Unfortunately, the judicial system was so lax that many police officers escaped justice by bribing the judges, thereby threatening to undermine the morale of those policemen who respected the rules in carrying out their task. |
К сожалению, судебная система является настолько неэффективной, что многие сотрудники полиции избегают ответственности путем подкупа судей, что подрывает моральный дух тех полицейских, которые выполняют свои функции с соблюдением установленных норм. |
While it is accepted that salary levels should not be determined mechanically, deviations from established criteria not only raise concerns about the fairness of the process but also cause morale problems. |
И хотя признается, что размеры окладов не должны определяться механически, отклонения от установленных критериев не только заставляют усомниться в беспристрастности этого процесса, но и влияют на моральный дух. |
The agenda item title notwithstanding, there had been little improvement, if any, in the financial situation of the United Nations, with the result that the Organization was constrained in its activities and morale was low. |
Несмотря на название пункта повестки дня, произошло лишь небольшое улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций, что привело к тому, что Организация была ограничена в своих действиях, а моральный дух был низким. |
The Secretariat welcomes this recommendation and is of the opinion that the provision of the additional eight days of recreational leave allowance would improve the morale of the troops/police personnel deployed in peacekeeping operations. |
Секретариат приветствует эту рекомендацию и считает, что предоставление дополнительно восьми дней оплачиваемого отпуска для отдыха повысит моральный дух личного состава войск/полицейских сил, развернутых в составе миротворческих операций. |
While such mediation serves to reduce immediate tensions locally, it has not fundamentally changed the patterns of abuses and violence, and has reinforced the perception that violence may be committed with impunity, therefore also undermining police morale. |
Хотя такое посредничество помогает уменьшить напряженность на местном уровне, оно не изменило коренным образом характера злоупотреблений и насилия, что подкрепляет то мнение, что насилие может твориться безнаказанно, что в свою очередь подрывает моральный дух полиции. |
However, he was concerned regarding the impact on the morale and physical health of the staff: staff members were willing to work hard and to work long hours but they were being overstretched. |
Однако он обеспокоен его воздействием на моральный дух и физическое состояние персонала: сотрудники готовы работать напряженно и сверхурочно, однако их возможности небезграничны. |
In the opinion of the Advisory Committee, the disparity of conditions of service in the field is a matter of great importance affecting not only the morale of serving staff but also the ability of the Organization to attract and retain the most experienced and skilled staff. |
По мнению Консультативного комитета, расхождения в условиях службы на местах представляют собой вопрос большой важности, затрагивающий не только моральный дух работающих сотрудников, но и способность Организации привлекать и удерживать большинство опытных и квалифицированных кадров. |
Thus, while the roster system allows the Tribunal to expertly manage its attrition rate, it does not significantly reduce the overall burden on remaining staff or reduce the impact on their morale occasioned by the constant departure of their colleagues. |
Поэтому, хотя система реестра позволяет Трибуналу умело регулировать показатель выбытия, она значительным образом не уменьшила общее бремя на оставшихся сотрудников и воздействие на их моральный дух в связи с постоянным уходом их коллег. |
While the downstream export appraisal, certification and royalty collection components are functioning adequately, the upstream components concerning the regional offices and the appraisal of the first instance remain hampered by poor logistics, underfunding and low morale. |
Хотя компоненты, связанные с оценкой стоимости экспорта, сертификацией и сбором налогов на разработку недр, функционируют неплохо, компонентам региональных отделений системы сертификации и оценки в первой инстанции по-прежнему мешают слабое материально-техническое обеспечение, недостаточные финансовые средства и низкий моральный дух. |
Initial indications from these reviews suggest that the F-FDTL is confronted with a number of serious institutional problems, including a poorly understood definition of its role, low morale, uncertain respect for discipline and authority, insufficient training of personnel, and unresolved relations with former combatants. |
Первоначальные результаты этих расследований свидетельствуют о том, что в Ф-ФДТЛ имеется ряд серьезных организационных проблем, включая неадекватное понимание личным составом их роли, низкий моральный дух, недисциплинированность и неуважение к командирам, неадекватная подготовка личного состава и нерешенные вопросы в контексте отношений с бывшими комбатантами. |
Meanwhile, the morale of our people in the Golan is high and they are becoming more determined and defiant in the face of these repressive practices, affirming their unwillingness to relinquish their land and their motherland, however long the occupation may last. |
Невзирая на это, моральный дух наших жителей на Голанах войск, и они все более решительно и стойко противостоят этой репрессивной практике, заявляя о том, что они не откажутся от своей земли и родины, сколько бы ни продлилась оккупация. |
Many delegations supported the proposed conversion of posts, noting that for the most part they did not amount to additional human resources and that the regularization of the posts would have a beneficial impact on morale and efficiency at the Centre for Human Rights. |
