Though these features from the Cord 810 chassis were all retained on the Phantom Corsair, the chassis was modified in order to accommodate the Corsair's large body. |
Хотя функционал шасси Cord 810 был сохранен на Phantom Corsair, шасси было изменено, для того, чтобы срастить его с большим кузовом. |
The provision had been revoked in the Penal Code in 1977, but the provision of article 13 of the Family Code had not been modified until 1989. |
Это положение было аннулировано в Уголовном кодексе в 1977 году, однако положение статьи 13 Семейного кодекса было изменено лишь в 1989 году. |
The proposal contained in this document was supported in principle by the working group; however, its details were modified. |
Рабочая группа в принципе поддержала предложение, содержащееся в этом документе, однако оно было частично изменено. |
The first sentence of recommendation 5 had been modified at the ninety-second session to say, not that States parties should invite their media to film or record the proceedings of the Committee, but that they were authorized to do so. |
Что касается рекомендации 5, то на девяносто второй сессии первое предложение было изменено таким образом, чтобы больше не говорить о том, что государства-участники должны предлагать своим средствам массовой информации снимать или записывать прения Комитета, а просто указать, что им разрешается это делать. |
Draft guideline 2.4.9 stated the principle that an interpretative declaration might be modified at any time unless the treaty provided that it might be made or modified only at specified times. |
В проекте руководящего положения 2.4.9 предусмотрен принцип, в соответствии с которым можно изменить заявление о толковании в любой момент, если в договоре не указано, что это заявление может быть сделано или изменено только в определенные моменты. |
While recognizing the difficulties, we believe that the application of the veto could be modified by procedures and understandings that could be developed in the course of our next stage of discussions in the Open-ended Working Group. |
Осознавая эти трудности, мы считаем, что применение права вето могло бы быть изменено на основе процедур и при той договоренности, которая могла бы быть достигнута на нашем нынешнем этапе обсуждений в рамках Рабочей группы открытого состава. |
An output is considered "reformulated" when its description has been modified, as compared to the narrative in the programme budget, while continuing to address the same subject-matter as the programmed output. |
Мероприятие считается измененным в том случае, если его описание было изменено по сравнению с его описанием в бюджете по программам, но по-прежнему направлено на реализацию той же цели, что и включенное в программу мероприятие. |
The Commission is invited to take into consideration that the contents of the agenda might be modified in the light of discussions by the General Assembly at its special session to be held in June 1998. |
Комиссии следует учесть, что содержание повестки дня может быть изменено в свете обсуждений на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая состоится в июне 1998 года. |
The Union remained particularly worried about the large number of reservations to the International Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and deplored the fact that very few reservations had been modified or withdrawn. |
Особое беспокойство у Союза по-прежнему вызывает большое число оговорок к Международной конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и он сожалеет по поводу того, что было изменено или снято очень мало оговорок. |
It is to be recalled that, following a re-evaluation of security factors, the position of the new building within the land expansion had been modified to meet the Headquarters minimum operating security standards. |
Уместно напомнить, что после переоценки факторов безопасности место расположения нового здания на расширенном участке было изменено с целью обеспечить соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности, установленных для штаб-квартир. |
National legislation has been reviewed and modified in several countries to allow for the integration of gender mainstreaming into all policies and programmes and to ensure the elimination of gender discriminatory legislation. |
В нескольких странах национальное законодательство было пересмотрено и изменено, с тем чтобы обеспечить учет гендерной проблематики в основных направлениях всех стратегий и программ и упразднить дискриминационные по отношению к женщинам законодательные акты. |
While laws should take specific gender circumstances into consideration, equal access and enjoyment of rights is only possible if laws are modified and discriminatory policies are abolished, as well as gender stereotypes and traditions that denied women equal access to socio-economic rights. |
Хотя законы должны учитывать конкретный гендерный фактор, равный доступ к правам и их осуществление возможны лишь в том случае, если законодательство будет изменено, а дискриминационная политика упразднена, равно как и гендерные стереотипы и традиции, лишающие женщин равного доступа к социально-экономическим правам. |
Rule 65 (B) "Provisional release", was modified during the last plenary session in November 1999 in order to make the provisional release of accused possible in other than exceptional circumstances. |
