| Thus its subsequent withdrawal or suspension could not be construed as modifying the existing entitlement. | Таким образом, последующая отмена или приостановление действия этой системы не могут трактоваться как изменение существующей льготы. |
| He mentioned the three key areas where Japan was leading the work of WP., i.e. modifying UNECE Regulations for Japanese application, drafting global technical regulations and, more recently addressing the Intelligent Transport Systems. | Он упомянул о трех ключевых областях, в которых Япония возглавляет работу WP., а именно: изменение правил ЕЭК ООН для их применения в Японии, разработка глобальных технических правил и, в последнее время, рассмотрение саморегулирующихся транспортных систем. |
| Mr. DIACONU suggested that Ms. McDougall might meet the concerns expressed by the Chairman by possibly modifying her study and focussing it more on the central theme of the Conference. | Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что для ответа на озабоченности, высказанные Председателем, г-жа Макдугалл, могла бы, наверное, запланировать изменение своего исследования, сориентировав его больше на центральную тему Конференции. |
| (a) Preparing comprehensive military operational plans for new peacekeeping operations, participating in fact finding missions to current and potential mission areas and, as required, revising and modifying plans for current operations; | а) подготовка всеобъемлющих военных оперативных планов для новых операций по поддержанию мира, участие в миссиях по уточнению обстановки в районы существующих и потенциальных миссий и, при необходимости, пересмотр и изменение планов текущих операций; |
| In "Little Lost Robot" Susan Calvin considers modifying the Laws to be a terrible idea, although possible, while centuries later Dr. Gerrigel in The Caves of Steel believes it to be impossible. | В рассказе «Как потерялся робот» Сьюзен Келвин признаёт изменение Законов ужасной, но технически возможной затеей; позже, в «Стальных пещерах», доктор Джерригел говорит, что это невозможно в принципе. |
| A review of the System and the cost implications of modifying it will be undertaken. | Будет проведен обзор системы и финансовых последствий ее модификации. |
| UNFPA has also improved its resource tracking by modifying the ATLAS reporting system. | Путем модификации системы отчетности АТЛАС более эффективно стал следить за динамикой ресурсов ЮНФПА. |
| Technical solutions were proposed by many Parties, such as the introduction of new combustion technologies and modifying processes and combustion (Ukraine), and retrofitting of existing plants within five years after entry into force of ELVs (Switzerland). | Многие Стороны предложили технические решения, такие, как использование новых технологий сжигания и модификации процессов и сжигания (Украина), и переоснащение существующих установок не позднее чем через пять лет после вступления в силу норм по ПЗВ (Швейцария). |
| NANODIAMOND MATERIAL, METHOD AND DEVICE FOR PURIFYING AND MODIFYING A NANODIAMOND | НАНОАЛМАЗНЫЙ МАТЕРИАЛ, СПОСОБ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ОЧИСТКИ И МОДИФИКАЦИИ НАНОАЛМАЗА |
| The technical result is a broad-spectrum building antiseptic for modifying concrete mixes, mortar mixes and dry building mixes, which can be produced with minimal raw material consumption, demonstrates high technological effectiveness and is easy to transport. | Технический результат - получение строительного антисептика широкого спектра действия для объемной модификации бетонных, растворных и сухих строительных смесей с минимальными затратами сырья, высокой технологичностью применения и транспортабельностью. |
| Another solution could be found in modifying the layout of the TIR Carnet, so that boxes 16 and 17 would be clearly separated. | В качестве другого решения можно было бы изменить структуру книжки МДП, с тем чтобы обеспечить четкое разделение рубрик 16 и 17. |
| The main strategy for modifying these customs has been through negotiation, policies and enactment of new laws as part of an effort to achieve a workable consensus with all stakeholders. | Основная стратегия при этом состоит в том, чтобы изменить такие традиции путем проведения переговоров, осуществления определенных стратегий и введения новых законов в целях поиска решения, приемлемого для всех заинтересованных сторон. |
| Mainly it suggests modifying the role of the Board in order to grant more authority to the Minister and the Government in the appointment of the police chiefs. | В основном в этом варианте предлагается изменить роль Комиссии, с тем чтобы предоставить больше полномочий министру и правительству в вопросах назначения руководителей полицейских учреждений. |
