This modified version would be referred to as the Glossary for Transport Statistics, Second Edition, Revision 1 and would be available on the OECD Home Page in electronic version only. |
Этот измененный вариант будет называться Глоссарием по статистике транспорта, второе издание, пересмотр 1; он будет помещен на адресную страницу ОЭСР только в электронном формате. |
The Advisory Committee was subsequently provided with a modified version of the results-based framework with quantified outputs, which is set out in annex II to the present report. |
Впоследствии Консультативному комитету был представлен измененный вариант основанной на планируемых результатах сметы с количественными показателями по намеченным мероприятиям, который приводится в приложении II к настоящему докладу. |
A modified legislative proposal that did not contain these provisions, the Fair Competition Act, was later introduced in Parliament, and was enacted in March 1993. |
Позднее в парламент был внесен измененный проект законодательства, не содержащий этих положений - Закон о добросовестной конкуренции, который был принят в марте 1993 года. |
The modified text is shown in bold characters, the deleted text is not shown. |
Измененный текст напечатан жирным шрифтом, исключенный текст не отмечен. |
Subsequent to the April 2010 meeting, the Board of Auditors issued a modified audit report with a qualification on the financial statements for the biennium 2008-2009 and an emphasis of matter. |
После состоявшегося в апреле 2010 года совещания Комиссия ревизоров выпустила измененный доклад с оговоркой о финансовых ведомостях за двухгодичный период 2008 - 2009 годов и подчеркнула важность этого вопроса. |
Conclude and bring into force Comprehensive Safeguards Agreements or, where applicable, modified Small Quantities Protocols, as soon as possible, in accordance with their Treaty obligations, if yet to do so. |
Как можно скорее заключить и ввести в действие соглашения о всеобъемлющих гарантиях или, где это уместно, измененный протокол о малых количествах в соответствии с их обязательствами по Договору, если это еще не сделано. |
The evaluation of the reporting procedure carried out by the task force led to the elaboration of a modified format for reporting on the implementation of the Convention. |
В результате проведенного целевой группой анализа процедуры представления отчетности был разработан измененный формат отчетности об осуществлении Конвенции. |
This report proposes that, since the modified approach simplifies the most important elements of UNDG procedures for country programming, it should be adopted by all countries presenting new programmes for approval in 2007. |
В настоящем докладе содержится предложение о том, чтобы, поскольку измененный подход упрощает наиболее важные элементы процедур ГООНВР в области подготовки и утверждения страновых программ, его придерживались все страны, представляющие новые программы на утверждение в 2007 году. |
The secretariat submits below the modified text of a draft recommendation that introduces a code system to report defects in load compartments of vehicles approved for the TIR procedure in the Certificate of Approval for consideration and, possibly, approval by AC.. |
Секретариат представляет ниже измененный текст проекта рекомендации о введении в свидетельство о допущении кодовой системы для информирования о неисправностях в грузовых отделениях транспортных средств, допущенных к эксплуатации с использованием процедуры МДП, для рассмотрения и, возможно, одобрения АС.. |
Thereafter the Bill has undergone several changes after comprehensive consultations and a modified Bill titled 'Prevention of Communal and Targeted Violence (Access to Justice and Reparation) Bill, 2011' has been approved by the Government for introduction in Parliament. |
Впоследствии по итогам всесторонних консультаций в законопроект был внесен ряд поправок, и правительством был утвержден измененный законопроект под названием «Законопроект о предупреждении общинного и целенаправленного насилия (о предоставлении доступа к правосудию и компенсациям) 2011 года» для его представления в парламенте. |
The Open-ended Working Group agreed to forward the draft decision in square brackets to the Sixteenth Meeting of the Parties, with the understanding that the European Commission would put forward a modified text for consideration by the Sixteenth Meeting. |
Рабочая группа открытого состава постановила направить этот проект решения в квадратных скобках шестнадцатому Совещанию Сторон при том понимании, что Европейская комиссия представит измененный текст на рассмотрение шестнадцатого Совещания. |
In particular, the modified process has facilitated the development of UNICEF-assisted country programmes of cooperation within the priorities and strategies of the UNDAF and the working procedures of the United Nations country team. |
В частности, измененный процесс способствовал разработке страновых программ сотрудничества при помощи ЮНИСЕФ в рамках приоритетов и стратегий РПООНПР и рабочих процедур страновой группы Организации Объединенных Наций. |
With respect to improving brand management, the Global Compact Office also published a new and more comprehensive policy on the use of the Global Compact logo, introducing a second, modified logo for use by participants and other supporters. |
Что касается более активного продвижения имиджа, то Бюро по Глобальному договору обнародовало также новую, более комплексную политику в отношении использования логотипа Глобального договора, предложив участникам и другим сторонникам использовать его второй, измененный вариант. |
Slade subsequently amended his design for the ships which were to be built by commercial contractors - this modified design, with slightly amended dimensions, being approved on 13 January 1761. |
Впоследствии Слейд изменил свой проект для кораблей, которые должны были быть построены частными подрядчиками - этот измененный проект, немного отличающийся от первоначального размерами, был утвержден 13 января 1761 года. |
