Cerro de la Loma Larga-South of the Santa Catarina river-separates Monterrey from the suburb of San Pedro Garza García. |
Горы Серро-де-ла-Лома-Ларга, находящиеся к югу от реки Санта Катарина, отделяют Монтеррей от пригорода Сан-Педро-Гарса-Гарсия. |
The last credit before it was a photo of a... gang in La Independencia, Monterrey, Mexico. |
На последнем фото до этого была группа Ла Индепенденси в Монтеррей, Мексика. |
On September 20, 1596, Diego de Montemayor founded the city of Monterrey, Nuevo León. |
20 сентября 1596 года Диего де Монтемайор основал город Монтеррей, получивший название в честь вице-короля. |
In the Alamey municipal police station in Monterrey there were 11 cells, only 1 of which was for women. |
В отделении муниципальной полиции города Аламей, штат Монтеррей, насчитывается 11 камер, в том числе только одна для женщин. |
There, on a stop in the city of Monterrey, she helped him bring down drug dealers in order to steal the criminals' money and finance their search. |
В городе Монтеррей она помогла ему убить наркодилеров, чтобы украсть у них деньги для финансирования их поисков. |
Soon Veracruz won their second title, in the 1949-50 season, with the most overwhelming victory in the history of Mexican football, beating Monterrey, 14-0. |
Вскоре Веракрус выиграл свой второй титул в сезоне 1949-1950, одержав самую крупную победу в истории футбола, обыграв Монтеррей со счетом 14:0. |
They were to link up with Brigadier General John E. Wool, who was moving southwest from San Antonio, Texas toward Guerrero and Monclova, Coahuila, to attack Monterrey, Nuevo León from the west. |
Далее они должны были соединиться с силами бригадного генерала Джона Вула, который двигался на юго-запад из Сан-Антонио по направлению к Герреро и Монклове, чтобы атаковать с запада Монтеррей. |
In 1580 he arrived in the newly granted lands but it was not until 1582 that he established a settlement called San Luis Rey de Francia (named for Saint Louis IX of France) within present-day Monterrey. |
В 1580 году он прибыл в недавно предоставленные земли, но основал поселение только в 1582 году и назвал его Сан-Луис-Рей-де-Франсия, ныне известное как Монтеррей. |
Sanyo Electric Co., Ltd. announced its plans to increase the production capacity of solar modules at its Mexico Monterrey Factory by nearly 2.5 times the current amount. |
Sanyo Electric Co., Ltd. объявила, что увеличит производственные мощности своих солнечных батарей на заводе Мехико Монтеррей почти в два с половиной раза по отношению к нынешним мощностям. |
It will allow us to go to Monterrey without the bad aftertaste of a vote in which wishes might have been forced for the sake of the majority. |
Это также поможет нам прибыть в Монтеррей без неприятного чувства, которое может остаться после голосования, в ходе которого, возможно, пришлось отказаться от желаемого в интересах большинства. |
After all, even though the major United Nations conferences were, of course, not limited to MDGs, the road to the MDGs goes through places like Monterrey, Johannesburg, Beijing, Copenhagen and Cairo. |
Ибо в конечном итоге, хотя крупнейшие конференции Организации Объединенных Наций и не ограничивались целями развития, впоследствии закрепленными в Декларации тысячелетия, дорога к их составлению пролегала через такие города, как Монтеррей, Йоханнесбург, Пекин, Копенгаген и Каир. |
In addition, WUCWO has participated in the UN Preparatory Committees (and relevant NGO Planning Committees) Financing for Development (Monterrey, Mexico), and UNICEF. |
Кроме того, Всемирный совет женских католических организаций принимал участие в заседаниях подготовительных комитетов Организации Объединенных Наций (и соответствующих комитетов по планированию НПО) в связи с проведением Конференции по финансированию развития (Монтеррей, Мексика) и ЮНИСЕФ. |
There will be a meeting of the Commonwealth on "Financing for Development: The Route to Monterrey", today, 30 November 2001, from 10 a.m. to 1 p.m. and from 3 p.m. to 6 p.m. in Conference Room 6. |
Сегодня, 30 ноября 2001 года, в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 6 состоится заседание членов Содружества по теме «Финансирование в целях развития: на пути в Монтеррей». |
Mr. Monterrey Suay (El Salvador) said that his country would have preferred a text with greater emphasis on the protection of victims, women and children in particular, but welcomed the adoption of the draft resolution by consensus. |