| Sir Nigel Rodley suggested modifying the last sentence of the paragraph to read "The obligation also requires States parties to ensure", so that it would be understood as relating to the previous sentence, rather than as the introduction of an additional obligation. | Сэр Найджел Родли предлагает изменить последнее предложение пункта на фразу "Данное обязательство также требует от государств-участников обеспечения", с тем чтобы она воспринималась как продолжение предыдущего предложения, а не как вводная часть для дополнительного обязательства. |
| The title of draft guideline 1.5.1 should be modified accordingly to indicate that it dealt with statements aimed at modifying a bilateral treaty and the text itself should clearly reflect this fact. | Название основного положения 1.5.1 следует изменить соответствующим образом, чтобы указать на то, что оно касается заявлений, направленных на изменение двустороннего договора, и этот факт должен быть четко отражен в самом тексте. |
| In 1981, the Parti Québécois government redefined Hydro-Québec's mission by modifying the terms of the social pact of 1944. | В 1981 году правительство от Квебекской партии заново определило социальную роль Hydro-Québec, изменив условия общественного договора 1944 года. |
| As reflected above, OIOS has amended its criteria for critical recommendations by modifying the first criteria to omit reference to United Nations regulations and rules. | Как видно из вышеприведенной информации, УСВН скорректировало свои критерии для отнесения рекомендаций к разряду особо важных, изменив первый критерий, из которого исключено упоминание о положениях и правилах Организации Объединенных Наций. |
| Prior to the [surrender][extradition] of the person, the Prosecutor may request that the Pre-Trial Chamber amend the warrant of arrest by modifying or adding to the crimes specified therein. | До [предоставления в распоряжение] [выдачи] лица Прокурор может требовать, чтобы Палата предварительного производства внесла изменения в ордер на арест, изменив определения указанных в нем преступлений или включив дополнительные преступления. |
| A few claimants assert that they incurred such costs, for example, in relocating their fleets to airports outside the compensable area, in modifying their operations or in undertaking promotional activities to rebuild their businesses. | Несколько заявителей утверждают, что они понесли такие расходы, например, при перемещении своих самолетов в аэропорты за пределами подпадающего под компенсацию района, изменив свою деятельность или проведя рекламные мероприятия по восстановлению своей хозяйственной деятельности. |
| At the same meeting, the representative of Portugal orally revised the draft resolution by modifying paragraph 3, and explained that the report requirement in paragraph 10 of the draft resolution replaced the report requirement in Council resolution 4/1. | На этом же заседании представитель Португалии внес устные поправки в проект резолюции, изменив пункт 3 постановляющей части, и объяснил, что требование о докладе, содержащееся в пункте 10 постановляющей части проекта резолюции, заменяет требования о докладе, содержащиеся в резолюции 4/1 Совета. |
| The United States has explained that these subsidy programs may have the effect of discriminating against foreign suppliers and modifying the conditions of competition. | Соединенные Штаты разъяснили, что эти программы субсидирования могут иметь своим следствием дискриминацию иностранных поставщиков и изменять условия конкуренции. |
| The expression in square brackets envisages a fairly unlikely scenario, where a treaty would expressly limit the possibility of modifying interpretative declarations. | Выражение в квадратных скобках отражает случай довольно маловероятный: случай, когда договор прямо ограничивал бы возможность изменять заявления о толковании. |
| (a) Modifying automatically the "source code" introduced by the user; | а) автоматически изменять "код источника", введенный пользователем; |
| Various behind-the-border regulatory measures under existing North - South RTAs could have a potential "regulatory chill" effect because regulators may be discouraged from introducing and modifying regulations for public policy goals due to concern over potential conflict. | Различные внутренние меры регулирования, допускаемые действующими РТС Север-Юг, могут охлаждать энтузиазм регуляторов, не желающих для достижения целей государственной политики вводить или изменять нормы регулирования из-за опасения спровоцировать конфликт. |
| As I mentioned a moment ago though, you can change these priorities by modifying various group policy settings. | Но как я упомянул ранее, вы можете изменять эти приоритеты, модифицируя различные параметры групповой политики. |
