The extended lunar module (ELM) used on the final three "J-class missions", Apollo 15, 16 and 17, were significantly upgraded to allow for greater landing payload weights and longer lunar surface stay times. |
Лунные модули для последних трёх экспедиций программы «Аполлон» (-15, -16 и -17) были значительно модернизированы в сторону увеличения полезной нагрузки и времени автономного существования. |
In addition, the curriculum included a non-confessional religious education module to ensure that the general knowledge that children acquired included information about religion; the module taught children about the influence of world religions on Spanish culture and promoted mutual tolerance and respect. |
Кроме того, учебная программа предусматривает не привязанное к какому-либо вероисповеданию религиозное образование, имеющее целью дать детям общее представление и информацию о религии; в рамках этой программы дети изучают влияние основных мировых религий на испанскую культуру и воспитываются в духе взаимной терпимости и уважения. |
A study tour to the Philippines is also planned as part of the "Indigenous-to-indigenous" module. |
В рамках программы проекта по обмену опытом между коренными народами будет организована ознакомительная поездка на Филиппины. |
Nowadays, the curriculum at general-education establishments includes a "health lessons" module and courses on alcohol abuse, drug abuse, AIDS and a healthy lifestyle. |
Сегодня в общеобразовательных учреждениях Республики внедрены модули проведения "уроков здоровья" и профилактические программы "Алкоголь", "Наркотики", "СПИД", "Здоровый образ жизни". |
For the year 2000/2001 the PFM covered the provinces of La Pampa, La Rioja, Misiones, Neuquén and Salta, which completed the basic institutional strengthening module, the expanded institutional strengthening module and the support for local initiatives module. |
Зона территориального охвата Федеральной программы улучшения положения женщин в 2000/2001 году включала провинции Ла-Пампа, Ла-Риоха, Мисьонес, Неукен и Сальта, которые завершили выполнение БМУ, РМУ и ПМИ. |
Sync is a special synchronization module (conduit) that synchronizes TheBat! |
4.1 не прошло и полгода, а RITLabs уже объявляет о выпуске новой версии программы. Главным нововведением The Bat! |
Picture shows ASI-transmitter board and connectors description, X3 connector for SPI-interface connection. Picture of a receiver embedded with ASI-transmitter module. |
Он способен захватывать и выдавать в формате DVB-ASI многопрограммный транспортный поток с выхода DVB-CI интерфейса, либо непосредственно с выхода DVB-S NIM (программы в этом случае не декодируются). |
A portable electrocardiograph design is proposed, in which an electronic module is connected to a portable computer via a USB cable, and ECG signals are displayed and analysed using computer software. |
Предложена конструкция портативного электрокардиографа, в котором электронный блок через USB кабель соединяют с портативным компьютером, отображение и аналйз ЭКГ сигналов выполняют с помощью компьютерной программы. |
From February 2007 part of the content of this module will be taught to trainee constables as part of their initial training, when they study two operational situations using a skills-based approach. |
Начиная с февраля 2007 года одну часть этой учебной программы в рамках начальной подготовки будут проходить курсанты из числа патрульных полицейских при рассмотрении двух штатных ситуаций с учетом практического опыта. |
Unlike previous expeditions, whose purpose was to carry out a large volume of research and experimental work, the scheduled programme of work for the 24th expedition includes as a special feature repair and maintenance operations on structural components of the Spektr module. |
В отличие от предшествующих экспедиций, характеризующихся выполнением большого объема исследований и экспериментов, особенностью запланированной программы работ на этапе ЭО-24 является проведение ремонтно-восстановительных работ элементов конструкции модуля "Спектр". |
CoE-ECRI recommended that Monaco continue its efforts as regards human rights training for judicial staff and police officers and to this end, ask them to ensure that their in-service training includes a specific module concerning racial discrimination and racism. |
ЕКРН-СЕ рекомендовала Монако продолжать прилагать усилия в области подготовки персонала судебных органов и сотрудников полиции по вопросам прав человека и с этой целью предложить им включить в программы повышения квалификации без отрыва от производства отдельный компонент по проблематике расовой дискриминации и расизма. |
The control center is made up of multiple modules. Each module is a separate application, but the control center organizes all of these programs into a convenient location. |
Центр управления состоит из многочисленных модулей. Хотя каждый модуль - вполне самостоятельное приложение, центр управления объединяет все эти программы для удобства работы с ними. |
Friendly interface, plenty of diagrams for reports' visualization - all this allows permanent control over the are planning to master financial analysis built in the billing module in the near future. |
Сейчас спам-фильтр находится в тестовой эксплуатации: разработчики вносят последние корректировки в алгоритм программы, что позволит более гибко управлять «черным» списком номеров и осуществлять накопление статистики по нежелательным звонкам. |
