In 1981, the Parti Québécois government redefined Hydro-Québec's mission by modifying the terms of the social pact of 1944. |
В 1981 году правительство от Квебекской партии заново определило социальную роль Hydro-Québec, изменив условия общественного договора 1944 года. |
Don Sanders created the missing mail client component by modifying the KMail application. |
Дон Сандерс создал недостающий почтовый клиентский компонент, изменив приложение KMail. |
The ministry must rule on the appeal within three days by upholding, modifying or annulling the decision. |
Министерство должно принять решение по апелляции в течение трех дней, подтвердив, изменив или аннулировав решение. |
However you could assign blue to an entity that is on a red layer by modifying its properties. |
Однако, Вы можете сделать деталь, находящуюся в красном слое, голубой, изменив ее свойства. |
Once the installation is completed, you can set the guest to SMP by modifying the allocated vcpus in virt-manager. |
По завершению установки можно опять настроить SMP, изменив число процессоров vcpus с помощью virt-manager. |
As reflected above, OIOS has amended its criteria for critical recommendations by modifying the first criteria to omit reference to United Nations regulations and rules. |
Как видно из вышеприведенной информации, УСВН скорректировало свои критерии для отнесения рекомендаций к разряду особо важных, изменив первый критерий, из которого исключено упоминание о положениях и правилах Организации Объединенных Наций. |
Mr. Amir thought that the Danish authorities should mitigate the consequences of indirect discrimination by adopting a general law on the social and economic integration of ethnic minorities and by modifying the rules of criminal procedure. |
Г-н Амир считает, что датские власти должны смягчить последствия непрямой дискриминации, приняв общий закон о социальной и экономической интеграции этнических меньшинств и изменив правила уголовной процедуры. |
And it's a tremendous feeling of empowerment be able to take a piece of software that was available and create what you needed in a very short piece of time by modifying it. |
Это потрясающе, иметь возможность взять часть программы, которая у тебя уже есть, и создать то, что нужно тебе в очень короткий промежуток времени, просто изменив ее. |
If the designated advisers are not able to perform the given tasks to the required professional standards, it is possible to continue working with them by modifying the planned work in a manner that will produce the intended results. |
Если назначенные консультанты не могут выполнить вверенные задачи в соответствии с требуемыми профессиональными стандартами, сотрудничество с ними можно продолжить, изменив запланированную работу таким образом, чтобы можно было получить намеченные результаты. |
Prior to the [surrender][extradition] of the person, the Prosecutor may request that the Pre-Trial Chamber amend the warrant of arrest by modifying or adding to the crimes specified therein. |
До [предоставления в распоряжение] [выдачи] лица Прокурор может требовать, чтобы Палата предварительного производства внесла изменения в ордер на арест, изменив определения указанных в нем преступлений или включив дополнительные преступления. |
In addition to developing and introducing results-oriented programming instruments, the organization has undertaken a major re-engineering of processes and systems, modifying internal resource allocations and office arrangements and investing in new staff skills and capacities. |
Помимо разработки и внедрения ориентированных на результаты инструментов программирования, организация прошла через серьезную трансформацию процессов и систем, изменив внутреннюю систему распределения ресурсов и структуру отделений и инвестировав средства в формирование новых профессиональных кадров и создание потенциала. |
It noted that, despite the efforts made by many delegations, the Secretariat had promulgated the Regulations and Rules by modifying the provisions of the above-mentioned resolutions. |
Она отмечает, что несмотря на усилия многих делегаций Секретариат утвердил данные положения, изменив формулировки, фигурировавшие в этих резолюциях. |
A few claimants assert that they incurred such costs, for example, in relocating their fleets to airports outside the compensable area, in modifying their operations or in undertaking promotional activities to rebuild their businesses. |
Несколько заявителей утверждают, что они понесли такие расходы, например, при перемещении своих самолетов в аэропорты за пределами подпадающего под компенсацию района, изменив свою деятельность или проведя рекламные мероприятия по восстановлению своей хозяйственной деятельности. |
We propose giving fuller information on the antenna installation baseline by modifying the text with regard to this parameter as follows: "Maximum range of detection of shore 60 m high. |
Предлагается в частности конкретизировать отсчет уровня установки антенны, изменив редакцию текста, относящегося к этому параметру, следующим образом: "Максимальная дальность обнаружения берега высотой 60 м". |
