It would be problematical to reject the form of a treaty for a set of draft articles modifying rules of customary origin already applied by States. |
Было бы сложно отвергать форму договора применительно к своду проектов статей, изменяющих нормы обычно-правового происхождения, которые уже применяются государствами. |
However, in the case of modifying reservations, which are the subject of paragraph 3 of guideline 4.3.5, the difference between an objection and an acceptance is very clear. |
Тем не менее случай изменяющих оговорок, являющийся предметом третьего пункта руководящего положения 4.3.5, весьма четко показывает различие между возражением и принятием. |
A mapping excercise of the exceedance of critical ozone levels using modifying factors is under way in cooperation between CCE, EMEP and ICP Crops. |
В настоящее время КЦВ, ЕМЕП и МСП по сельскохозяйственным культурам осуществляют совместные мероприятия по составлению карт превышения критических уровней озона с помощью факторов, изменяющих воздействие. |
However, it was also observed that much depended on this specific formulation as there might be cases where they could be considered as modifying the legal effects of certain provisions of a treaty. |
Однако отмечалось также, что многое зависит от этой конкретной формулировки, поскольку возможны случаи, когда они могут рассматриваться в качестве изменяющих юридическое действие некоторых положений договора. |
This explains why the number of countries applying a technique to modify the data can be higher than the number of countries modifying the data. |
Этот факт объясняет причину, по которой число стран, применяющих тот или иной способ изменения данных, может быть выше, чем число стран, изменяющих данные. |
The first sub-category of these "modifying reservations" is by far the largest, on the understanding that, in this case, the modulation of the effect of the treaty may be the result: |
Первая подкатегория "изменяющих оговорок" является по существу самой многочисленной с учетом того, что в данном случае изменение действия договора может быть результатом |
but it is not because it would have the consequence of increasing the financial burden on the other parties that it should not be described as a reservation or that it would, by its nature, differ from the usual "modifying" reservations. |
но не потому, что она имела бы следствием увеличение финансового бремени, лежащего на других участниках, не потому, что ее не следует квалифицировать как оговорку, и не потому, что она по своему характеру отличается от обычных "изменяющих" оговорок. |
The two following paragraphs, which provide a more detailed description of, respectively, the modifying and excluding effects of established reservations are constructed along the same lines. |
Следующие два пункта, посвященные, соответственно, дальнейшему разъяснению изменяющих и исключающих последствий действующих оговорок, построены аналогичным образом. |