UNCTAD and OAU are co-implementing agencies for the "fast track" module on support for ongoing multilateral negotiations under the UNDP programme for capacity- building for trade and development in Africa. |
ЮНКТАД и ОАЕ являются учреждениями-исполнителями в отношении разработки в рамках программы ПРООН по укреплению потенциала африканских стран в области торговли и развития ускоренного курса обучения по вопросам участия в текущих многосторонних переговорах. |
As part of in-service training, this module is taught to constables and sergeants at the initiative of local chiefs requesting it for those members of their staff most often confronted with this type of situation. |
В рамках программы профессиональной подготовки без отрыва от производства этот учебный курс предназначен для командного состава и оперативных работников и предлагается по инициативе начальников отделений полиции на местах, которые ходатайствуют о прохождении данной стажировки своими сотрудниками, действующими в наиболее опасных условиях. |
The Czech Republic also contributes to the European Union PHARE project, module 08 - consultation, training, and receipt of experiences from units for the seizure of proceeds from crime in Germany. |
Чешская Республика также участвует в осуществлении модуля 08 Программы помощи в перестройке экономики в Польше и Венгрии (ППЭПВ), предусматривающего консультации, профессиональную подготовку и ознакомление с опытом групп по конфискации доходов от преступной деятельности в Германии. |
The travel module was one of the most critical parts of the second phase of implementation, called Umoja Extension, and would be deployed in 2014. |
Модуль оформления поездок является одним из важнейших компонентов второго этапа осуществления, известного как последующая фаза программы «Умоджа», и будет развернут в 2014 году. |
Furthermore, a module on gender equality should be added to all curricula used in formal, informal and vocational training, adult education and in-service training programmes. |
Кроме того, во все образовательные программы, используемые в рамках формального, неформального и профессионально-технического образования, обучения взрослых и обучения без отрыва от основной деятельности, должен быть добавлен учебный модуль по проблематике гендерного равенства. |
A module and pedagogical material on ICT and tourism, which is part of a TrainForTrade training course on 'Sustainable tourism for development', was validated in a seminar in Mali in September 2005. |
На семинаре, проходившем в Мали в сентябре 2005 года, был опробован модуль и учебный материал по теме "ИКТ и туризм", которые станут составной частью учебного курса "Устойчивый туризм в интересах развития", разработанного в рамках программы "Треинфортрейд". |
The Office also worked with the UNDP Junior Professional Officer Service Centre to develop an ethics module for an induction programme. |
Помимо этого, Бюро совместно с Центром ПРООН по обслуживанию младших сотрудников категории специалистов занималось разработкой модуля по этическим вопросам, который предполагается использовать в рамках вводно-ознакомительной программы для новых сотрудников. |
The proGres Biometrics module continues to be an expanding part of registration, with "proGres/BioRegistrator" being used in 10 sites and with pending installations in a number of new locations. |
Была продолжена работа над новым выпуском программы "proGres", и его глобальное внедрение начнется в третьем квартале 2008 года и продолжится на протяжении 2009 года. |
As part of the UNDCP Global Assessment Programme on Drug Abuse, a tool-kit module on school survey methods is being produced and will be available in 2002. |
В рамках Глобальной программы оценки в области злоупотребления наркотиками ЮНДКП разрабатывается методическое руководство по проведению школьных обследований, которое будет выпущено в 2002 году. |
The International Space Station (ISS) fourth visiting crew (VC-4) - the Russians: Sergey Zaletin and Yuri Lonchakov and the Belgian: Frank de Winne - returned with the space vehicle Soyuz TM-34 landing module upon the 11-days flight program. |
Экипаж четвертой экспедиции посещения (ЭП-4) Международной космической станции (МКС) - российские граждане Сергей Залетин и Юрий Лончаков и гражданин Бельгии Франк Де Винне - возвратился на Землю в спускаемом аппарате космического корабля "Союз ТМ-34" после выполнения 11-суточной программы полета. |
MICIVIH made presentations on the application of international human rights treaties in Haitian courts, judicial guarantees, and also conciliation and mediation techniques, the latter module having evolved from a pilot programme developed by MICIVIH. |
Сотрудники МГМГ выступили с сообщениями по вопросам применения в гаитянских судах международных договоров по правам человека, судебных гарантий, а также методов примирения и посредничества, причем обучение последним отрабатывалось в ходе осуществления экспериментальной программы МГМГ. |
In August 2011 the first three-day, instructor-led module was delivered in the United Nations Interim Force in Lebanon, in conjunction with a pilot pre-implementation package of activities, as part of the field-testing of the IPSAS policy framework and training. |
В августе 2011 года для Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане был организован первый трехдневный аудиторный учебный курс, параллельно с экспериментальными мероприятиями по подготовке к введению МСУГС, в порядке полевых испытаний нормативной базы новых стандартов и соответствующей учебной программы. |