Good afternoon Mrs. Kwiatkowska. |
Добрый день, пани Квятковская |
Good day Mrs. Kwiatkowska. |
До свидания, пани Квятковская |
Good morning Mrs. Kwiatkowska. |
Добрый день, пани Квятковская |
Mrs. Stádlerová has given us some of Alzbetka's old things. |
Посмотри, пани Стадлерова отдала нам вещи Альжбетки. |
We moved in with Mrs. Hulewska. |
Стали мы жить у пани Хулевич и тогда уже правда всё начало обостряться. |
Mrs. Gorecka is leaving us today and we've prepared a small leaving celebration for her. |
Пани Горецка покидает нас сегодня, и мы приготовили небольшую прощальную встречу для неё. |
Mrs. Havlíková, you can't stop the rightful owner from doing what he wants with his property. |
Пани Гавликова, вы должны позволить хозяину свободно распоряжаться своим законным имуществом. |
The Morality of Mrs. Dulska. |
Г. Запольская Мораль пани Дульской. |
But Mrs. Horakova is hysterical. |
Пани Хоракова просто с ума сошла. |
I'll write Mrs Baluška, so you don't have to lie. |
Так, я подпишусь как пани Балушка, и тебе не придётся врать. |
Did Mrs. Horáková borrow milk or bread from you yesterday? |
Мама! А пани Горакова не просила у тебя вчера молока или хлеба? |
Tell Mrs. Gérecka I'll come to that party. |
За свои, да? Передай пани Гурецкой, что я все-таки приду на прием, куда меня пригласил инженер Равич |
Do you know Mrs. Bulánková? |
Полиция. Вы знакомы с пани Буланковой? |
If I were king,... I wouldn't give up the crown,... for a woman, not even like Mrs. Simpson. |
Был бы я королем, я бы короны не отдал, даже за такую женщину, как пани Симпсон. |
Please tell Mrs Gorecka... I accept the Mr Rawicz's reception. |
Передай пани Гурецкой, что я все-таки приду на прием, куда меня пригласил инженер Равич |
If she goes out with Mrs Karpiel, that is. |
Конечно, если выходит с пани Карпелёвой |
Mrs Majerova... your son says... that he's a dog? |
ПАНИ МАЙЕРОВА ВАШ СЫН МНЕ ЗДЕСЬ ТВЕРДИТ ЧТО ПЕС? |
Do you know Mrs. Bulankova? |
Полиция. Вы знакомы с пани Буланковой? |
Me and Mrs Hermanova were worried sick, while you are shooting targets at the fair. |
МЫ С ПАНИ ГЕРМАНОВОЙ ТУТ С УМА СХОДИМ, А ТЫ ТАМ СТРЕЛЯЕШЬ, ЧТО С ТОБОЙ? |
So you come here, Mrs. Kurtts, to this side,... and we'll go back there,... just this once! |
А вы перейдите, пани Куртцова, на эту сторону, а мы - туда, и всего-то делов! |
You can always leave your kids behind, if you like, Mrs. Chiger. |
Можете оставить своих детей, пани Кригер. |
My dear Mrs. Tura, we would never dream... of subjecting anybody as charming as you to danger. |
Пани Тура, нам и в голову не придёт подвергать риску такую милую даму. |
Goodbye. Mrs. Tura, I want you to know that your ties with us are not broken. |
Пани Тура, я не хотел бы, чтобы мы так расстались. |
Tell me, Colonel, what was your impression of Mrs. Tura? |
Скажите, вам понравилась пани Тура? |
Good afternoon, Mrs. Málková. |
Здравствуйте, пани Малкова. |