Многие делегации поддержали предлагаемый перевод должностей, отметив, что они большей частью не означают дополнительные людские ресурсы и что включение этих должностей в регулярный бюджет окажет благотворное влияние на моральный дух и эффективность работы в Центре по правам человека. |
UNEP has many talented and motivated staff, but morale is low, in some cases extremely low, and a number of the more highly qualified staff are actively seeking alternative employment. |
ЮНЕП располагает большим числом талантливых и заинтересованных в результатах своей работы сотрудников, однако их моральный дух низок, а в некоторых случаях - исключительно низок, и ряд наиболее квалифицированных сотрудников активно подыскивают себе новую работу. |
Apart from boosting morale among the troops, it would ensure that, on return, there was a common understanding among both Council members and TCCs about what was conveyed to the mission by the troops on the ground. |
Не говоря о том, что это поднимет моральный дух войск, включение этих представителей в состав миссии способствовало бы тому, что по возвращении между членами Совета и странами, предоставляющими войска, будет достигнуто общее понимание в отношении информации, полученной миссией от войск на местах. |
Cost refers to the financial measure of resources consumed in accomplishing a specified purpose and the economic measure of a lost opportunity, such as a delay in operations, a decline in service levels or productivity or low employee morale. |
Издержки являются финансовым мерилом ресурсов, расходуемых при выполнении конкретной задачи, а также экономическим мерилом утраченных возможностей, в тех случаях, когда имеют место задержки при осуществлении операций, снижение уровней обслуживания и производительности, или низкий моральный дух работников. |
According to the 2010 MDG Status Report, quality indicators, such as examination results, quality of the curricula and textbooks, teacher morale and supervision at schools, showed a sharp deterioration between 1990 and 2009. |
По данным доклада о ходе выполнения ЦРДТ за 2010 год, такие качественные показатели, как результаты экзаменов, качество учебных программ и учебников, моральный дух учителей и уровень надзора в школах в период 1990-2009 годов резко снизились. |
The results show that overall morale in the organization remains very good, and indeed is at an all-time high at headquarters and regional units. |
Как показывают результаты обследования, моральный дух персонала в штаб-квартире и региональных отделениях организации остается весьма высок и даже сейчас выше, чем когда-либо прежде. |
In 1437 a Portuguese attempt to take advantage of the dispute and take Tangier by siege proved unsuccessful, raising the morale of the Moroccans and increasing the prestige of the sharifs who had led the defense. |
В 1437 году португальская попытка воспользоваться спором и захватить Танжер оказалась безуспешной, что подняло моральный дух марокканцев и повысив престиж знатных шерифов, которые организовали оборону. |
His visit to the firing line prior to the Battle of Kolubara in late 1914 boosted morale of the retreating Serbian forces and announced a counter-offensive and sparkling victory against numerically superior Austro-Hungarian forces. |
Его визит на линию огня перед битвой при Колубаре в конце 1914 года усилил моральный дух отступающих сербских сил и обратил контрнаступление и победу против численно превосходящих австро-венгерских сил. |
The demands on the United Nations are too intense for it to carry unproductive staff whose continuation undermines the effectiveness and efficiency of the Organization and morale and productivity of other committed and well-performing individuals. |
Предъявляемые к Организации Объединенных Наций требования являются слишком высокими, чтобы она могла позволить себе держать непроизводительных сотрудников, сохранение контрактов с которыми подрывает эффективность и действенность Организации и снижает моральный дух и производительность других приверженных делу сотрудников, хорошо выполняющих свои обязанности. |
Again, based on informal but substantial information from individual staff members as well as by the Field Service Staff Union, low morale can in some cases be traced to a sense of "second class status" through use of 300 series. |
Исходя опять же из неофициальной, но достоверной информации, получаемой от отдельных сотрудников, а также от Союза сотрудников отделений на местах, в некоторых случаях низкий моральный дух может быть связан с чувством «второсортности» по причине использования серии 300. |
UNOPS is also strengthened by the intangible benefits of entering this new phase with a new location for the largely new team, with a fresh new start and an evident boost to morale and teamwork environment. |
ЮНОПС также получит нематериальные выгоды от вступления в новую эру своей деятельности в новом месте с новой, в основном, командой сотрудников, что позволит начать «с чистого листа» и укрепить моральный дух в коллективе. |
For such assistance to achieve the desired end, we must all cooperate to ensure that it goes directly to our people in the Strip in order to strengthen their resolve and resistance and boost their morale. |
Для того, чтобы такая помощь возымела желаемое действие, мы должны работать над обеспечением того, чтобы она дошла до нашего народа в секторе Газа, повысила его стойкость, способность оказывать сопротивление и моральный дух. |
The second thing is, that I can tell morale is pretty low because of the recent round of layoff. |
Вторая вещь это, я бы сказал, что у вас очень низкий моральный дух из-за недавних увольнений, |
Engineer Robbie Adams said the approach raised morale and activity levels: "There was always something different to listen to, always something exciting happening." |
Звукоинженер Робби Адамс вспоминал, что такой подход поднял моральный дух и уровень активности: «У нас всегда был материал для прослушивания, всегда происходило что-то интересное». |