| The Committee thus recommends modifying rule 36 to conform to this principle. | Комитет в этой связи рекомендует изменить правило 36, приведя его в соответствие с данным принципом. |
| In such cases, the author of the initial declaration is prevented from modifying it. | В этом случае автор первоначального заявления лишается возможности его изменить. |
| We propose modifying the title of subprogramme 3 to read "Preventing and countering corruption". | ЗЗ. Мы предлагаем изменить заголовок подпрограммы З на «Предупреждение коррупции и борьба с ней». |
| AI recommended modifying or repealing existing laws and regulations that discriminated against women and girls. | МА рекомендовала изменить или отменить действующие законы и подзаконные акты, предполагающие дискриминацию в отношении женщин и девочек. |
| It would be useful to know whether the state party had the intention of modifying its legislation or its practice in this regard. | Было бы полезно узнать, намерено ли государство-участник изменить свое законодательство или принятую практику в этом отношении. |
| Last week, I even took to modifying my own flawless form just to feel something. | На прошлой неделе я даже собралась изменить мою собственную безупречную форму, чтобы что-нибудь почуствовать. |
| The Albanians of Kosovo lived in fear, the object of repressive measures aimed at modifying the ethnic balance of the region. | Албанское население Косово живет в условиях страха и подвергается репрессиям, цель которых - изменить этнический состав населения региона. |
| The answer was clearly that legally elected Members of Parliament retained their status, which there was no question of modifying. | Следует ответить однозначно, что законно избранные члены парламента сохраняют свой статус, который ни в коем случае нельзя изменить. |
| We therefore suggest modifying the content of paragraph 2.1 of regulation 2. | Поэтому мы предлагаем изменить содержание пункта 2.1 статьи 2. |
| The Government of Belarus proposes modifying sketch 66 to put the red diagonal stripe across the picture of the cigarette emitting smoke. | Правительство Беларуси предлагает изменить рисунок 66 таким образом, чтобы диагональная красная полоса была поверх изображения дымящейся сигареты. |
| Several speakers expressed agreement with the proposal for modifying the sequencing of planning and budgeting in UNICEF in the context of the already endorsed MYFF. | Несколько ораторов поддержали предложение изменить порядок составления планов и бюджета ЮНИСЕФ с учетом уже утвержденных МРФ. |
| Some projects have sought to deliberately increase access to productive resources of the poor and women among indigenous peoples, modifying traditional access norms. | В рамках некоторых проектов целенаправленно ставилась задача расширить доступ бедных общин и женщин - представительниц коренных народов к производственным ресурсам и тем самым изменить традиционные нормы доступа. |
| Another solution could be found in modifying the layout of the TIR Carnet, so that boxes 16 and 17 would be clearly separated. | В качестве другого решения можно было бы изменить структуру книжки МДП, с тем чтобы обеспечить четкое разделение рубрик 16 и 17. |
| The Government suggests modifying subparagraph (a) in the following way: | Правительство предлагает изменить подпункт (а) следующим образом: |
| Development, then it is probably easiest to start with an existing view, and try modifying it to get what you want. | Развития, то, вероятно, проще всего начать с существующей точки зрения, и попытаться изменить его, чтобы получить то, что вы хотите. |
| Social welfare measures included modifying the law relating to retirement, increasing State aid to the disabled and establishing benefit funds for the poorest. | В интересах обеспечения социальной защиты населения, в частности, предусматривается изменить закон о пенсионном обеспечении, усилить государственную поддержку инвалидов и создать благотворительные фонды для малоимущих слоев населения. |
| Before modifying these conditions, it shall consult the Prosecutor and the person concerned, as well as the person's counsel. | Прежде чем изменить эти условия, она консультируется с Прокурором и соответствующим лицом, а также с его адвокатом. |
| It is aimed at modifying the transitional provisions to make feasible the installation of the Electronic Stability Control on different vehicle and braking system categories. | Он преследует цель изменить переходные положения таким образом, чтобы обеспечить возможность установки электронных систем контроля устойчивости на транспортных средствах и тормозных системах различных категорий. |
| His delegation noted with concern that the Secretariat had once again proposed modifying the guidelines for intergovernmental reports and reports based on submissions by Member States. | Делегация Кубы с обеспокоенностью отмечает, что Секретариат вновь предложил изменить руководящие указания в отношении докладов межправительственных органов и докладов, основанных на представлениях государств-членов. |
| The main strategy for modifying these customs has been through negotiation, policies and enactment of new laws as part of an effort to achieve a workable consensus with all stakeholders. | Основная стратегия при этом состоит в том, чтобы изменить такие традиции путем проведения переговоров, осуществления определенных стратегий и введения новых законов в целях поиска решения, приемлемого для всех заинтересованных сторон. |
| On those occasions, the members found that conditions did not exist for modifying the regime of sanctions established by the Council in paragraphs 3 to 7 of resolution 748 (1992). | Во всех случаях члены Совета пришли к заключению, что не сложились условия, позволяющие изменить режим санкций, установленный Советом в пунктах 3-7 резолюции 748 (1992). |
| The Government suggests modifying subparagraph (a) in the following way: (a) The local remedies are inexistent or inaccessible or ineffective or inadequate. | Правительство предлагает изменить подпункт (а) следующим образом: а) внутренние средства правовой защиты не существуют или недоступны, или неэффективны, или неадекватны. |
| By way of a general remark, it was reiterated that sanctions should not be regarded as one of the means of settlement of disputes under Chapter VI of the Charter but rather as a tool aimed at modifying the behaviour of a target party. | В качестве общего замечания было вновь отмечено, что санкции следует рассматривать не как одно из средств урегулирования споров согласно главе VI Устава, а как инструмент, нацеленный на то, чтобы заставить сторону - объект санкций изменить свое поведение. |
| They are a powerful and valuable tool for modifying the behaviour of a State, entity or individuals that threaten to breach or have already breached international peace and security. | Они являются мощным и важным средством, которое может заставить то или иное государство, образование или отдельных лиц, угрожающих нарушить или уже нарушивших международный мир и безопасность, изменить свое поведение. |
| Mainly it suggests modifying the role of the Board in order to grant more authority to the Minister and the Government in the appointment of the police chiefs. | В основном в этом варианте предлагается изменить роль Комиссии, с тем чтобы предоставить больше полномочий министру и правительству в вопросах назначения руководителей полицейских учреждений. |