The formal mechanism to address multidimensional development challenges has been inadequate. |
Официально существующий механизм разработки программ не способен обеспечить адекватное решение этих комплексных проблем развития. |
This understanding has expanded our focus and encompasses a multisectoral and multidimensional response. |
Осознание этого факта позволило расширить фокус нашего внимания и обеспечить принятие многосекторальных и комплексных ответных мер. |
However, the formal programmatic mechanism to address such multidimensional issues has been inadequate. |
Однако официально существующий механизм разработки программ не способен обеспечить адекватное решение этих комплексных задач. |
In order to coordinate and strengthen the multisectoral and multidimensional responses, my Government has established the national HIV/AIDS STDTB Council. |
В целях координации и укрепления многосекторальных и комплексных ответных мер наше правительство создало национальный совет по ВИЧ/СПИДу, БППП и туберкулезу. |
The consultancy would provide support to plan and conduct multidimensional inspections of peacekeeping missions. |
Консультанты будут оказывать помощь в планировании и проведении комплексных инспекций миссий по поддержанию мира. |
Several multidimensional peacekeeping missions have dedicated review committees and programme officers to facilitate the selection, implementation and evaluation of quick impact projects. |
В ряде комплексных миссий по поддержанию мира имеются специальные комитеты по обзору и сотрудники по программам, призванные содействовать отбору, осуществлению и оценке проектов быстрой отдачи. |
Is has, therefore, limited usefulness for the achievement of integrated and multidimensional solutions, despite its undisputed moral value. |
Поэтому эта концепция имеет лишь ограниченное значение с точки зрения достижения комплексных решений, несмотря на ее бесспорную моральную ценность. |
It stated that despite serious challenges, the Algerian model to pursue multidimensional policies to promote sustainable development needs support and encouragement. |
Пакистан заявил, что, несмотря на серьезные проблемы, следует поддерживать и поощрять алжирскую модель реализации комплексных стратегий, направленных на поощрение устойчивого развития. |
The Special Representative will continue to advocate for access to non-State armed groups and engage with them through multidimensional strategies to ensure the protection and well-being of children. |
Специальный представитель будет продолжать выступать за установление контактов с негосударственными вооруженными группами и взаимодействие с ними по линии комплексных стратегий обеспечения защиты и благополучия детей. |
Using this strength to address multidimensional development challenge is imperative in discharging its core mandate for human development. |
Использование этого преимущества для решения комплексных проблем в области развития крайне важно для выполнения ее мандата в области развития человека. |
Likewise, the Panel recommended that the Assembly consider bringing demobilization and reintegration programmes into the assessed budgets of multidimensional peace operations for the first phase of an operation. |
Группа рекомендовала также Ассамблее рассмотреть вопрос о включении программ демобилизации и реинтеграции в бюджеты с разверсткой взносов комплексных операций в пользу мира на первом этапе операции. |
That requires putting in place conditions and training systems that will sufficiently prepare them for operating in a multidimensional and integrated mission framework in countries that require robust recovery efforts. |
Для этого необходимо обеспечить соответствующие условия и системы подготовки, которые могли бы соответствующим образом подготовить их к работе в комплексных и интегрированных миссиях в странах, в которых необходимы значительные усилия по восстановлению. |
The Ministry of Health and Welfare supports financially multidimensional programmes which are being implemented by NGOs and are aimed at the integration of refugees into Greek society. |
Министерство здравоохранения и социального обеспечения оказывает финансовую поддержку в реализации комплексных программ, которые осуществляются силами НПО и направлены на обеспечение интеграции беженцев в греческое общество. |
Supporting these multidimensional operations in their increasingly dangerous circumstances requires that the Secretariat have at its disposal a cadre of experienced, trained and multi-skilled civilian peacekeepers. |
Для поддержки этих комплексных операций, осуществляемых во все более опасных условиях, требуется, чтобы Секретариат имел в своем распоряжении контингент опытных, подготовленных и разносторонне квалифицированных гражданских специалистов по вопросам поддержания мира. |
Stressing the importance of mutual respect and mutual cooperation in coordinating global efforts to counter terrorism, some delegations highlighted that terrorism was a multifaceted phenomenon, requiring multidimensional, holistic and coordinated approaches and counter-terrorism strategies. |
