| Anyone's got a chance. It's a moderate district. | У каждого есть шанс, это умеренный район. |
| The delays occurred despite the fact that the Administration had identified the moderate risk of unclear delineation of supply chain roles in January 2014. | Задержки произошли, несмотря на то, что в январе 2014 года администрация выявила умеренный риск нечеткого описания функций в сфере системы снабжения. |
| The only practicable alternative might be to moderate the growth in production by supporting the maximum possible phase-in of low-GWP alternatives to high-GWP ozone-depleting substance alternatives (including HFCs). | Единственной практической альтернативой может стать умеренный рост производства за счет поддержки максимально возможного поэтапного ввода альтернатив с низким ПГП имеющим высокий ПГП альтернативам озоноразрушающим веществам (включая ГФУ). |
| The moderate increase in remittances from the United States economy seen in 2011 is therefore expected to continue. | Следовательно, умеренный рост объема денежных переводов из Соединенных Штатов, который отмечался в 2011 году, должен сохраниться. |
| There have been measurable improvements, including substantial gains in equity prices, a notable recovery in the housing market, and moderate growth in employment. | Происходят реальные изменения к лучшему: существенное повышение курсов акций, заметное оживление на рынке жилья, умеренный рост занятости. |
| After experiencing a sharp slowdown over the past two years, South Asia is expected to see a moderate recovery. | В Южной Азии в последние два года происходило резкое замедление экономического роста, но в прогнозный период в странах региона ожидается умеренный подъем. |
| Mauritius maintained a moderate growth rate (3.1 per cent), with key drivers of growth including diversification into banking and manufacturing. | Умеренный рост (3,1 процента) был отмечен на Маврикии, где ключевым фактором обеспечения роста была диверсификация экономики с выходом в сферу предоставления банковских услуг и в сектор обрабатывающей промышленности. |
| But "sweet" is not exactly the impression that maintains an exquisite balance of refreshing acidity and moderate sweetness, and after carefully Fresh draw. | Но "сладкий" является не совсем сложилось впечатление, что ведет изысканный баланс кислотности, освежающий и умеренный сладость, и после тщательного свежие разработки. |
| The archipelago has a wet oceanic climate under the Köppen system with mild temperatures, but consistent moderate to heavy rainfall and very limited sunshine, due to the persistent westerly winds. | Архипелаг имеет влажный океанический климат под системой Кёппен с умеренными температурами, но постоянный умеренный до сильного ливня и очень ограниченный солнечный свет из-за постоянных западных ветров. |
| South Carolina and North Carolina experienced the worst of the storm, where a tornado outbreak killed three people and caused moderate damage. | Южная Каролина и Северная Каролина пережили наибольшие потери, где торнадо, отголосок Бонни, убил трех человек и нанес умеренный ущерб. |
| Compared to other precepts, the Rule provides a moderate path between individual zeal and formulaic institutionalism; because of this middle ground it has been widely popular. | По сравнению с другими заповедями, самоуправление предусматривает умеренный путь между индивидуальным рвением и шаблонным институционализмом; через эту золотую середину оно было широко популярным. |
| Its moderate success in the US led to an international (European) release, but failed to generate success there. | Его умеренный успех в США, привел к международному (европейскому) выпуску, но не удалось создать успех. |
| The song's tempo is a moderate 100 beats per minute, in common time. | Темп песни умеренный 100 ударов в минуту, в кратном размере. |
| A few acoustic bands would continue having moderate success, including Pastoral, and Nito Mestre y Los Desconocidos de Siempre. | После этого лишь некоторые акустические составы имели умеренный успех, например «Nito Mestre y Los Desconocidos de Siempre». |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations assessment of food insecurity places the Cuban population at a moderate level of food deprivation. | Проводимая Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций оценка продовольственной безопасности относит Кубу к числу стран, в которых население испытывает умеренный уровень дефицита продовольствия. |
| The coastal regions have a moderate maritime climate while the internal regions surrounded by mountains have a continental climate. | В прибрежных районах отмечается умеренный морской климат, а для внутренних районов, окруженных горами, характерен континентальный климат. |
| After several years of declining economic figures, Guam's economy is expected to stabilize in 2001, and perhaps exhibit moderate growth. | После нескольких лет, когда наблюдалось снижение экономических показателей, ожидается, что в 2001 году экономика Гуама стабилизируется и, возможно, будет отмечен ее умеренный рост. |
| Although there has been notable moderate growth in the economy, the trickle-down effect of this growth did not reach the poor. | Хотя в экономике отмечается умеренный рост, результаты этого роста, будучи незначительными, бедными слоями не ощущаются. |
| Thus, even assuming higher fertility and the continuation of moderate population growth, population ageing seems inevitable. | Таким образом, даже если предположить, что рождаемость повысится и умеренный рост численности населения продолжится, то старение населения все равно представляется неизбежным. |
| (e) Continuous moderate growth of space requirements is projected. | ё) прогнозируется стабильно умеренный рост потребностей в помещениях. |
| The new york stock exchange today saw Slight gains and moderate trading As the dow jones industrial average rose nearly two points. | На Нью-Йоркской Фондовой Бирже сегодня наблюдались умеренный рост и сдержанная торговля в то время как промышленный индекс Доу-Джонса вырос почти на два пункта. |
| The rise in female adult mortality was moderate, however, and female life expectancy continued to increase, if only slightly. | В то же время увеличение смертности взрослых женщин носило умеренный характер, в результате чего ожидаемая продолжительность жизни женщин продолжала возрастать, хотя и весьма незначительно. |
| In 14% of cases, there was "moderate" or "severe" physical violence. | В 14 процентах случаев физическое насилие носило "умеренный характер" либо жестокий. |
| West and Central Asia had moderate growth primarily through the expansion of the programme in Afghanistan. | Умеренный рост расходов отмечался в Западной и Центральной Азии, что было вызвано главным образом расширением программы в Афганистане. |
| One State reported that it exercised vigilance through competent religious institutions in order to ensure that religious sermons remained moderate and rejected any extremism or intolerance. | Одно государство сообщило о том, что оно ведет тщательное наблюдение через посредство соответствующих религиозных учреждений для обеспечения того, чтобы религиозные проповеди носили умеренный характер и отвергали любой экстремизм или нетерпимость. |