The second case concerned Mr. Jorge Homero Flores Quintana, allegedly abducted on 22 June 2007 at the home of friends, in Nueva Castilla 3999, colonia residencial Lincoln, Monterrey, by a commando group that violently entered the house. |
Второй случай касался г-на Хорхе Омеро Флореса Кинтана, которого предположительно похитили 22 июня 2007 года в доме его друзей по адресу Нуэва Кастилья 3999, жилой комплекс "Линкольн", Монтеррей, группой коммандос, которая насильственно проникла в его дом. |
When many of us left New York for Monterrey for the International Conference on Financing for Development just over two weeks ago, there was cause for guarded optimism. |
Когда всего немногим более двух недель тому назад многие из нас уезжали из Нью-Йорка в Монтеррей на Международную конференцию по финансированию развития, тогда у нас были основания для осторожного оптимизма. |
During the years of Spanish rule, Monterrey remained a small city, and its population varied from a few hundred to only dozens. |
За годы испанского правления Монтеррей оставался оживлённым, но небольшим городком, население которого колебалось от нескольких десятков до нескольких сотен жителей. |
One result of Vizcaíno's voyage was a flurry of enthusiasm for establishing a Spanish settlement at Monterey, but this was ultimately deferred for another 167 years after the Conde de Monterrey left to become Viceroy of Peru and his successor was less favorable. |
Одним из результатов путешествий Себастьяна был шквал энтузиазма к строительству новых испанских поселений в Монтерее, но это было отложено на 167 лет - до времени, когда Конде де Монтеррей ушёл, чтобы стать Вице-королём Перу и его преемник был менее благоприятный. |
In the 16th century, the valley in which Monterrey sits was known as the Extremadura Valley, an area largely unexplored by the Spanish colonizers. |
В XVI веке долина, в которой расположен Монтеррей, была известна как Долина Эстремадура и была практически не исследована испанскими колонистами. |
c Metropolitan areas of Mexico City, Monterrey and Guadalajara. |
с Приводятся данные по городам Мехико, Монтеррей и Гвадалахара. |
Initially, even with the hope with which the International Conference on Financing for Development (Monterrey, March 2002) has ended, it would be unrealistic to expect a dramatic increase in public revenues either from domestic sources or as a result of international transfers. |
Первое время, даже в свете той обнадеживающей ноты, на которой завершилась Международная конференция по финансированию развития (Монтеррей, март 2002 года), было бы нереально ожидать резкого увеличения объема государственных доходов как из внутренних источников, так и по линии международной передачи ресурсов. |
Then, we went off to Monterrey for the International Conference on Financing for Development, and we just recently concluded our deliberations on sustainable development in Johannesburg, South Africa. |
Затем мы отправились в Монтеррей на Международную конференцию по финансированию развития и не так давно завершили прения по вопросу устойчивого развития в Йоханнесбурге, Южная Африка. |
Mr. Monterrey Suay (El Salvador) said that his Government viewed transnational organized crime as a shared problem that must be confronted through a comprehensive approach which respected the principles of national sovereignty, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States. |
Г-н Монтеррей Суай (Сальвадор) говорит, что его правительство рассматривает транснациональную организованную преступность в качестве общей проблемы, с которой необходимо бороться в рамках всеобъемлющего подхода, предусматривающего уважение принципов национального суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств. |
Mr. Monterrey Suay (El Salvador) said that his delegation agreed that a decisive factor in combating drug trafficking was an effective criminal justice system, which included the strengthening of the rule of law and judicial cooperation among States. |
Г-н Монтеррей Суай (Сальвадор) говорит, что его делегация согласна с тем, что для борьбы с незаконным оборотом наркотиков необходима эффективная система уголовного правосудия, для чего необходимо укреплять принцип верховенства закона и сотрудничество между государствами в правовой области. |
Six years later, Monterrey is remembered as the site of grand, unfulfilled commitments to the developing world, much as Africa recalls the empty promises of Gleneagles. |
Шесть лет спустя Монтеррей вспоминают как место пышных, невыполненных обязательств, данных развивающемуся миру, подобно тому, как Африка вспоминает пустые обещания, данные в Глениглзе. |
There are two police departments in the city, the Police of the City of Monterrey (locally known as the Policía Regia), dependent on the municipal government, and the State Public Safety. |
В Монтеррее есть два полицейских управления, охраняющие город - Полиция города Монтеррей (известна как Policía Regia), подчиненная муниципалитету, и Служба общественной безопасности штата. |
Monterrey gives us an opportunity to devote ourselves freely - the developing countries to the implementation of responsible economic policies, and the developed nations to the advancement of the poorest among us. |
Монтеррей дает нам возможность свободно принять на себя обязательства: развивающиеся страны обязуются проводить ответственную экономическую политику, а развитые страны - политику в интересах наименее имущих. |
