The fear of a mass influx of non-nationals into Mongolia, and its possible destabilizing effect, inevitably influences policy-making and security concerns. |
Опасения массового притока иностранцев в Монголию и связанный с этим возможный эффект дестабилизации неизбежно влияют на процесс выработки политики и положение в области безопасности. |
The 2000 ECP report should cover the CIS countries and Mongolia which have undertaken a comparison with data for 2000. |
Доклад о результатах ЕПС 2000 года должен охватывать страны СНГ и Монголию, которые провели сопоставление с использованием данных за 2000 год. |
C. Visit to Mongolia, 18-23 December 2006 |
С. Поездка в Монголию, 18-23 декабря 2006 года |
This would make Mongolia not only nuclear-weapon-free but also more predictable, contributing thus to further confidence-building and regional stability. |
Это сделает Монголию не только свободной от ядерного оружия, но и более предсказуемой, что будет содействовать дальнейшему укреплению доверия и региональной стабильности. |
Subsequent study tours between China, Mongolia and Viet Nam focused on ways to deliver legal aid services to marginalized and vulnerable workers. |
В последующих поездках во Вьетнам, Китай и Монголию основное внимание уделялось способам оказания услуг в области правовой помощи маргинальным и уязвимым группам трудящихся. |
Mission to Mongolia (3 to 7 December 2012) |
Миссия в Монголию (3-7 декабря 2012 года) |
The Special Rapporteur on the question of torture undertook a visit to Mongolia from 6 to 9 June 2005 within the framework of his mandate. |
В рамках своего мандата Специальный докладчик по вопросу о пытках осуществил 69 июня 2005 года поездку в Монголию. |
In June 2002, they became the first members of the Imperial Family to visit Mongolia, in celebration of the 30th anniversary of diplomatic relations. |
В июне 2002 г. они стали первыми членами Императорской Семьи, посетившие Монголию во время празднования 30-й годовщины дипломатических отношений. |
However, at the strong request of Demchugdongrub, he returned to Inner Mongolia to assume the position of Deputy Director of Defense of the Inner Mongolian autonomous government. |
Однако вскоре по просьбе Дэмчигдонрова он вернулся во Внутреннюю Монголию, чтобы занять должность заместителя министра обороны автономного правительства Внутренней Монголии. |
Dismantling of the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) bloc and the cessation of funds from the Russian Federation placed Mongolia in an extremely difficult economic situation. |
Развал Совета экономической взаимопомощи (СЭВ) и прекращение финансовых потоков из Российской Федерации поставило Монголию в крайне тяжелое экономическое положение. |
Two officers from the Centre undertook a mission to Mongolia to assess the needs of the police forces in that country in dealing with contemporary forms of criminality. |
Два сотрудника Центра посетили с миссией Монголию для оценки потребностей полицейских сил этой страны в области борьбы с современными формами преступности. |
Kyrgyzstan called on Mongolia to take further efforts to strengthen the national human rights potential in order to guarantee the cultural and social rights of its population. |
Кыргызстан призвал Монголию предпринять дополнительные усилия по укреплению национального правозащитного потенциала, с тем чтобы гарантировать культурные и социальные права своего населения. |
CRC encouraged Mongolia to ensure that the NHRCM is mandated and capable to receive complaints from children through easily accessible and child-friendly complaints mechanisms. |
КПР призвал Монголию обеспечить, чтобы НКМПЧ имела право и возможность получать жалобы от детей посредством легкодоступных и учитывающих интересы ребенка механизмов. |
Mission to Mongolia (1 - 8 October 2009) |
Миссия в Монголию (1-8 октября 2009 года) |
Qing China reached its largest extent during the 18th century, when it ruled China proper (eighteen provinces) as well as the areas of present-day Northeast China, Inner Mongolia, Outer Mongolia, Xinjiang and Tibet, at approximately 13 million km2 in size. |
Империя Цин достигла наибольших размеров в XVIII веке, когда она распространила свою власть на 18 традиционных провинций, а также территории современного Северо-Восточного Китая, Внутреннюю Монголию, Внешнюю Монголию, Синьцзян, что в общей сложности составило 13 миллионов км2. |
The influx into Mongolia appears to be "organized" in that the persons seeking refuge have been assisted by various entities working clandestinely to secure the entry of these persons into Mongolia. |
Как представляется, приток этих людей в Монголию является «организованным» в том плане, что лицам, ищущим убежища, оказывают помощь различные подпольные группы, стремящиеся обеспечить въезд этих лиц в Монголию. |
In recent years, there has been a continuing flow of these persons through a neighbouring country into Mongolia. |
В последние годы поток этих лиц, прибывающих в Монголию через соседнюю страну, не иссякает. |
In Mongolia 201 television and radio stations broadcast in Mongolia and all over the world through the Internet. |
В Монголии 201 телевизионная и радиостанции осуществляют вещание на Монголию и на весь мир через Интернет. |
In September 1992, President P. Ochirbat of Mongolia addressed the United Nations General Assembly and declared Mongolia a nuclear-weapon-free zone. |
В сентябре 1992 года президент Монголии П. Очирбат, выступая перед Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, объявил Монголию зоной, свободной от ядерного оружия. |
The year 2012 marks the twentieth anniversary of the address given on 25 September 1992 by the President of Mongolia to the General Assembly at its forty-seventh session, in which he declared Mongolia to be a nuclear-weapon-free zone. |
В 2012 году отмечается двадцатая годовщина выступления президента Монголии на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи 25 сентября 1992 года с речью, в которой он объявил Монголию зоной, свободной от ядерного оружия. |
The Working Group welcomed the progress made by Mongolia towards ratification of the Aarhus Convention and took note of the information provided by the Chair on the mission to Mongolia. |
Рабочая группа приветствовала прогресс, достигнутый Монголией на пути к ратификации Орхусской конвенции, и приняла к сведению информацию, представленную Председателем о миссии в Монголию. |
This Report examines the current state of competition law and policy in Mongolia and is based on extensive desk-based research and a fact-finding visit to Mongolia. |
В основу настоящего доклада, в котором рассматривается нынешнее монгольское законодательство и политика в области конкуренции, легли результаты изучения многочисленных материалов и ознакомительной поездки в Монголию. |
Mongolia welcomed the decision by the European Union to accord duty-free access to over 7,200 items imported from small and vulnerable economies, including Mongolia, under "GSP+" treatment. |
Монголия приветствует решение Европейского союза о предоставлении беспошлинного доступа для свыше 7200 товаров, импортируемых из небольших и уязвимых стран, включая Монголию, в соответствии с режимом "ОСП+". |
Mongolia appreciates the decision of the European Union to provide duty-free access to over 7,200 goods from small and vulnerable economies, including Mongolia, under the special Generalized System of Preferences Plus scheme. |
Монголия высоко оценивает решение Европейского союза о предоставлении разрешения на беспошлинную торговлю для 7200 наименований товаров из стран с небольшой и уязвимой экономикой, включая Монголию, по особой схеме Общей системы расширенных преференций. |
In 1926 he returned to Mongolia as a consultant in the State Internal Security Bureau and worked as an instructor in the State of Mongolia military protection. |
В августе 1926 года по приглашению правительства Монгольской народной республики приглашён в Монголию в качестве военного советника и инструктора, работал инструктором Государственной военной охраны. |