At the third positon is the Moscow regional branch of the Liberal Democratic Party, which gained 14.43% of votes. |
На третьем - Московское областное отделение ЛДПР, за которое проголосовало 14,43% избирателей. |
It is 22:00 in Moscow, We start our request concert |
Московское время 22 часа! Начинаем концерт по вашим заявкам! |
Demands that both sides observe strictly the Moscow Agreement; |
требует от обеих сторон строго соблюдать Московское соглашение; |
Mr. S. Vardanian, Director General, Moscow Investment and Export Promotion Agency |
г-н С. Варданян, генеральный директор, Московское агентство поддержки экспорта и инвестиций |
In 1851 Makovsky entered the Moscow School of Painting, Sculpture and Architecture where he became the top student, easily getting all the available awards. |
В 1851 году поступил в Московское училище живописи и ваяния, где, став первым студентом, легко получил все доступные награды. |
The Moscow Suvorov Military School (MsSVU) is a military educational institution of secondary education of the Ministry of Defense of the Russian Federation. |
Московское Суворовское военное училище (МсСВУ) - военное образовательное учреждение среднего образования Министерства обороны Российской Федерации, расположенное в Москве. |
Ms. Minna Hanhijarvi, International Labour Organization, Moscow Area Office |
Г-жа Минна Ханхиярви, Международная организация труда, Московское региональное бюро |
The Council demanded that both sides to the conflict strictly observe the Moscow Agreement of 14 May 1994 on a Ceasefire and Separation of Forces. |
Совет потребовал от обеих сторон строго соблюдать Московское соглашение о прекращении огня и разъединении сил от 14 мая 1994 года. |
In Moscow, UNESCO is supporting the implementation of a multidimensional project, "faces of Russia", on ethnic groups living in Russia. |
Московское отделение ЮНЕСКО оказывает содействие в осуществлении многомерного проекта «Лица России» об этнических группах, проживающих в России. |
On 14 May 1994, the Moscow Agreement "On Ceasefire and Separation of Forces" in Abkhazia was signed, which determined all further formats. |
14 мая 1994 года было подписано Московское соглашение «о прекращении огня и разъединении сил» в Абхазии, которое предопределило все дальнейшие форматы действий. |
Also, during the early 1990s the term Moscow Gold was used in France (as l'or de Moscou) in a campaign to disparage the funding of the French Communist Party. |
В начале 1990-х годов термин «Московское золото» (фр. l'or de Moscou) активно применялся во Франции для дискредитации французской Коммунистической партии. |
Moscow time is 22:00, We begin our program by your requests |
Московское время 22 часа! -начинаем концерт по вашим заявкам! |
The Georgian side claimed that the CIS peacekeeping force had violated the Moscow Agreement by not providing prior notification of its patrol in the restricted-weapons zone. |
По заявлению грузинской стороны, миротворческие силы СНГ нарушили Московское соглашение, поскольку не уведомили заранее о направлении их патруля в зону ограничения вооружений. |
The UNESCO Office in Moscow conducted master classes and capacity-building workshops for teenage girls from indigenous communities in Azerbaijan on carpet weaving and the design of souvenirs in felt. |
Московское отделение ЮНЕСКО провело для девочек-подростков из общин коренных народов в Азербайджане мастер-классы и семинары по ковроткачеству и производству сувениров из фетра. |
This patrol observed two Georgian armoured military rescue vehicles with five military personnel in the security zone and issued a violation report to the Georgian side for contravening the 1994 Moscow Agreement. |
Этот патруль заметил в зоне безопасности две грузинские бронированные военные спасательные машины с пятью военнослужащими и уведомил грузинскую сторону о том, что она нарушила Московское соглашение 1994 года. |
In spite of this, the de facto Abkhaz government fulfilled the task given by Russia and attacked Georgian police units, located in Upper Abkhazia, and by doing so violated the Moscow Ceasefire Agreement of 1994. |
Несмотря на это, фактическое абхазское правительство выполнило поставленную Россией задачу и атаковало грузинские полицейские подразделения, находившиеся в Верхней Абхазии, нарушив тем самым Московское соглашение о прекращении огня 1994 года. |
For the ECMT, the Moscow workshop was the second in the series of workshops serving to test and disseminate the 2001 "Key Messages for Governments on Implementing Sustainable Urban Travel Policies" in this sub-region. |
Для ЕКМТ московское рабочее совещание было вторым из серии таких мероприятий, предназначенных для апробирования и распространения в этом субрегионе "Основных посланий правительствам по вопросу о реализации стратегии устойчивого развития городского транспорта". |
The largest benefit from revolution in European policy made by Ukrainian National Revolution got the Moscow kingdom - in second half of XVII it started active expansion of Southern Europe. |
Наибольшую выгоду от переворота в европейской политике, осуществленного Украинской национальной революцией, получило Московское царство, которое во второй половине XVII века начало проводить активную политику экспансии в Восточной Европе. |
1804 - By the High Ukaz of Emperor Alexander I, the Moscow Imperial Commercial School is created teaching the English, French, German, and Latin languages. |
По высочайшему указу императора Александра I от 12 марта 1804 года и было создано Московское Императорское коммерческое училище с преподаванием английского, французского, немецкого и латинского языков. |
Yekaterinburg club won silver twice, and in 2007 it won its first trophy after beating Moscow club Dinamo in the final of the Cup of Russia. |
Затем екатеринбургский клуб дважды выиграл серебро, а в 2007 году выиграл свой первый трофей, обыграв в финале кубка России московское «Динамо». |
There was concern at the resumption of hostilities in May 1998 and both parties were called upon to observe the Agreement on a Cease-fire and Separation of Forces (Moscow Agreement) and other agreements. |
Была выражена озабоченность по поводу возобновления военных действий в мае 1998 года, и обеим сторонам было предложено соблюдать договоренность о прекращении огня и разъединении сил (Московское соглашение) и другие предварительные соглашения. |
In April 1804, the Moscow office of buildings gave permission for its construction, and it was erected at the end of the summer construction season. |
В апреле 1804 года Московское контора строений дала разрешение на его строительство, и до конца летнего строительного сезона он был возведён. |
The Russian Federation cooperates with the International Criminal Police Organization - Interpol, in particular through its representatives in Moscow, in tracing groups and individuals involved in the illicit traffic in small arms and light weapons. |
Российская Федерация взаимодействует с Международной организацией уголовной полиции (Интерполом), в частности через ее московское представительство, в деле выявления групп и отдельных лиц, занимающихся незаконной торговлей легкого и стрелкового оружия. |
I do not say this was a diplomatic victory or a defeat for the Georgians or the Abkhaz people, but, I repeat, the Moscow agreement was an ideal basis for reconciling the two peoples forever. |
Не говорю о дипломатической победе или поражении грузин или абхазов, но, повторяю, Московское соглашение представляло идейную основу для примирения навеки двух народов. |
At a round table in 2007, the Moscow bureau of UNESCO expressed its readiness to support the opening of the centre and offered to examine the possibility of realising the project of the Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Azerbaijan. |
По результатам круглого стола в 2007 г. Московское бюро ЮНЕСКО выразило готовность в оказании поддержки для открытия центра и предложило рассмотреть возможность реализации проекта Министерству Культуры и Туризма Азербайджанской Республики. |