German motorcycle manufacturer Kreidler had already registered the name, and the two companies finally agreed that Volvo could only use the name domestically (i.e., within Sweden), modifying the spelling to Amazon. |
Ранее, немецкий производитель мотоциклов Kreidler уже зарегистрировал это название, и две компании договорились, что Volvo может использовать его только в Швеции, изменив название экспортных моделей на Amazon. |
Mr. Henczel said that the annual Sixth Committee debate on the report of the International Law Commission could be made more effective by modifying the way in which the report was presented to the Committee and by restructuring the ensuing discussion. |
Г-н Хенчель говорит, что ежегодные прения Шестого комитета по докладу Комиссии международного права можно было бы сделать более эффективными, изменив порядок представления Комитету этого доклада и реорганизовав последующее его обсуждение. |
(a) Address the reality and consequences of unsafe abortion by revising and modifying laws and policies that perpetuate damage to women's health, loss of life and violation of gender equality in health care; |
а) обратить внимание на факты и последствия небезопасных абортов, пересмотрев и изменив законы и политику, которые попустительствуют нанесению ущерба здоровью женщин, их гибели и нарушению равенства между мужчинами и женщинами в области медицинского обслуживания; |
In reality, records of children with identical names, birthplaces and birth dates can be created with different index numbers and approved; the system will reject the entry if the birth dates are identical, but this may be bypassed by modifying the original entry. |
На деле файлы детей с одинаковыми фамилиями, местами рождения и датами рождения могут создаваться и утверждаться с использованием различных индексов; система отклонит запрос на введение данных, если даты рождения являются идентичными, однако эту программу можно обойти, изменив первоначальные вводимые данные. |
The representative of the United States of America amended the draft resolution by modifying operative paragraph 7, and deleting the sentence "and urges States to ratify or accede to the Rome Statute, which entered into force on 1 July 2002"in operative paragraph 18. |
Представитель Соединенных Штатов Америки внес поправки в проект резолюции, изменив пункт 7 постановляющей части и исключив из пункта 18 постановляющей части предложение "и настоятельно призывает государства ратифицировать Римский статут, который вступил в силу 1 июля 2002 года". |
By its decision 4/7, the Conference amended rule 18, on submission of credentials, of its rules of procedure, modifying paragraph 3 and adding a new paragraph to read as follows: |
В своем решении 4/7 Конференция внесла поправки в касающееся представления полномочий правило 18 своих правил процедуры, изменив пункт 3 и добавив новый пункт следующим образом: |
At the same meeting, the representative of Portugal orally revised the draft resolution by modifying paragraph 3, and explained that the report requirement in paragraph 10 of the draft resolution replaced the report requirement in Council resolution 4/1. |
На этом же заседании представитель Португалии внес устные поправки в проект резолюции, изменив пункт 3 постановляющей части, и объяснил, что требование о докладе, содержащееся в пункте 10 постановляющей части проекта резолюции, заменяет требования о докладе, содержащиеся в резолюции 4/1 Совета. |
Thus, by modifying the file inside/proc file system, we are able to modify the hostname. |
Таким образом изменив файл в файловой системе/ргос мы можем поменять hostname. |
The representative of Cuba orally revised the draft resolution by modifying the seventh preambular paragraph by inverting the order of the seventh and eighth preambular paragraphs and by deleting the penultimate paragraph, as well as by modifying paragraph 20. |
Представитель Кубы внес в устной форме изменения в проект резолюции, изменив седьмой пункт преамбулы, переставив нумерацию седьмого и восьмого пунктов преамбулы и исключив предпоследний пункт, а также изменив пункт 20. |
In a notably effective practice, more than 2,000 facilities essentially screened themselves out of the programme by eliminating or modifying their use of COI, essentially making these facilities proliferation resistant. |
Особенно эффективной оказалась практика, в рамках которой более 2000 объектов собственными силами вышли из сферы применения программы, отказавшись от использования представляющих интерес химикатов или изменив параметры их применения, в результате чего они стали гораздо менее уязвимыми к распространению оружия. |
The Prosecutor may request the Pre-Trial Chamber to amend the warrant of arrest by modifying or adding to the crimes specified therein. |
Прокурор может обратиться к Палате предварительного производства с просьбой внести поправки в ордер на арест, изменив ссылки на преступления либо дополнив их ссылками на другие преступления. |