Г-н Монтеррей Суай (Сальвадор) говорит, что его страна хотела бы, чтобы в данном тексте в первую очередь подчеркивались вопросы защиты жертв торговли людьми, в особенности женщин и детей, однако Сальвадор приветствует принятие данной резолюции консенсусом. |
On 8 June, United States Secretary of War William L. Marcy ordered Taylor to continue command of operations in northern Mexico, suggested taking Monterrey, and defined his objective to "dispose the enemy to desire an end to the war." |
8 июня военный секретарь США Уильям Марси приказал Тейлору продолжать боевые действия в Северной Мексике и предложил взять Монтеррей, полагая, что это вынудит Мексику просить мира. |
Mr. Monterrey Suay (El Salvador) said that El Salvador had reached gender parity in primary education, and more girls than boys were enrolled in secondary and higher education. |
Г-н Монтеррей Суай (Сальвадор) говорит, что Сальвадор добился гендерного паритета в области начального образования, и в настоящее время число девочек-учащихся системы среднего и высшего образования превышает соответствующее число мальчиков. |
The seminar venue was provided by excellent facilities of Tecnológico de Monterrey - Campus Ciudad de México, in particular its Instituto Tecnológico y de Estudios Superiores de Monterrey. |
Великолепные помещения для проведения семинара были предоставлены Технологическим институтом Монтеррей - студенческим городком в городе Мехико, в частности его Институтом технологий и высших исследований Монтеррей. |
Report of the International Conference on Financing for Development, Monterrey, Mexico, 18-22 March 2002, chap. I, resolution 1, annex. See. "2005 review of the poverty reduction strategy approach: balancing accountabilities and scaling up results". |
Доклад Международной конференции по финансированию развития, Монтеррей, Мексика, 18-22 марта 2002 года, глава I, резолюция 1, приложение. |
The Monterrey spirit of partnership, consisting in treating all stakeholders as full partners in the process, should be maintained. |
Необходимо поддерживать характеризовавший Монтеррей дух партнерства, относясь ко всем участникам как к полноправным партнерам. |
Mr. Monterrey Suay (El Salvador) said that the world drug problem had turned Central American countries into places of transit. |
ЗЗ. Г-н Монтеррей Суай (Эквадор) говорит, что мировая проблема наркотиков превратила страны Центральной Америки в точки транзита. |
The first workshop took place in Monterrey, Nuevo León, in September 2005, in coordination with Physicians for Human Rights and the International Rehabilitation Council for Torture Victims. |
Первый семинар состоялся в городе Монтеррей в сентябре 2005 года при содействии отделения "Врачи за права человека" и Международного совета по реабилитации жертв пыток. |
The ODA target of 0.7% of GDP - agreed in 2002 at the International Conference on Financing for Development in Monterrey, Mexico - should motivate countries to increase their contributions. |
Цель ОПР в размере 0,7% ВВП (установленная в 2002 году на Международной конференции по финансированию развития в г. Монтеррей в Мексике) должна мотивировать страны увеличивать свои взносы. |
The International Conference on Financing for Development, to be held in Monterrey, Mexico, was the most important multilateral process ahead for the international community and should have a significant impact on the major issues relating to development. |
Международная конференция по финансированию развития, которая должна состояться в городе Монтеррей, явится важнейшим многосторонним процессом, способным значительно повлиять на решение основных вопросов развития. |
We must recognize the link between progress in development and progress in peace so that generations to come will point to Monterrey and say "something new began at Monterrey: a new global partnership was born at Monterrey". |
Мы должны признать наличие связи между прогрессом в области развития и прогрессом в деле мира, с тем чтобы будущие поколения, вспоминая о Монтеррее, говорили: «Монтеррей дал начало чему-то новому: в Монтеррее родилось новое глобальное партнерство». |
When Monterrey was founded in 1596, the land, which was populated by various indigenous tribes, was ceded to Diego de Montemayor, the founder of Monterrey, but he did not make use of the land. |
В 1596 году был основан Монтеррей, и земли вокруг него, населённые индейцами, были отданы основателю Монтеррея Диего де Монтемайору. |