As climate change and natural disasters were expected to influence the epidemiology of human and animal parasites by modifying their transmission patterns and geographical distribution, parasitic diseases had to be included in future research on the effects of global climate trends on human and animal health. |
В связи с тем что изменение климата и стихийные бедствия, как предполагается, влияют на эпидемиологию человеческих и животных паразитов путем изменения способов их передачи и географического распределения, паразитарные болезни должны быть включены в будущие исследования влияния глобальных климатических тенденций на состояние здоровья людей и животных. |
Moreover, creating, modifying or altering information or distributing information created, modified or altered by electronic technology which may be detrimental to the interest of or to lower the dignity of any organization or any person is punishable with a maximum of 5 years of imprisonment. |
Кроме того, создание или изменение информации либо распространение созданной или измененной с помощью электронных технологий информации, которая может нанести ущерб интересам какой-либо организации или какого-либо лица или унизить их достоинство, подлежат наказанию в виде лишения свободы на срок до пяти лет. |
On 24 April 2012, the Senate adopted an amendment to the Federal Act on the Prevention and Elimination of Discrimination, modifying the definition of discrimination to include racial segregation as well as racial discrimination and related forms of intolerance. |
24 апреля 2012 года Сенат принял поправку к Федеральному закону о предотвращении и ликвидации дискриминации, предусматривающую изменение определения дискриминации, с тем чтобы оно охватывало расовую сегрегацию, расовую дискриминацию и связанные с ними формы нетерпимости. |
The process of revamping the registration system in the country by modifying the forms and procedures of registration with a view to making the registration process simple, initiated in the year 1999 has been completed. |
На сегодняшний день завершен начатый в 1999 году процесс реорганизации системы регистрации в стране, предусматривавший изменение регистрационных форм и процедур в целях упрощения процесса регистрации. |
Modifying laws and regulations is not an easy or a quick task, but it is still easier than modifying social customs and practices, a task which takes more than one generation to complete. |
Изменение законов и положений, безусловно, не является легкой или быстро осуществимой задачей, однако этого достичь легче, чем изменить обычаи, практику и воззрения в обществе, на что требуется смена не менее одного поколения. |
UNESCO plans to delegate additional authority for cancelling, modifying and adding activities within approved programmes, and for shifting resources within the approved budget lines of individual components of the programme and among components of a programme. |
ЮНЕСКО планирует делегировать дополнительные полномочия на отмену, изменение и добавление мероприятий в рамках утвержденных программ, а также на перераспределение ресурсов между статьями утвержденного бюджета, связанными с отдельными компонентами программы, и между компонентами программы. |
For the purposes of the exercise, capacity-building was understood to involve building up the capabilities, knowledge and security of individuals, strengthening or creating organizations and creating or modifying the environment within which the organizations would operate. |
Для целей такой работы под формированием потенциала понимается наращивание возможностей, знаний и безопасности людей, укрепление или создание организаций и создание или изменение среды, в которой будут действовать такие организации. |
Generally speaking, once they gain legitimacy, unilateral acts as an expression of the sovereign will of a given State have the effect of creating, extinguishing or modifying obligations of that State vis-à-vis the international community, another State or an international body. |
В целом, когда односторонние акты приобретают законную силу, они как изъявление суверенной воли данного государства имеют своим следствием создание, прекращение или изменение обязательств этого государства в отношении международного сообщества, другого государства или международного органа. |
Several delegations considered that the efficiency of the Special Committee could be greatly enhanced and its potential better realized by modifying its working methods, a topic which could be the subject of serious discussion in the Sixth Committee or at the next session of the Special Committee itself. |
Некоторые делегации считали, что изменение методов работы могло бы существенно повысить эффективность деятельности Специального комитета и помочь лучше реализовывать его потенциал и что эта тема могла бы стать предметом серьезного обсуждения в Шестом комитете или на следующей сессии самого Специального комитета. |
Inland ECDIS equipment shall allow input, storing, modifying, and deletion of additional chart information by the skipper (skippers' own features). |