A draw was held on 17 November in Nagoya to decide the "positions" of the three teams entering the quarterfinals: Al-Sadd (AFC), Espérance de Tunis (CAF), and Monterrey (CONCACAF). |
17 ноября в Нагоя состоялась жеребьёвка для определения «позиций» трёх команд, играющих в четвертьфинальной стадии: Аль-Садд (АФК (Азия)), Эсперанс (КАФ (Африка)), и Монтеррей (КОНКАКАФ (Северная Америка)). |
In 2005, Monterrey was ranked one of the safest cities in Mexico, and one of the two safest in 2006. |
Монтеррей был назван самым безопасным городом Латинской Америки и Мексики в 2005 году, и одним из двух самых безопасных в 2006 году. |
Similarly, measures have been strengthened for the monitoring of departures and arrivals at the international airport in Mexico City and in the main areas of the country such as Tuxtla Gutiérrez, Tapachula, Cancún, Villahermosa, Monterrey, Ciudad Juárez, Hermosillo, Tijuana and Mexicali. |
Таким же образом были укреплены меры контроля за въездом и выездом в международном аэропорту Мехико и в основных районах страны, в таких как Тукстла Гутиэррес, Тапачула, Канкун, Вильяермоса, Монтеррей, Сьюдад-Хуарес, Эрмосильо, Тихуана и Мексикали. |
The different departments of the secretariat involved in the organization of the Conference undertook a planning mission to Monterrey from 30 July to 2 August 2001, visited the proposed Conference site and other local facilities, and held discussions with Mexican authorities on preparations for the Conference. |
Представители различных департаментов секретариата, участвующие в организации Конференции, совершили в период с 30 июля по 2 августа 2001 года в целях планирования поездку в Монтеррей, посетили место, в котором предлагается провести Конференцию, и другие объекты и обсудили с мексиканскими властями ход подготовки к Конференции. |
The outcome of the Financing for Development Conference (Monterrey, March 2002) underlined the centrality of the issues covered by UNCTAD to international efforts to promote development, reduce poverty and achieve internationally agreed development goals, including those of the Millennium Declaration. |
В итоговых документах Конференции по финансированию развития (Монтеррей, март 2002 года) подчеркивается центральное значение вопросов, которыми занимается ЮНКТАД, для международных усилий по поощрению развития, уменьшению нищеты и достижению международно согласованных целей развития, включая цели Декларации тысячелетия. |
1 See. 2 Additional information on the Federal Secretary of Internal Affairs can be. 3 See. 4 Report of the International Conference on Financing for Development, Monterrey, Mexico, 18-22 March 2002, chap. I, resolution 1, annex. |
1 См. . 2 С дополнительной информацией о деятельности Федерального секретаря внутренних дел можно ознакомиться по адресу: . З См.. 4 Доклад Международной конференции по финансированию развития, Монтеррей, Мексика, 18-22 марта 2002 года, глава I, резолюция 1, приложение. |
The same newspaper also revealed that the United States Ambassador, John D. Negroponte, had personally put pressure on the Grupo de Monterrey, in this case to prevent the establishment of a semi-public textile company with Cuba. |
та же мексиканская газета сообщила о том, что посол Соединенных Штатов Джон Д. Негропонт лично оказывал давление на "Группо де Монтеррей", чтобы воспрепятствовать в этом случае созданию совместного с Кубой текстильного предприятия; |
Despite the fact that debt servicing accounts for a net transfer of resources from developing to developed countries, draining a significant amount of development funds, Monterrey made no commitment to the cancellation of the crippling debt of developing countries. |
Несмотря на то, что счета по обслуживанию долга для чистой передачи ресурсов из развивающихся стран в развитые страны, существенно опустошают фонды, предназначенные для целей развития, Монтеррей не принял никаких обязательств в отношении списания задолженности, тяжелым бременем лежащей на развивающихся странах. |
16 See World Bank, "The role and effectiveness of development assistance: lessons from World Bank experience", research paper submitted to the International Conference on Financing for Development, Monterrey, Mexico, 16-22 March 2002. |
16 См. документ Всемирного банка «Роль и эффективность помощи в области развития: уроки, извлеченные из опыта Всемирного банка», исследовательский документ, представленный на Международной конференции по финансированию развития, Монтеррей, Мексика, 16 - 22 марта 2002 года. |
She welcomed the fact that the major institutional stakeholders, civil society and the business sector and other stakeholders would be invited to participate in the Review Conference in the same way that they had in Monterrey. |
Оратор приветствует тот факт, что для участия в Конференции по обзору будут приглашены крупные институциональные партнеры, организации гражданского общества, представители делового сектора и другие заинтересованные партнеры, так же как они были приглашены в Монтеррей. |
Mexico's main cities are Mexico City, with a population of 17 million; Guadalajara with 3.8 million; and Monterrey with 3.1 million. |
городами страны являются Мехико с 17 млн. жителей, Гвадалахара с 3,8 млн. жителей и Монтеррей с 3,1 млн. жителей. |
Ruddy Flores Monterrey (Bolivia) |
Рудди Флорес Монтеррей (Боливия) |