They must also address the problems caused by projects for economic restructuring that have entailed severe imbalances, which in turn tend to become new challenges to the countries of the region, despite the moderate economic growth resulting from those projects. |
Им также необходимо решить проблемы, возникшие в связи с осуществлением проектов экономической перестройки, которые влекут за собой серьезные дисбалансы, что в свою очередь ведет к новым вызовам для стран региона, несмотря на умеренный экономический рост, проистекающий из этих проектов. |
Only Northern America, with a figure of 0.85 per cent, and Europe, with a figure of 0.03 per cent, exhibit moderate or negligible growth. |
Умеренный или незначительный прирост отмечается только в Северной Америке (0,85 процента) и Европе (0,03 процента). |
In 2010, all major economies in the ECE region registered moderate, albeit encouraging, Gross Domestic Product (GDP) growth, as compared to the severely depressed levels of growth in 2009. |
З. В 2010 году во всех крупных экономиках региона ЕЭК ООН был отмечен умеренный, но обнадеживающий рост валового внутреннего продукта (ВВП), тогда как в 2009 году наблюдался значительный спад темпов роста. |
In food insecure households with moderate hunger, food intake for adults in the household has been reduced to an extent that implies that adults have repeatedly experienced the physical sensation of hunger. |
В недостаточно обеспеченных продовольствием семьях, испытывающих умеренный голод, количество потребляемого совершеннолетними в семьях продовольствия сокращается настолько, что взрослые часто испытывают физическое чувство голода. |
At the same time, however, there was only moderate awareness of the Partnership Framework at the headquarters of both programmes, and awareness was generally low in the regional offices. |
Однако, при этом в штаб-квартирах обеих программ был отмечен лишь умеренный уровень информированности о Рамочном механизме партнерств, а в региональных отделениях уровень осведомленности был, в целом, невысок. |
South Africa would urge the delegations involved to reconsider again their positions, because proposals over the last months and those presently under discussion reflect a very moderate approach, far less than our own national positions and those of other delegations in this room. |
Южная Африка настоятельно призвала бы соответствующие делегации вновь пересмотреть свои позиции, ибо предложения последних месяцев и предложения, дискутируемые сейчас, отражают весьма умеренный подход - гораздо более умеренный по сравнению с нашими собственными национальными позициями и позициями других делегаций в этом зале. |
José Joaquín Antonio de Herrera (23 February 1792 - 10 February 1854), a moderate Mexican politician, served as president of Mexico three times (1844, 1844-45 and 1848-51), and as a general in the Mexican Army during the Mexican-American War of 1846-1848. |
Хосе Хоакин де Эррера (исп. José Joaquín de Herrera; 23 февраля 1792 - 10 февраля 1854) - умеренный мексиканский политик, трижды занимал должность президента Республики (в 1844, 1844-45 и 1848-51 годах) и служил генералом мексиканской армии во время Американо-мексиканской войны. |
In the industrialized countries, weak or moderate growth during the last few years went hand in hand with growing disparities in living conditions between rich and poor and, in particular, between the rich and the middle class. |
Что касается промышленно развитых стран, их незначительный или умеренный экономический рост в последние годы сопровождался увеличивающимся разрывом в уровне жизни между богатыми и бедными, особенно между богатыми и средними классами. |
High growth in East Asia and the Pacific and moderate growth in West Asia, South Asia and North Africa were offset by a substantial decline in Eastern and Central Europe. |
Высокие темпы роста в Восточной Азии и регионе Тихого океана и умеренный рост в Западной Азии, Южной Азии и Северной Африке сопровождались значительным снижением потребления в Восточной и Центральной Европе. |
Moderate domestic demand growth is projected, increasing the GDP growth rate in Yemen to 2.0 per cent in 2009. |
В Йемене ожидается умеренный рост внутреннего спроса, в результате чего темпы прироста ВВП в 2009 году возрастут до 2,0 процента. |
Although opposition parties were banned in Burundi itself under the rule of military dictator Jean-Baptiste Bagaza, in 1986, Ndadaye and his supporters founded a new underground political movement, the moderate Front for Democracy in Burundi (FRODEBU). |
Несмотря на то, что оппозиционные партии в Бурунди были запрещены во времена правления диктатора Багазы, в 1986 году Ндадайе со своими сторонниками основал подпольное политическое движение, умеренный левый Фронт за демократию в Бурунди (FRODEBU). |
While the moderate external debt is not a critical problem at this point, the low level of exports and the large deficit on current account could make it difficult to arrange for financing of the investment and economic growth that will be required in the medium term. |
Хотя в настоящее время умеренный уровень внешней задолженности не является критической проблемой, низкий уровень экспорта и высокий уровень дефицита по текущим счетам платежного баланса могут в краткосрочной перспективе стать препятствием для получения необходимых финансовых кредитов на цели инвестиций и экономического роста. |
(c) Manuring must be adapted to the needs of the crop, but moderate; the use of nitrogen during growth should be prohibited. |
с) Унавоживание должно соответствовать потребностям культуры, но носить умеренный характер; запрещается внесение азота в период вегетации. |
Although the proposal to charge fees for access through the Internet was designed to cover the high costs of that service, there was a need to ensure that those fees were moderate and to provide a preferential regime for users from developing countries. |
Хотя предложение о том, чтобы взимать плату за право доступа через Интернет, преследует цель покрыть возросшие расходы по оказанию этой услуги, необходимо обеспечить, чтобы эта плата носила умеренный характер, и предоставить развивающимся странам режим преференциальных пользователей. |
Scenario C Partly completed network Moderate integration |
Сценарий С Умеренный Сеть частично создана Средний уровень интеграции |
Moderate means temperate, it means responsible, thoughtful. |
Умеренный - значит сдержанный, это значит ответственный, вдумчивый. |
Moderate poverty is the state in which one can survive by meeting the basic needs for a minimum standard of well-being but cannot meet the other goals of life adequately. |
Умеренный уровень нищеты - это состояние, в котором человек может выжить, удовлетворяя базовые потребности на минимальном уровне благополучия, но не может надлежащим образом реализовывать другие цели в жизни. |
(b) Moderate growth: This scenario assumes that half of the new determinations forecasted by AIEs will be submitted and that only half of those will proceed to the verification stage. |
Ь) умеренный: согласно этому сценарию, будет представлена половина новых заключений, прогнозируемых АНО, и только половина из них перейдет на этап проверки. |
Moderate increases were also registered by Belgium - from 48 kg in 2006 to 54 kg in 2007 - and by Hungary - from 39 kg in 2006 to 46 kg in 2007. |
Умеренный рост был также отмечен в Бельгии - с 48 кг в 2006 году до 54 кг в 2007 году - и в Венгрии - с 39 кг в 2006 году до 46 кг в 2007 году. |
Not moderate, mediocre. |
Не умеренный, а посредственный. |
The climate is generally moderate. |
Климат в общих чертах умеренный. |
Walker ran as a moderate. |
Уолкер баллотировался как умеренный. |
Though foreign investment has been encouraged, it has so far met with only moderate success. |
Привлечение иностранных инвестиций до настоящего времени имело лишь умеренный успех. |
Yellow zones pose a moderate risk to avalanches; development is allowed but structures must be reinforced to resist avalanches. |
Жёлтая зона - есть умеренный риск, строительство зданий допускается, но они должны быть усилены, чтобы противостоять лавинам. |
Generally, a moderate skinful on these occasions is of the essence. |
Принято считать, что умеренный градус в тебе приносит пользу. |