а) Оборудование СОЭНКИ ВС должно допускать введение, хранение, изменение и исключение судоводителем дополнительной картографической информации (характеристик, вводимых самим судоводителем). |
SURE's Mission is, "To provide an environment conducive for alternative learning. Hence, modifying and changing students' behaviours and attitudes through a network of behavioural, health, education, physical, and religious education." |
Ее задача - "Создание обстановки, способствующей альтернативному обучению, а следовательно, изменение моделей поведения и социальных установок учащихся посредством образования, включающего элементы воспитания, просвещения, физической культуры, оздоровления и религии". |
(a) Preparing comprehensive military operational plans for new peacekeeping operations, participating in fact finding missions to current and potential mission areas and, as required, revising and modifying plans for current operations; |
а) подготовка всеобъемлющих военных оперативных планов для новых операций по поддержанию мира, участие в миссиях по уточнению обстановки в районы существующих и потенциальных миссий и, при необходимости, пересмотр и изменение планов текущих операций; |
Modifying, supplementing, and refining legal documents relating to trafficking in women and children to protect the interests of the exploited victims. |
Изменение, дополнение и уточнение правовых документов о борьбе с торговлей женщинами и детьми в целях защиты интересов эксплуатируемых жертв. |
Modifying our genes could give us skin That protects us from ability to breathe poisonous atmospheres... |
Изменение генома может дать нам кожу, которая защитит нас от радиации, способность дышать ядовитой атмосферой, иммунитет к инфекциям. |
Modifying the scope of the conventions' schedules |
З. Изменение сферы охвата списков наркотических средств, прилагаемых к конвенциям |
Modifying the sensors was her idea, sir. |
Изменение датчиков была ее идея, сэр. |
Modifying the current model for economic growth with the engagement of all stakeholders |
Изменение нынешней модели экономического роста с участием всех заинтересованных сторон |
Modifying our genes could give us skin That protects us from radiation... |
Изменение генома может дать нам кожу, которая защитит нас от радиации, |
They expressed regret that certain publications were not translated into the six official languages, in accordance with what had been adopted in the programme budget for the biennium 1996-1997, and they favoured modifying paragraph 26.39 as follows: |
Они выразили сожаление в связи с тем, что некоторые публикации не переводятся на шесть официальных языков в соответствии с тем, что было утверждено в рамках бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов, и они предложили внести следующее изменение в пункт 26.39: |
Change in the number of countries adopting or modifying policies relating to the participation of older persons in line with recommendations of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) |
Изменение числа стран, принимающих или модифицирующих стратегии, касающиеся участия людей пожилого возраста, в соответствии с рекомендациями Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) |
The first sub-category of these "modifying reservations" is by far the largest, on the understanding that, in this case, the modulation of the effect of the treaty may be the result: |
Первая подкатегория "изменяющих оговорок" является по существу самой многочисленной с учетом того, что в данном случае изменение действия договора может быть результатом |
It was stated that a modification of the original contract could be a breach of an agreement between the assignor and the assignee, even if that agreement did not include a specific clause precluding the assignor from modifying the original contract. |
В поддержку этого предложения было указано, что изменение первоначального договора может представлять собой нарушение договоренности между цедентом и цессионарием, даже если в договоренности не содержится конкретного положения, запрещающего цеденту вносить изменения в первоначальный договор. |
7 That forecasts show that climate change is capable of modifying the availability and demand for water all over the planet. |
что прогнозы свидетельствуют о том, что изменение климата может привести к изменению запасов воды и спроса на нее на всей планете, |
Developing the next generation of ozone risk maps, which should include the modifying influence of climate change (e.g. temperature, increasing carbon dioxide concentration, changing precipitation patterns), and by collating suitable field-based data for evaluation of these new maps. |
ё) разработки следующего поколения карт озоновых рисков, которые должны отражать модифицирующее воздействие изменения климата (например, температура, увеличивающаяся концентрация двуокиси углерода, изменение структуры осадков), и осуществления подборки пригодных полевых данных для оценки этих новых карт. |
Modifying the diet, as outlined in Section 3, offers some possibilities. |
Некоторые возможности открывает, как указано в разделе З, изменение кормовых рационов животных. |