Ms. Adhikari (Nepal) said that poverty was a multidimensional and billions of people were on the threshold of poverty due to potential disasters, shocks and dangers posed by climate. |
Г-жа Адхикари (Непал) говорит, что нищета имеет многоаспектный характер, и миллиарды людей находятся на пороге нищеты по причине возможных стихийных бедствий, потрясений и опасностей, связанных с изменением климата. |
It would also help to ensure that the development agenda beyond 2015 was multidimensional, considered the impact of technology on development and built national capacities in the areas of innovation, coverage and access. |
Это решение также поможет обеспечить, чтобы программа действий в области развития на период после 2015 года носила многоаспектный характер, учитывала влияние технологий на развитие и содействовала наращиванию национального потенциала в таких областях, как инновационная деятельность, охват и доступ. |
Moreover, recent experience has shown that several large missions have become more complex and multidimensional, which requires a greater level of support from Headquarters to ensure that all financial transactions are in compliance with United Nations financial rules and regulations. |
Кроме того, как показывает недавний опыт, несколько крупных миссий приобрели более сложный и многоаспектный характер, что требует оказания Центральными учреждениями более широкой поддержки для обеспечения соответствия всех их финансовых операций Финансовым правилам и положениям Организации Объединенных Наций. |
For example, in psychological testing, one could take two well established multidimensional personality tests such as the Minnesota Multiphasic Personality Inventory (MMPI-2) and the NEO. |
Например, в психологических исследованиях можно взять два установившихся многофакторных личностных теста, таких как Миннесотский многоаспектный личностный опросник (MMPI-2) и NEO. |
In most cases, peacekeeping has become more multidimensional, addressing complex issues ranging from disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants to institution-building, civil administration, policing and rebuilding the administrative structures of a post-conflict society. |
В большинстве случаев операции по поддержанию мира стали носить более многоаспектный характер и предусматривают решение комплексных вопросов, начиная от разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов до строительства институтов, создания гражданской администрации и полиции и восстановления административных структур в постконфликтном обществе. |
Therefore, in our view, the issue of the protection of civilians is multidimensional in nature and must be considered in combination with all possible interlinkages to the processes of prevention and resolution of armed conflicts. |
Поэтому, по нашему мнению, вопрос о защите гражданских лиц носит многоаспектный характер и должен рассматриваться в контексте всех возможных взаимосвязей с процессом предотвращения и урегулирования вооруженных конфликтов. |
I will briefly address three areas in which, we believe, further progress may be obtained: the integrated and multidimensional nature of peacebuilding, partnerships, and relationships with other relevant United Nations bodies. |
Я кратко затрону три направления, на которых, на мой взгляд, можно достичь дальнейшего прогресса: комплексный и многоаспектный характер миростроительства, партнерские отношения и взаимоотношения с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
It should be noted that the multidimensional poverty index, which was subsequently included in the Human Development Report 2010, was not presented for discussion by UNDP at the time of the expert group meeting. |
Следует отметить, что многоаспектный индекс нищеты, который впоследствии был включен в «Доклад о развитии человека 2010 года», в ходе совещания группы экспертов ПРООН не выносила на обсуждение. |
Colombia, for its part, continues to maintain its unflagging commitment to working on bilateral, regional and multilateral levels, through effective coordination and cooperation measures that address the transnational, dynamic and multidimensional nature of this global threat. |
Колумбия, со своей стороны, неизменно привержена работе на двустороннем, региональном и многосторонних уровнях на основе эффективной координации и сотрудничества, учитывающих транснациональный, динамичный и многоаспектный характер этой глобальной угрозы. |
The multidimensional nature of air pollution problems and the lack of technical and financial capacities are hindering effective implementation on the ground and good intentions are not being translated quickly or adequately enough into concrete actions that improve overall air quality. |
Многоаспектный характер проблем загрязнения воздуха и отсутствие технических и финансовых возможностей препятствуют эффективному осуществлению деятельности на местах, и благие намерения не получают оперативного воплощения в жизнь или же не являются достаточно эффективными для принятия конкретных мер, которые позволили бы улучшить общее качество воздуха. |
Second, the work conducted over the past three years has also helped to gain a better understanding of the multidimensional nature of violence and of the need to maintain a holistic view of the child when initiatives for the prevention and elimination of violence are pursued. |
Во-вторых, работа, проведенная в течение последних трех лет, помогла также лучше понять многоаспектный характер насилия и необходимость сохранения целостного видения проблем ребенка при осуществлении инициатив, направленных на предотвращение и ликвидацию насилия. |
Islands of stability initiatives must be linked to the International Security and Stabilization Support Strategy and other medium- and longer-term stabilization programmes and the multidimensional nature of stabilization should be better articulated. |
Инициатива по созданию «островков стабильности» должна быть увязана с международной стратегией по содействию обеспечению безопасности и стабильности и другими среднесрочными и долгосрочными программами стабилизации, а многоаспектный характер стабилизации должен быть сформулирован более четко. |
In this regard, poverty reduction strategies should adopt an integrated approach to respond to the multidimensional nature of poverty, with priority accorded to measures that foster social integration, cohesion and access to social services and opportunities. |