The supporters of the proposal agreed that the modified text should apply, as the current text did, only when current principals were sentenced and, in order to remove any doubt, suggested inclusion of words making that abundantly clear. |
Сторонники предложения согласились с тем, что измененный текст так же, как и существующий текст, должен применяться только в тех случаях, когда осужденными являются нынешние руководители, и, чтобы снять любые сомнения, предложили включить формулировку, четко отражающую эту мысль. |
She hoped that delegations had found the slightly modified format of the annual session to be beneficial and said that UNICEF would search for opportunities to open debate and to focus more clearly on efforts in the field. |
Она выразила надежду на то, что несколько измененный формат ежегодной сессии послужит на пользу дела, как об этом говорили делегации, и заявила, что ЮНИСЕФ будет изыскивать новые возможности для проведения диалога и более четкой расстановки акцентов на усилиях, предпринимаемых на местах. |
It was also recalled that, subparagraph 6.1.3 presented not only a modified but also a somewhat extended version of the excepted perils of the Hague and Hague-Visby Rules, in particular through the inclusion of exceptions that arose from circumstances under the control of the carrier. |
Кроме того, напоминалось о том, что пункт 6.1.3 представляет собой не только измененный, но и несколько расширенный вариант рисков, признанных в Гаагских и Гаагско - Висбийских правилах, в частности, путем охвата исключений, возникающих на основании обстоятельств, которые находятся под контролем перевозчика. |
The modified United Nations Accounting Standard on provision for delays in collection of assessed contributions allows for a more pragmatic approach versus the previous restrictive option for either no, or a full 100%, provision. |
Измененный стандарт учета Организации Объединенных Наций применительно к резерву на случай задержек с поступлением начисленных взносов позволяет использовать подход, являющийся более прагматичным, чем тот ограничительный подход, который применялся ранее и который предусматривал выбор между созданием полномасштабного стопроцентного резерва либо полным отказом от его создания. |
To date, only 11 of the 98 States with small quantities protocols had accepted the modified standardized text; he called on the remainder of them to amend or rescind their protocols. |
По состоянию на сегодняшний день только 11 из 98 государств, где действуют протоколы о малых количествах, приняли измененный стандартный текст; оратор призывает оставшиеся государства внести изменения в свои протоколы или аннулировать их. |
Railway companies are not allowed to carry out a modified transport contract if the modification has the effect of terminating a transport operation in a country different from the one originally prescribed in the transport contract, without prior agreement of the office of departure. |
Железнодорожным компаниям не разрешается выполнять измененный договор перевозки без предварительного согласия отделения в пункте отправления, если данное изменение влечет за собой завершение транспортной операции в стране, которая не является страной, первоначально указанной в договоре перевозки. |
Of the thirty-four countries which replied to either the original or the modified Pilot Questionnaire, eight had neither a metro nor tram/light rail system (with Armenia not stating what systems were operational in their country). |
Из 34 стран, ответивших либо на первоначальный, либо на измененный экспериментальный вопросник, восемь не располагают ни метро, ни трамваями/железнодорожными системами облегченного типа (Армения не указала, какие системы используются на ее территории). |
A 12-member Conciliatory Commission (UTO and Government) was established by presidential decree to propose recommendations on eliminating the disagreements between CNR and Parliament over the law. On 18 June the President agreed to return the modified draft law to the Parliament at its next session. |
Указом президента была учреждена Согласительная комиссия в составе 12 членов (представляющих ОТО и правительство) для представления рекомендаций относительно устранения разногласий между КНП и парламентом в отношении этого закона. 18 июня президент согласился вернуть измененный проект закона на рассмотрение парламента на его следующей сессии. |
Providing details, the expert from the European Commission confirmed that, in the second reading in the European Parliament, the proposed motorcycle emission limits to be introduced in 2003 and 2006 had been based on a modified test cycle used for passenger cars. |
Сообщая подробности, эксперт от Европейской комиссии подтвердил, что в ходе второго чтения в Европейском парламенте для предложенных предельных величин выбросов мотоциклами, которые должны быть введены в 2003 и 2006 годах, за основу был взят измененный цикл испытаний, использованный для легковых автомобилей. |
It may be recalled that under the modified drawdown plan for the military component of UNAMSIL, which was approved by the Security Council in resolution 1492, phase 3 of UNAMSIL's withdrawal would have to be implemented in four stages. |
Как известно, измененный план сокращения численности военного компонента МООНСЛ, который был утвержден Советом Безопасности в резолюции 1492, предусматривает осуществление третьего этапа вывода МООНСЛ в четыре стадии. |
The modified Code 3.1 also provides for the submission of fuller design information as the design is developed early in the project definition, preliminary design, construction, and commissioning phases. |
Измененный код 3.1 предусматривает также предоставление более полной информации о конструкции в начале этапов подготовки проекта, разработки эскизного проекта, строительства и ввода в эксплуатацию. |