| This involves refocusing and modifying macroeconomic policies. | Для этого необходимо переориентировать и модифицировать макроэкономическую политику. |
| CrossFit, Inc. also claims risk for injury can be reduced by properly scaling and modifying workouts, a concept taught on its website and at the CrossFit Level 1 Trainer Course. | Корпорация также утверждает, что риск травмы можно уменьшить, если правильно масштабировать и модифицировать тренировки, как это описывается на её веб-сайте и на курсах тренеров Кроссфит 1-го уровня. |
| They may be studying the code to inoculate their devices, or they may be modifying the code to target the US nuclear infrastructure. | Они могут изучить код для защиты своих устройств, или модифицировать код так, чтобы мишенью стали ядерные объекты США. |
| In considering a replacement for IMIS, the Organization has the choice of changing all its processes to fit the chosen system or customizing and modifying the system to fit the Organization's existing processes. | Принимая решение о замене ИМИС, Организация будет стоять перед следующим выбором: либо модифицировать все ее процессы в целях адаптации их к выбранной системе, либо внести специальные изменения и модифицировать систему, с тем чтобы она вписывалась в существующие ныне в Организации процессы. |
| Several European Governments are now considering modifying the focus on fiscal consolidation by using industrial policy as part of a strategy towards economic growth. | Правительства нескольких европейских стран думают сейчас о том, чтобы модифицировать акцент на фискальную консолидацию, используя промышленную политику как часть стратегии, нацеленной на экономический рост. |
| The crisis of the economic system, the growing pace of inflation and some changes like currency reform led to the necessity of modifying pension security legislation. | Кризис экономики, высокие темпы инфляции, отдельные преобразования, такие, как денежная реформа, обусловили необходимость внесения изменений в пенсионное законодательство. |
| There were technical grounds for modifying the methodology with regard to specific features applicable to certain duty stations, such as the inclusion of extra steps in the calculation of the scales for Geneva and the language factor in Vienna and Rome. | Имеются основания технического характера для внесения изменений в методологию, касающиеся конкретных элементов, применяемых в отношении определенных мест службы, таких, как включение добавочных ступеней в расчеты ставок шкал для Женевы и коэффициента учета фактора знания языков в Вене и Риме. |
| In this paper, the secretariat has identified problem areas in reporting by Parties and has provided a number of suggestions for solving them, and/or modifying the existing guidelines and reporting format. | В указанном документе секретариат выделил проблемные области в представлении отчетности Сторонами и представил ряд предложений для их решения и/или внесения изменений в существующие руководящие принципы и формы представления отчетности. |
| The best way to achieve this is for the Administration to refrain from modifying the programme or taking any decision that would allow the construction manager to consider itself released from its obligations. | В этих условиях наилучшим было бы, чтобы администрация воздерживалась от внесения изменений в программу или от принятия каких бы то ни было решений, которые позволят управляющей строительством компанией считать себя свободной от ее обязательств. |
| Disadvantages: The procedure for modifying this Appendix would be cumbersome to manage and could lead to delays which it would be difficult to reconcile with taking into account technological progress at the Community level. | Негативные стороны: Процедура внесения изменений в это добавление будет усложнена и может привести к задержкам, которых будет трудно избежать с учетом темпов внедрения технологических новшеств на уровне Сообщества. |
| Common privileges include viewing and editing files, or modifying system files. | Обычно в такие действия входят просмотр и редактирование файлов или модификация системных файлов. |
| modifying an object to make it suitable for a specific purpose - the beginning of tool-making. | Модификация предмета и приспособление его для определенных целей - начало производства орудий труда. |
| More inclusive debt relief measures such as increasing the concessionality of financing, modifying the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and further reducing external debt thresholds would be far more helpful. | Более комплексные меры по облегчению бремени задолженности, такие, как придание финансированию более льготного характера, модификация Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью и дальнейшее снижение пороговых показателей объема внешней задолженности, были бы намного полезнее. |