Подчеркнув важность взаимного уважения и сотрудничества в координации глобального противодействия терроризму, некоторые делегации особо отметили, что терроризм - это сложное явление, требующее комплексных и последовательных подходов и согласованных действий и стратегий. |
(p) Put in place adequate international standards and methodologies for measuring women's poverty through intra-household and multidimensional measures; |
р) разработать надлежащие международные стандарты и методологии оценки уровня женской нищеты с использованием показателей для отдельных домохозяйств и комплексных показателей; |
However, we believe that the need for multidimensional peacekeeping operations should be viewed against the need for peacekeeping to focus on its core business. |
Однако нам кажется, что, даже признавая необходимость проведения комплексных операций по поддержанию миру, не стоит забывать о том, что миротворчество должно, прежде всего, концентрироваться на своей основной задаче. |
As is the case with many development plans, Oman and the Niger are similarly focused on a number of multidimensional development objectives. |
Как и многие другие страны, Оман и Нигер также уделяют в своих планах развития основное внимание ряду комплексных целей развития. |
Support was expressed for the efforts of CEB to build a system-wide capacity for conflict prevention through comprehensive, multidimensional and country-based approaches and through enhanced dialogue and improved information-sharing among the organizations concerned. |
Были одобрены усилия КСР по созданию общесистемного потенциала предупреждения конфликтов на основе всесторонних, комплексных и учитывающих специфику стран подходов и путем улучшения диалога и обмена информацией между соответствующими организациями. |
UNMISET would continue to be headed by my Special Representative, whose office would include the units usually required in multidimensional peacekeeping operations, as well as advisers on gender and HIV/AIDS. |
МООНПВТ будет по-прежнему возглавлять мой Специальный представитель, канцелярия которого будет включать подразделения, обычно требующиеся в комплексных операциях по поддержанию мира, а также советников по гендерным вопросам и по проблеме ВИЧ/СПИД. |
At present, United Nations system organizations are requested to identify and implement mechanisms to enhance cooperation, whether through their participation in multidimensional peacekeeping operations, or through joint development cooperation projects. |
В настоящее время организациям системы Организации Объединенных Наций предлагается определить и ввести в действие механизмы для углубления сотрудничества, будь то через их участие в комплексных операциях по поддержанию мира или в рамках совместных проектов сотрудничества в области развития. |
A resolution would be commensurate to the importance of security sector reform as an issue of international peace and security, not only as a key element in multidimensional peacekeeping but also as a major ingredient in the entire peacebuilding continuum. |
Принятие резолюции стало бы шагом, соизмеримым со значением реформирования сектора безопасности для поддержания международного мира и безопасности, причем не только в качестве одного из основных направлений комплексных усилий по поддержанию мира, но и в качестве важной составляющей всей совокупности мероприятий по миростроительству. |
(a) Assisting member countries in coping with the multidimensional requirements of globalization by fostering competitiveness, based on economic efficiency and the acquisition of the requisite technological skills; |
а) оказывать странам-членам помощь в выполнении комплексных требований глобализации путем содействия повышению конкурентоспособности на основе обеспечения экономической эффективности и приобретения требуемых технических навыков; |
The P-3 post would provide expertise to assist in the conduct of multidimensional inspections of peacekeeping programme and operations with respect to efficiency and appropriateness of peacekeeping components, management in the field and compliance with the approved mission mandates and objectives. |
Сотрудник на должности класса С-З будет оказывать экспертные консультативные услуги, содействуя проведению комплексных инспекций программы миротворческой деятельности и операций по поддержанию мира с точки зрения эффективности и приемлемости миротворческих компонентов, управления на местах и соблюдения утвержденных мандатов и целей миссий. |
The establishment of the African Union has led to an intensification of this partnership through the testing of new arrangements in Somalia and the Sudan, while also developing the Union's capacity to undertake multidimensional peace support operations. |
Создание Африканского союза позволило активизировать эти партнерские отношения, проведя испытание новых схем сотрудничества в Сомали и Судане, и в то же время расширить потенциал Союза в области проведения комплексных операций в поддержку мира. |