Правило 65 (B) «Временное освобождение» было изменено на последней пленарной сессии в ноябре 1999 года с целью сделать временное освобождение обвиняемого возможным не только в исключительных обстоятельствах. |
Since the thirty-eighth session of the Working Group, the Guidance Document has been only slightly modified on the basis of comments received from the Netherlands, on bio-scrubbers, and from the Russian Federation, on building ventilation control. |
За период с тридцать восьмой сессии Рабочей группы Руководство было лишь незначительно изменено с учетом замечаний, полученных от Нидерландов, касающихся биоскрубберов, а также от Российской Федерации - о регулировании вентиляции в зданиях. |
In its written pleadings in the Military and Paramilitary Activities case, Nicaragua pointed out that its 1924 declaration could not be terminated or modified without prior notice and that any withdrawal or modification of the declaration must be based on the principles of the law of treaties. |
В своих письменных заявлениях по делу, касающемуся «Деятельности военных и военизированных подразделений», Никарагуа отметила, что ее заявление 1924 года не может быть аннулировано или изменено без предварительного уведомления и что любой отказ от данного заявления или его изменение должны основываться на принципах договорного права. |
The title of Appendix 2 is modified as follows: Add the following countries to the list in paragraph 1 of chapter I "Approval mark": |
Название добавления 2 изменено следующим образом: Добавить следующие страны в перечень, указанный в пункте 1 главы I "Знак официального утверждения": |
1 The name of the Inter-agency Working Group on Environment Statistics was modified to Intersecretariat Working Group on Environment Statistics to be consistent with other groups reporting to the Statistical Commission. |
1 Название «Межучрежденческая рабочая группа по статистике окружающей среды» было изменено на «Межсекретариатскую рабочую группу по статистике окружающей среды», с тем чтобы привести его в соответствие с названиями других групп, подотчетных Статистической комиссии. |
The definition of "Inland ENC (IENC)" is modified to read: |
Определение термина "ЭНК для внутреннего судоходства (ЭНК ВС)" изменено следующим образом: |
In that case, the decision previously issued may not be modified, if the modification would entail worsening the situation of the person complaining or of the person benefiting from that decision. |
При этом не может быть изменено ранее вынесенное решение, если это повлечет ухудшение положения лица, подавшего жалобу или лица, в интересах которого она была подана. |
Mr. Wiegand (Observer for Switzerland) said that, if the Canadian proposal was modified along the lines mentioned, his delegation could support it fully and would no longer wish to retain option A. |
Г-н Виганд (наблюдатель от Швейцарии) говорит, что если предложение Канады будет изменено в соответствии с упомянутыми поправками, то делегация Швейцарии могла бы полностью его поддержать и не хотела бы сохранять вариант А. |
Furthermore, the authors recall that if a new rule of procedure can be modified by case-law - as it happened in "Mateo" - then another case-law could create a further modification or amendment. |
Кроме того, авторы напоминают, что, если новое процедурное правило может быть изменено на основании прецедентного права - как это случилось с делом Матео, - тогда другой прецедент может быть создан для последующего внесения изменения или поправки в это правило. |
As a part of this program, the national law on the export and import of cultural goods and on the media had been modified. |
Как часть этой программы было изменено функциональное законодательство по вопросам экспорта и импорта предметов культурного назначения и по вопросам деятельности средств массовой информации. |
In the case of ICPD, the terms of reference of the Population Commission have been expanded to cover the interrelationships between population and development, and the name of the Commission has been modified accordingly. |
В случае МКНР круг ведения Комиссии по народонаселению был расширен, с тем чтобы охватить вопросы взаимосвязи между народонаселением и развитием, и соответственно было изменено название Комиссии. |
One year later, this ruling was modified to provide first-class travel to under-secretaries-general and officials of equivalent level for all types of travel and also for staff at the D-2 level when travelling on official business. |
Спустя год это правило было изменено таким образом, чтобы разрешить проезд первым классом заместителям Генерального секретаря и должностным лицам эквивалентного уровня для всех видов поездок, а также сотрудникам уровня Д-2 для поездок в связи со служебными командировками. |
For the implementation of the provisions of the declaration and the Convention, legislative acts relating to the fight against crime and the protection of the legal order were modified in the period 1991-1998, with the legislation in force being adjusted to the provisions of the international law. |
Для осуществления положений Декларации и Конвенции в период 1991-1998 годов были пересмотрены законодательные акты о борьбе с преступностью и охране правопорядка, а действующее законодательство было изменено в соответствии с требованиями международного права. |