| Modifying the MMAF report form to the Customs manifest form to enhance user convenience while minimizing changes to the existing electronic system at each agency | Модификация формы таможенного манифеста ММДР для повышения удобства при одновременном сведении до минимума изменений в существующей электронной системе каждого ведомства |
| This is modifying IBM equipment, which is the origins of the whole data-processing industry, later at IBM. | Вот модификация оборудования IBM, которое было у истоков всей индустрии обработки данных, позже начатой в IBM. |
| It responded to the aim of the Guide to Practice, which sought to supplement the provisions of the Vienna Conventions without modifying their spirit. | Оно отвечает цели Руководства по практике, которое призвано дополнить положения Венских конвенций, не изменяя их духа. |
| To meet these needs effectively, the IAEA must also constantly adapt, initiating or modifying its programme of work to respond to the demands of its member States. | Для эффективного удовлетворения этих потребностей МАГАТЭ необходимо также постоянно адаптироваться, предпринимая или изменяя свои программы работы в ответ на требования своих государств-членов. |
| It was, however, pointed out that, while not modifying the content, the different texts should be put in a better order so as to make them easier to understand. | Было, однако, отмечено, что следовало бы упорядочить различные тексты, не изменяя при этом их содержания, чтобы облегчить их понимание. |
| By modifying the microclimate, the shelter belts have succeeded in greatly reducing the frequency and force of the sandstorms that otherwise batter the region and the accompanying moisture loss through excessive evapotranspiration. | Изменяя микроклимат, лесозащитные полосы способствуют значительному уменьшению, по частоте и силе, песчаных бурь, которые нередки в таких районах, а также снижению потери влаги в результате чрезмерной эвапотранспирации. |
| Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. | А значит, изменяя или распространяя Программу (или произведение, основанное на Программе), вы изъявляете свое согласие с этой Лицензией и всеми ее условиями о копировании, распространении или модификации Программы или произведений, основанных на ней. |
| One important factor modifying the effect of O3 on lung function is ventilation rate. | Одним из важных факторов, модифицирующих воздействие ОЗ на легочную функцию, является интенсивность вентиляции. |
| Nonetheless, more work is necessary to better understand and account for the influence of modifying factors - such as the time since exposure, the attained age and the influence of dose rate - and of confounding factors (especially tobacco smoking). | Тем не менее необходимо продолжать работу в целях лучшего понимания и учета влияния модифицирующих факторов (таких, как время, прошедшее после облучения, достигнутый возраст и влияние мощности дозы) и мешающих факторов (особенно табакокурения). |
| Change in the number of countries adopting or modifying policies relating to the participation of older persons in line with recommendations of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) | Изменение числа стран, принимающих или модифицирующих стратегии, касающиеся участия людей пожилого возраста, в соответствии с рекомендациями Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) |
| It includes diluting materials and allowances for losses, which may occur when the material is mined or extracted and is defined by studies at Pre-Feasibility or Feasibility level as appropriate that include application of Modifying Factors. | В них учитываются разубоживающие материалы и допуски на потери, которые могут происходить в процессе добычи или извлечения материала, и они определяются путем выполнения исследований на стадии проведения в надлежащем порядке предварительного технико-экономического обоснования или технико-экономического обоснования с учетом модифицирующих факторов. |
| (c) Further development of the incorporation of modifying factors into the AOT40 response function for wheat, and compilation of a database for sources of information on modifying factors for other commercially important crops in the UN/ECE area; | с) дальнейшего изучения вопроса о включении модифицирующих факторов в функцию изменения параметра АОТ40 для пшеницы и формирования базы данных об источниках информации, касающейся модифицирующих факторов для других товарных сельскохозяйственных культур в регионе ЕЭК ООН; |
| The tabling of proposals on modifying the intergovernmental machinery of UNCTAD should be limited to a maximum of 21 days after the launching of the preparatory process. | Сроки для представления предложений о внесении изменений в межправительственный механизм ЮНКТАД следует ограничить максимум 21 днем с момента начала подготовительного процесса. |