Поэтому стратегии сокращения масштабов нищеты должны предусматривать реализацию комплексного подхода, позволяющего учитывать многоаспектный характер нищеты и в то же время уделять приоритетное внимание мерам, которые содействуют социальной интеграции, сплоченности и обеспечению доступа к социальным услугам и возможностям. |
We believe that our own consistent endeavours to address the impact of international migration on our development are best complemented by greater international collaboration to address the multidimensional, multi-layered and multisectoral nature of migration. |
Мы считаем важным, чтобы наши последовательные усилия по регулированию воздействия международной миграции на наше развитие дополнялись более активным международным сотрудничеством, направленным на решение проблем миграции, носящей многоаспектный, многоуровневый и многоотраслевой характер. |
More recently, the Millennium Declaration relevantly recalled that the multidimensional nature of the challenges facing the Organization calls for a multidisciplinary approach involving multiple actors at both the diagnostic and the treatment phases of a crisis. |
Совсем недавно в Декларации тысячелетия было сделано уместное напоминание о том, что многоаспектный характер проблем, стоящих перед Организацией, требует многоаспектного подхода с участием многосторонних субъектов как на этапе диагностики, так и на этапе «лечения» кризиса. |
The diversity of actors in the humanitarian field and the multidimensional nature of the questions to be resolved require coordination and close collaboration between the General Assembly and other United Nations organs and agencies on the one hand, and the other actors involved on the other. |
Разнообразие участников гуманитарной деятельности и многоаспектный характер вопросов, которые необходимо решать, требуют координации и тесного сотрудничества между Генеральной Ассамблеей и другими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций с одной стороны, и остальными участниками - с другой. |
A multidimensional conflict such as that in Guinea-Bissau reinforces the need for a coordinated and integrated approach involving the Security Council, the Economic and Social Council, the relevant specialized agencies, the Bretton Woods institutions and the community of donor countries. |
Такой многоаспектный конфликт, как в Гвинее-Бисау, утверждает необходимость скоординированного и комплексного подхода с участием Совета Безопасности, Экономического и Социального Совета, соответствующих специализированных учреждений, бреттон-вудских учреждений и сообщества стран-доноров. |
Meeting the new challenges facing United Nations peacekeeping also calls for careful political management and the coordination of a number of different mandate elements since each of the new or planned operations is complex and multidimensional. |
Чтобы справиться с новыми вызовами, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций при осуществлении миротворческой деятельности, необходимы также взвешенное политическое управление и координация ряда различных элементов мандатов, поскольку каждая из новых или планируемых операций носит комплексный и многоаспектный характер. |
Peacekeeping operations had become multidimensional, with multinational operations authorized by the United Nations and even some operations that were outside the purview of the United Nations. |
Операции по поддержанию мира носят все более многоаспектный характер, их новым элементом стало использование санкционированных Организацией Объединенных Наций многонациональных сил и даже проведение операций, выходящих за круг ведения Организации. |
Like Canada, Peru believed that the illicit trade in small arms and light weapons was multidimensional and needed to be suppressed simultaneously at the global, regional and national levels in all its aspects. |
Как и Канада, Перу считает, что незаконная торговля стрелковым оружием имеет многоаспектный характер и бороться с ней во всех ее аспектах необходимо одновременно на международном, региональном и национальном уровнях. |
He also pointed out that poverty is multidimensional, bearing close interlinkages with Millennium Development Goals 1, 2, 3, with links to all eight goals. |
Он также напомнил о том, что нищета имеет многоаспектный характер и тесно взаимосвязана с целями 1, 2, 3 в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, а также со всеми восемью целями. |
Understanding that the hazards of urban poverty are multidimensional and require interventions that span urban planning, public health, education, food security and more, it is important to avoid a fragmented approach. |
Поскольку очевидно, что риски, связанные с явлением городской бедности, носят многоаспектный характер и требуют принятия мер, охватывающих городское планирование, общественное здравоохранение, образование, продовольственную безопасность и т.д., важно избегать фрагментарного подхода. |
International responses had increasingly to be multidimensional, taking the form of extensive peacebuilding efforts, precisely in order to meet the nature of the new challenges. |
Международные меры реагирования все чаще должны носить многоаспектный характер, принимая форму широкомасштабных усилий по миростроительству, именно для того, чтобы эффективно учитывать характер новых вызовов. |
The Secretary-General stressed that today's path of development is not sustainable, and pointed to the need for a new paradigm of scientific investigation that links science and technology to its impact on society and that recognizes multidimensional interactions and impacts on human. |
Генеральный секретарь подчеркнул, что нынешняя модель развития неприемлема, и указал на необходимость новой парадигмы научных исследований, которая обеспечивала бы связь науки и техники с их воздействием на общество и учитывала бы многоаспектный характер их взаимодействия и последствий их развития для человека. |
In this respect, it is important to note that peace is multidimensional and therefore calls for efforts to be made to achieve not only disarmament but true human development and to consolidate respect for human rights, resolve conflict and put an end to environmental degradation. |
В этой связи важно подчеркнуть, что мир носит многоаспектный характер и поэтому требует принятия усилий, направленных не только на обеспечение разоружения, но и на подлинное развитие человека, поощрение его прав, мирное урегулирование конфликтов и прекращение разрушения окружающей среды. |