Those goals should continue to serve as priorities and should be promoted by all parties in accordance with resolution 1244 and the Constitutional Framework in order to build a multi-ethnic and tolerant community with a solid economic foundation and functioning democratic institutions. |
Следует и впредь преследовать эти цели, рассматривая их как приоритеты, и все стороны должны содействовать их реализации в соответствии с резолюцией 1244 и Конституционными рамками, с тем чтобы построить многоэтническое и толерантное общество с прочной экономической основой и функционирующими демократическими институтами. |
Obviously, I am thinking of the situation in Kosovo, where the United Nations is playing an irreplaceable role. Bulgaria hopes for a multi-ethnic, democratic and prosperous Kosovo, as envisaged by Security Council resolution 1244. |
Разумеется, я имею в виду ситуацию в Косово, где Организация Объединенных Наций играет незаменимую роль. Болгария надеется на многоэтническое, демократические и процветающее Косово, что предусмотрено резолюцией 1244 Совета Безопасности. |
Nicaraguans fully recognize that they belong to a multi-ethnic, multicultural and multilingual nation. |
В Никарагуа все ясно понимают, что наше государство - это государство многоэтническое, с множеством культур и языков. |
Since then, we have put together a multi-ethnic Government. |
С тех пор нами сформировано многоэтническое правительство. |
When a multi-ethnic and/or multi-religious State entity is broken up, and the resulting new State entities are also multi-ethnic or multi-religious and continue to suffer from old animosities and violence, the same principle of secession can be applied. |
Когда многоэтническое и/или многоконфессиональное государственное образование распадается и возникающие не его месте новые государственные образования также являются многоэтническими или многоконфессиональными и продолжают страдать от прежней вражды и насилия, может быть применен тот же самый принцип отсоединения. |
The political leaders and elected representatives of all Kosovars, both of the minorities and of the Albanian majority, have a special responsibility to help ensure that Kosovo becomes a democratic, multi-ethnic and tolerant society in which the rule of law prevails. |
Политические руководители и избранные представители всех жителей Косово, как представителей меньшинств, так и албанского большинства, несут особую ответственность за содействие превращению Косово в демократическое, многоэтническое и терпимое общество, в котором царит правопорядок. |
Their commitment to the rule of law, their keenness to build a multi-ethnic State that respects minorities, their desire to foster friendly links with their neighbours and their pro-European commitment are all strong commitments that should of course be fully implemented. |
Их приверженность верховенству права, их стремление построить многоэтническое государство, которое уважает права меньшинств, их желание укрепить дружеские связи со своими соседями и их приверженность Европе - все это важные обязательства, которые, конечно, должны быть выполнены в полном объеме. |
When they come to our country, they will see a great nation whose multi-ethnic and multi-religious people live in harmony with one another and in harmony with mother Earth, the way they have for thousands of years. |
Приехав в нашу страну, они увидят великое многоэтническое и многоконфессиональное государство, народ которого живет в согласии друг с другом и в согласии с матерью Землей, как они живут уже на протяжении многих тысяч лет. |
It is the first multi-ethnic State-level agency. |
Это первое многоэтническое общегосударственное учреждение. |
The PRC is a united multi-ethnic country. |
КНР - единое многоэтническое государство. |
The challenge now is to encourage multi-ethnic participation in schools and to provide "catch-up" education for Roma and Ashkaelia children. |
Задача в настоящее время заключается в том, чтобы поощрять многоэтническое участие в школьном образовании и создать такие условия образования для детей из числа цыган и ашкалия, которые помогли бы им ликвидировать отставание в учебе. |
In 2004, that multi-ethnic and multicultural nation went through two democratic elections, which were regarded by all impartial observers as truly free and open. |
В 2004 году многоэтническое и объединяющее представителей многих культур государство провело два вида демократических выборов, которые все беспристрастные обозреватели сочли действительно свободными и открытыми. |
In fact, international terrorism pursues political objectives and is trying to undermine our multi-ethnic and multi-concessional world, to exacerbate regional conflict, to pit various cultures one against another and to impose on us by force its own order of hatred and fanaticism. |
Более того, международный терроризм преследует политические цели и пытается подорвать наше многоэтническое и многоконфессиональное мироустройство, обострять региональные конфликты, столкнуть между собой различные культуры и силой навязать нам свою идеологию ненависти и фанатизма. |
Former Yugoslavia, a typical multi-ethnic State, a federation composed of six different territorially defined members, experienced the consequences of these distinctions within its former borders, and for that reason could not survive. |
Бывшая Югославия, представлявшая собой типичное многоэтническое государство, федерацию, состоявшую из шести отдельных с собственными территориальными границами членов, на собственном опыте познала последствия существования таких различий в рамках ее собственных бывших границ и уже в силу этого не способна была выжить. |
Although the amount of active campaigning that took place across the IEBL was very limited, those parties which did campaign across the Line for a multi-ethnic, open and democratic society deserve our admiration. |
Объем активной агитационной работы, которая осуществлялась с пересечением ЛРМО, был очень незначительным, поэтому нашего особого восхищения заслуживают те партии, которые все же пересекали ЛРМО, для того чтобы агитировать за многоэтническое, открытое и демократическое общество. |
Building on experience with the Muluki Ain in ending discrimination, article 4 of the Constitution of 1990 describes Nepal as "a multi-ethnic, multilingual, democratic, independent, indivisible, sovereign, Hindu and constitutional monarchical Kingdom". |
Исходя из положений Национального кодекса о запрещении дискриминации, статья 4 Конституции 1990 года определяет Непал как "многоэтническое, многоязыковое, демократическое, независимое, неделимое, суверенное, индуистское и конституционно-монархическое Королевство". |
First of all, it has not been easy to leave behind a conflict that cost so much sacrifice in human lives, nor has it been easy to create a multi-ethnic and multinational State. |
Во-первых, нелегко оставить позади конфликт, который унес так много жизней, и столь же нелегко создать многоэтническое и многонациональное государство. |
A multi-ethnic, multilingual society, Belize's approximately 311,500 people consist of the Creole, the Garifuna, the Mestizo, the Spanish, the Maya, the English, the Mennonite, the Lebanese, the Chinese, and the East Indian. |
Многоэтническое и многоязыкое население Белиза, насчитывающее примерно 311500 человек, состоит из креолов, гарифуна, метисов, испанцев, майя, англичан, минонитов, ливанцев, китайцев и ост-индцев. |
The reform-oriented, multi-ethnic Government is very much aware of the fact that, in the immediate post-war era, security and, of course, personal safety are of great importance. |
Ориентированное на проведение реформ многоэтническое правительство в полном мере отдает себе отчет в том, что на непосредственном послевоенном этапе безопасность и, разумеется, личная безопасность имеют огромное значение. |
But if it is to have a European future, it must be a Kosovo with a multi-ethnic, democratic society, based on the rule of law, and with dignity and freedom of movement for all communities. |
Но для этого в Косово должно быть создано многоэтническое, демократическое общество на основе принципов уважения норм права, уважения достоинства всех граждан и обеспечения свободы передвижения для всех общин. |