| Caution was therefore in order when modifying practices that had evolved over many years and embodied the experience and wisdom of those years. | Вследствие этого необходимо проявлять осторожность при внесении изменений в практику, которая складывалась в течение многих лет и вобрала в себя опыт и мудрость, приобретенные за эти годы. |
| ・Request prefectural governments to specify matters that must be given due consideration from the perspective of both men and women when modifying the regional disaster prevention plan. | ・ Поручение префектурам выявить области, в которых должна быть учтена гендерная проблематика при внесении изменений в региональные планы предупреждения стихийных бедствий. |
| In that view, the bill modifying and complementing the Rwandan Penal Code is now in the last phase of its enactment, having been passed by Parliament. | В этой связи закон о внесении изменений и дополнений в Уголовный кодекс Руанды прошел рассмотрение в парламенте и находится на последнем этапе процедуры его принятия. |
| The Parliament of the Republic of Moldova adopted on 8 December 1995 the Law on Modifying and Completing the Criminal Code, Criminal Procedure Code and the Code for the Execution of Criminal Sanctions. | 8 декабря 1995 года парламент Республики Молдовы принял Закон о внесении изменений и дополнений в Уголовный, Уголовно-процессуальный и Уголовно-исполнительный кодексы. |
| Such references must not be interpreted as modifying her country's usual position in that respect. | Такие ссылки не должны толковаться, как изменяющие обычную позицию ее страны по этому вопросу. |
| Although his delegation fully supported the basic principle of automatic reciprocity reflected in guideline 4.2.4, reservations modifying the legal effect of certain provisions of a treaty did not necessarily have a reciprocal effect, as was implied in paragraph 3. | Хотя делегация Бельгии полностью поддерживает основной принцип автоматической взаимности, отраженный в рекомендации 4.2.4, оговорки, изменяющие юридическое действие некоторых положений договора, не обязательно порождают взаимный эффект, как предполагается в пункте 3. |
| While it is not mechanical, excluding reservations lend themselves better to reciprocity than do modifying reservations (especially those in the first category, which modify only the content of the rights and obligations of their author). | Исключающие оговорки лучше отражают идею взаимности, чем изменяющие оговорки (особенно оговорки первой категории, которые изменяют только содержание прав и обязательств их автора), правда, происходит это не автоматически. |
| These Principles shall not be interpreted as restricting, modifying or impairing the provisions of any international human rights or international humanitarian law instrument or rights granted to persons under domestic law. | Настоящие Принципы не должны истолковываться как ограничивающие, изменяющие или отменяющие положения какого-либо международного договора о правах человека или международного договора о гуманитарном праве, либо права, предоставляемые лицам в соответствии с национальным законодательством. |
| b/ A review would be undertaken and a proposal made by the Commission at the latest by 30 June 1999 containing mandatory limit values to apply from the year 2005, confirming or modifying the indicative limit values for 2005 set out here. | Ь/ Не позднее 30 июня 1999 года Комиссия проведет пересмотр и подготовит предложения, содержащие обязательные предельные значения, которые будут применяться с 2005 года, и подтверждающие или изменяющие приведенные в настоящем документе ориентировочные предельные значения для использования с 2005 года. |
| The Unit was also studying ways of giving more effective leadership roles to its Chairman and Vice-Chairman and of perhaps modifying the practice of rotation. | Группа также рассматривает пути наделения более эффективными руководящими функциями своего Председателя и заместителя Председателя и, возможно, видоизменения практики ротации. |
| A. Different procedures for modifying or interpreting treaty obligations | А. Различные способы видоизменения или толкования договорных обязательств |
| It would play an active role in discussions of how to revitalize the work, for example by holding interactive dialogues, rationalizing the number of draft resolutions submitted, and modifying or streamlining the Committee's agenda. | Он будет играть активную роль в обсуждении путей активизации работы, например посредством проведения интерактивных диалогов, оптимизации числа представляемых проектов резолюций и видоизменения или упорядочения повестки дня Комитета. |
