The Moscow Chapter of the largest international business community Mobile Monday provides PR platform created by Mobile Monday Organizers all over the world which will promote your company at regular Mobile Monday meetings. |
Московское представительство крупнейшего международного бизнес-сообщества Mobile Monday предоставляет PR-площадку, созданную организаторами Mobile Monday по всему миру, а именно продвижение Вашей компании на регулярных мероприятиях Mobile Monday. |
The Commander of the CIS peacekeeping force subsequently claimed that the Georgian side had violated the Moscow Agreement by interfering with the CIS peacekeeping force's freedom of movement in the conflict zone. |
Командующий миротворческими силами СНГ позднее выступил с утверждением о том, что грузинская сторона нарушила Московское соглашение, создав препятствия для свободного передвижения миротворческих сил СНГ в зоне конфликта. |
Public monitoring is carried out by human rights organizations (such as the SOVA Centre for Information and Analysis, the Moscow Bureau for Human Rights, and the organization Memorial), religious bodies, ethnic cultural associations and the Social Forum of the Russian Federation. |
Общественный контроль осуществляется правозащитными организациями (такими как Информационно-аналитический центр «Сова», Московское бюро по правам человека и организация «Мемориал»), религиозными организациями, национальными культурными объединениями и Социальным форумом Российской Федерации. |
American Bar Association Central-East European Law Initiative (ABA CEELI), Moscow office, September 2004 - June 2005 |
"Центральноевропейская правовая инициатива" Американской ассоциации юристов (ЦЕПИ ААЮ), Московское бюро, сентябрь 2004 года - июнь 2005 года. |
The works of novice members of the Friendly Scientific Society and other university students comprised a significant part of the works and translations published in the journals Moscow Monthly Edition (1781), Evening Dawn (1782), and The Resting Industrialist (1784). |
Труды воспитанников «Дружеского общества» и университетских студентов составляли значительную часть сочинений и переводов, опубликованных в журналах «Московское ежемесячное издание» (1781), «Вечерняя заря» (1782), «Покоящийся трудолюбец» (1784). |
In its cluster countries - Armenia, Azerbaijan, Belarus and the Republic of Moldova - the UNESCO Moscow Office plays a crucial role in promoting education for all, the Millennium Development Goals and other global development agendas. |
В странах своего региона деятельности (Азербайджан, Армения, Беларусь и Республика Молдова) Московское отделение ЮНЕСКО играет крайне важную роль в содействии обеспечению образования для всех, достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлении других глобальных программ в целях развития. |
3 EECCA participants (Steering Committee - March 2004); 1 EECCA participant (Moscow workshop - September 2004 |
З участника от ВЕКЦА (Руководящий комитет - март 2004 года); 1 участник от ВЕКЦА (Московское рабочее совещание - сентябрь 2004 года) |
Moscow joint statement of the heads of state |
МОСКОВСКОЕ СОВМЕСТНОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ ГЛАВ ГОСУДАРСТВ |
Moscow time 11:06 |
Московское время 11:06 |
Moscow workshop (ECMT): |
Московское рабочее совещание (ЕКМТ): |
He even instituted a medal awarded on behalf of the New Government, for which recipients are selected by the Moscow artistic community. |
И даже учредил вручаемый от лица Нового правительства орден, кавалеров которого отбирало московское художественное сообщество. |
The investigation concluded that the Abkhaz forces had violated the Moscow Agreement by unintentionally crossing the ceasefire line. |
По итогам расследования, проведенного совместной группой по установлению фактов, был сделан вывод о том, что абхазские силы нарушили Московское соглашение в результате непреднамеренного пересечения линии прекращения огня. |
The Moscow regional branch "Just Russia" («CпpaBeдлиBaя Poccия») party won 5.06% of the votes and ranked at the fourth place. |
Московское областное отделение партии «Справедливая Россия» набрало 5,06% голосов и находится на четвертом месте. |
On 23 July/4 August 1812 he entered the Moscow militia and participated in the battles at Borodino, Tarutinsk, and Malojaroslavets. |
23 июля (4 августа) 1812 вступил в Московское ополчение, участвовал в Бородинском, Тарутинском и Малоярославецком сражениях. |
Obolyaninov managed to attract Moscow society with dinners and more than once he was elected the Marshal of Nobility. |
«Обедами прежирными» Обольянинов сумел привлечь московское общество и не раз был избираем губернским предводителем дворянства. |
At the second place is the Moscow regional branch of the Communist Party of the Russian Federation, which gained 15.88%. |
На втором месте - Московское областное отделение КПРФ, набравшее 15,88%. |
Similarly, my office defended the liberal weekly newspaper Novoe Vremya (New Times), which was being pressured by Moscow's city government on the pretext of a commercial dispute about a lease. |
Точно так же моя служба защищала либеральную еженедельную газету Новое Время, на которую оказывало давление Московское правительство под предлогом коммерческих разногласий по поводу аренды. |
In 1992, he completed his studies at the Moscow Choreographic College of (Pyotr Pestov's class) and joined the Bolshoi Theatre where, very soon, he was noticed by Yury Grigorovich and began to receive solo parts. |
В 1992г. окончил Московское хореографическое училище (класс Петра Пестова) и был принят в труппу Большого театра, где очень скоро был отмечен Ю.Григоровичем и начал получать сольные партии. |
In 1987 he graduated from the Moscow Art School named in memory of 1905 (Department of Industrial Graphics), on the subject of "composition" (design) was taught by Malinkovsky. |
В 1987 окончил Московское художественное училище памяти 1905 года (отделение промышленной графики), по предмету «композиция» (дизайн) обучался у Малинковского. |
4 th year in a row in the Moto Park is Moscow Custom & Tuning Show, gathering together all amateur and professional sector motobiznesa, which attracts the greatest attention of the audience - individual projects are always interesting standards. |
4-й год подряд в рамках Мото Парка проходит Московское Кастом&Тюнинг Шоу, собирающее вместе всех любителей и профессионалов сектора мотобизнеса, который привлекает к себе наибольшее внимание зрителей - индивидуальные проекты всегда интереснее стандартов. |
In 2018, the Moscow publishing house Klyuch-S published an anthology of Malay virtual poetry "The Guests of the Sunset" in which the cover design was based upon artist's painting. |
В 2018 г. московское издательство "Ключ-С" издало антологию малайской виртуальной поэзии "Гости вечерней зари", в дизайне обложки которой использована картина художника. |
The first competitive match took place on September 14, 2014, in which Spartak defeated Torpedo Moscow 3-1 in the 7th round of the championship. |
Первый официальный матч прошёл 14 сентября: в 7-м туре чемпионата России «Спартак» обыграл московское «Торпедо» - 3:1. |
As Napoleon advances into Russia, the Rostovs are forced to evacuate their estate and retreat to their Moscow residence. |
Так как Наполеон начал своё наступление на Россию, Ростовы вынуждены переместиться в своё московское поместье. |
Greig was captain when Rangers won the European Cup Winners Cup in 1972 beating Dynamo Moscow 3-2 in Barcelona. |
Грейг был капитаном «Рейнджерс», которые выиграли Кубок обладателей кубков 1972 года, победив в финальном матче московское «Динамо» со счётом 3:2 в Барселоне. |
The Moscow Municipal Society of Collectors, nowadays the Union of Moscow Philatelists, was created in 1957. |
В 1957 году в Москве учредили Московское городское общество коллекционеров (ныне Союз московских филателистов). |