They have been campaigning for multinational companies to be morally and legally responsible for any of their actions or omissions that deprive men and women of their fundamental rights. |
Они борются за то, чтобы транснациональные корпорации несли моральную и юридическую ответственность за свои действия и бездействие, лишающие мужчин и женщин их основных прав. |
Those countries that have gained the most from globalization are morally responsible for sharing their financial resources, not as "charity," but as justice to repair the great damage done and honor the commitment to equity. |
Те страны, которые получают наибольшую выгоду от глобализации, несут моральную ответственность за совместное использование их финансовых ресурсов на основе не «благотворительности», а справедливости с целью устранения причиненного огромного ущерба и соблюдения обязательств обеспечения равенства. |
Against all expectations, it struck a morally advantageous posture by offering to surrender some part of its budget rebate, but only if the rest of the European Union (i.e. France, in particular) would agree to fundamental reforms of EU farm policy. |
Вопреки всем ожиданиям оно заняло выгодную моральную позицию, предлагая уступить часть своей бюджетной скидки, но только если остальные государства Европейского Союза (в частности, Франция) согласятся на фундаментальную реформу сельскохозяйственной политики ЕС. |
I know he's morally responsible but that's not the same as guilty in the eyes of the law. |
Я знаю, он несет моральную ответственность, но в глазах закона он не виновен. |
Burundi constitutes a unique challenge for the international community, which is morally obliged to take action to ensure that the tragic events in Rwanda are not repeated in Burundi. |
Проблема Бурунди ставит перед международным сообществом уникальную задачу: действительно, оно ощущает моральную обязанность добиться того, чтобы в Бурунди не повторилась руандийская трагедия. |
They also finance Greek or English language courses for foreign children, provide computer courses as well as medical services to women immigrants and refugees, distributes medical information leaflets, help refugee families materially and morally. |
Они также оплачивают курсы греческого и английского языков для детей иностранцев, дают женщинам - иммигрантам и беженцам возможность посещать компьютерные курсы, предоставляют им медицинские услуги, распространяют буклеты с медицинской информацией, оказывают семьям беженцев материальную и моральную поддержку. |
However, that entity has failed to respect those resolutions and has even failed to respond to the invitation to end those crimes extended to it by its friends and the States that support it financially, military and morally. |
Однако это образование не выполнило указанной резолюции и даже не отреагировало на призыв покончить с этими преступлениями, с которым обратились к нему его друзья и государства, оказывающие ему финансовую, военную и моральную поддержку. |
The implementation of practical disarmament measures through projects designed by the Department for Disarmament Affairs and/or the United Nations Development Programme is closely followed and in individual cases is both morally and financially supported by a group of interested States under Germany chairmanship. |
За осуществлением практических мер в области разоружения в рамках проектов, разработанных Департаментом по вопросам разоружения и/или Программой развития Организации Объединенных Наций, ведется тщательное наблюдение, и в отдельных случаях группа заинтересованных государств под председательством Германии оказывает этим проектам как моральную, так и финансовую поддержку. |
The European Union intended to continue its support for the Programme and urged all Governments to do likewise, morally and financially, so as to allow UNDCP to fulfil its expanded mandate following the twentieth special session of the General Assembly. |
Европейский союз намеревается и впредь оказывать свою поддержку Программе и призывает все правительства оказывать ЮНДКП необходимую моральную и финансовую поддержку, с тем чтобы эта Программа могла осуществить свой расширенный мандат, порученный ей по завершении двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Now we can offer you all sorts of carrots - morally, physically, witness protection, etcetera, but we also have a big stick. |
Мы можем предложить много пряников - моральную поддержку, программу защиты свидетелей... но у нас есть и кнут. |
It also morally and financially supports the International Dance Institute/UNESCO, which promotes the freedom of artistic expression and the dissemination of dance. |
Оно также оказывает моральную и финансовую поддержку Международному совету по хореографии ЮНЕСКО, который защищает свободу артистической деятельности и содействует распространению хореографического и танцевального искусства. |
The Ministry of Culture morally and financially supports the International Theatre Institute/National Committee of the International Theatre Association of UNESCO, which protects the freedom of theatrical expression and creation, as well as the dissemination of theatre in Greece. |
Министерство культуры оказывает моральную и финансовую поддержку Международному институту театра/Национальному комитету Международной ассоциации театров под эгидой ЮНЕСКО, который защищает свободу театрального творчества и содействует распространению театрального искусства в Греции. |