| An additional appropriation of $189,600 would be required under section 21 (Social development and humanitarian affairs) with respect to the other costs, since no offsetting reductions had been made by terminating, deferring, curtailing or modifying other activities in the biennium 1992-1993. | В связи с прочими расходами по разделу 21 (Социальное развитие и гуманитарные вопросы) потребуются дополнительные ассигнования в размере 189600 долл. США ввиду того, что дополнительные потребности не компенсируются путем прекращения, отсрочки, сокращения масштабов или видоизменения других видов деятельности в двухгодичном периоде 1992-1993 годов. |
| It does so by repeating those human rights guarantees laid down in the International Covenant on Civil and Political Rights which are of fundamental importance to criminal law and the law of criminal procedure and modifying them to cite the child as the holder of said rights. | Это обеспечивается путем повторения тех гарантий, касающихся прав человека, которые подкреплены в Международном пакте о гражданских и политических правах и имеют основополагающее значение для уголовного и уголовно-процессуального права, а также путем их видоизменения, в результате которого ребенок упоминается в качестве лица, наделенного указанными правами. |
| It would be problematical to reject the form of a treaty for a set of draft articles modifying rules of customary origin already applied by States. | Было бы сложно отвергать форму договора применительно к своду проектов статей, изменяющих нормы обычно-правового происхождения, которые уже применяются государствами. |
| However, in the case of modifying reservations, which are the subject of paragraph 3 of guideline 4.3.5, the difference between an objection and an acceptance is very clear. | Тем не менее случай изменяющих оговорок, являющийся предметом третьего пункта руководящего положения 4.3.5, весьма четко показывает различие между возражением и принятием. |
| A mapping excercise of the exceedance of critical ozone levels using modifying factors is under way in cooperation between CCE, EMEP and ICP Crops. | В настоящее время КЦВ, ЕМЕП и МСП по сельскохозяйственным культурам осуществляют совместные мероприятия по составлению карт превышения критических уровней озона с помощью факторов, изменяющих воздействие. |
| This explains why the number of countries applying a technique to modify the data can be higher than the number of countries modifying the data. | Этот факт объясняет причину, по которой число стран, применяющих тот или иной способ изменения данных, может быть выше, чем число стран, изменяющих данные. |
| The first sub-category of these "modifying reservations" is by far the largest, on the understanding that, in this case, the modulation of the effect of the treaty may be the result: | Первая подкатегория "изменяющих оговорок" является по существу самой многочисленной с учетом того, что в данном случае изменение действия договора может быть результатом |
| Modifying Synthetics is not only illegal, it's also dangerous. | Модифицирование Синтов не только незаконно, но и опасно. |
| At the same time, a doctoral thesis was written on "Modifying and studying the structure by nuclear physical methods in crystals with different types of chemical bonds (Si, GaAs, Ni)", defended in Kharkov State University on March 17, 1989. | В это же время была написана докторская диссертация на тему «Модифицирование и исследование структуры в кристаллах с разным типом химической связи (Si, GaAs, Ni) ядерно-физическими методами», защищенная в Харьковском госуниверситете 17 марта 1989 года. |
| The method for producing this catalyst comprises modifying zeolite in an ammonium form with zinc, palladium, zirconium and/or lanthanum, mixing the modified zeolite with a binder in amounts dictated by the desired composition of the catalyst, forming extrudates and drying and calcining same. | Способ получения этого катализатора включает модифицирование цеолита в аммонийной форме цинком, палладием, цирконием и/или лантаном, смешение со связующим, в количествах, предусмотренных составом катализатора, формование экструдатов, их сушку и прокаливание. |
| Ukraine defined the atomic engineering as one of conducting branches. It has predetermined the further development of atomic engineering: building new power units and modifying (to increase the exploitation's period of the atomic power station) production capacities. | Определение Украиной атомной энергетики одной из ведущих отраслей, предопределило дальнейшее развитие атомной энергетики: введение в строй новых энергоблоков и модифицирование (с целью увеличения периода эксплуатации АЭС) действующих мощностей. |
| The modification is carried out by modifying the surface energy in the surface layer. | Модифицирование осуществляют с изменением поверхностной энергии в ПС. |