Английский - русский
Перевод слова Moderate

Перевод moderate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Умеренный (примеров 193)
The moderate recovery is expected to be underpinned by stronger consumption and investment in the context of enhanced macroeconomic stability. Этот умеренный подъем, как ожидается, будет подкрепляться ростом объемов потребления и инвестиций в контексте повышения макроэкономической стабильности.
The single received moderate success in the charts. Сингл имел умеренный успех в чартах.
He will have to form a relatively moderate cabinet composed of technocrats from outside parliament. Ему придется сформировать относительно умеренный кабинет, составленный из технократов, не входящих в парламент.
Judging by the number of updates produced and other evidence available, the Investment Guides have a moderate degree of sustainability impact. С учетом количества подготовленных обновленных версий и другой имеющейся информации долгосрочный эффект от инвестиционных справочников оценивается как умеренный.
They must also address the problems caused by projects for economic restructuring that have entailed severe imbalances, which in turn tend to become new challenges to the countries of the region, despite the moderate economic growth resulting from those projects. Им также необходимо решить проблемы, возникшие в связи с осуществлением проектов экономической перестройки, которые влекут за собой серьезные дисбалансы, что в свою очередь ведет к новым вызовам для стран региона, несмотря на умеренный экономический рост, проистекающий из этих проектов.
Больше примеров...
Умерить (примеров 16)
So maybe it was their intention to slow their metabolism, moderate their growth and mating cycles. Может быть они хотели снизить метаболизм Пушистиков, умерить их циклы роста и размножения.
The purpose is to assist individuals or couples in developing strategies that enable them to cope with the consequences of infertility treatments, and help moderate their expectations and accept the reality of specific situations. Цель этих консультаций заключается в оказании помощи отдельным лицам или супружеским парам в выработке стратегий, позволяющих им справиться с последствиями лечения от бесплодия, умерить их ожидания успеха и принять реальность конкретных ситуаций.
Through the pursuit of such a goal, we will find the reason and genius to moderate and harmonize our otherwise largely material wants with the other equally important human needs and nature's limitations. В своем стремлении к достижению этой цели мы увидим основание и обретем способность умерить наши по большей части материальные потребности и гармонизировать их с другими, не менее важными человеческими потребностями и соображениями ограниченности возможностей природы.
Of course, I may be far too optimistic in thinking that the tragedy in the Gulf will spur a more sensible energy policy that attempts to moderate consumption rather than constantly seeking new ways to fuel it. Быть может, я излишне оптимистичен, полагая, что трагедия в Мексиканском заливе спровоцирует разработку более разумной энергетической политики, целью которой будет умерить потребление, вместо того чтобы постоянно искать новые способы его подпитки.
The recent promises to moderate public statements by officials about the United Nations and to assist MONUA in the safe relocation of its team sites to Luanda are therefore welcome. В этой связи нельзя не приветствовать недавние обещания умерить пыл публичных заявлений официальных лиц по поводу Организации Объединенных Наций и содействовать МНООНА в обеспечении безопасной передислокации.
Больше примеров...
Средний (примеров 26)
China's keeps a moderate level of readiness in peace time. В мирное время Китай поддерживает средний уровень боевой готовности.
Poverty remains high in the Kyrgyz Republic, although the level of extreme poverty is moderate. Уровень бедности в Кыргызстане остается высоким, хотя уровень крайней бедности средний.
This activity programmed to take place over two years, is accorded moderate priority and is to be led by NGOs. Эта деятельность запрограммирована на два года, имеет средний приоритет и должна проводиться НПО.
Inflation remains moderate for Africa as a whole, but inflationary pressure is intensifying, especially in oil-importing African countries, owing to high oil prices. Средний показатель инфляции по Африке в целом остается умеренным, однако под воздействием высоких цен на нефть инфляционное давление усиливается, особенно в африканских странах-импортерах нефти.
Scenario C Partly completed network Moderate integration Сценарий С Умеренный Сеть частично создана Средний уровень интеграции
Больше примеров...
Смягчить (примеров 31)
Mitigation helps moderate and put a cost on the impact of developers' activity. Данный механизм помогает смягчить последствия деятельности застройщиков и определить издержки, связанные с ее воздействием.
Those members felt that utilization of special drawing rights as a conversion rate could moderate the impact of exchange rate fluctuations of the United States dollar. Эти члены считали, что использование СПЗ в качестве коэффициента пересчета может смягчить последствия колебаний курса доллара США.
This made pausing in order to see whether past rate hikes sufficiently slow the economy to moderate inflationary pressures a good bet for the US. Из-за этого пауза, - посмотреть, достаточно ли прошлые повышения ставки замедляют экономику США, чтобы смягчить инфляцию, - стала хорошим выбором для США.
Though they are generally ineffective antidepressants, as most are short-acting, the rapid onset of alcohol and sedative/hypnotics softens rigid defenses and, in low to moderate doses, provides relief from depressive affect and anxiety. Хотя они, в общем, являются неэффективными антидепрессантами, поскольку большинство из них имеют непродолжительное действие, но резкий вброс алкоголя и седативных/гипнотических веществ способен смягчить стойкую защиту и, в малых/умеренных дозах, помогает в определенной степени избавиться от депрессивного аффекта или тревоги.
This threatened the authority of the King, who had overseen the religious establishment, as well as feminists' efforts to moderate Morocco's Family Law, which had been based on a rigid view of religious teachings. Это представляло угрозу для авторитета короля, осуществлявшего контроль над религиозным истэблишментом, а также для стараний феминисток смягчить семейное право Марокко, основанное на строгом понимании религиозных учений.
Больше примеров...
Средней тяжести (примеров 40)
Four UNAMID personnel and a World Food Programme (WFP) local staff member suffered moderate injuries after demonstrators breached the team site perimeter. Четыре сотрудника ЮНАМИД и местный сотрудник Всемирной продовольственной программы (ВПП) получили ранения средней тяжести, когда демонстранты прорвались через ограждение базы.
Responsiveness was more limited for those with mild or moderate illnesses or personality disorders. Менее чувствительны к их нуждам условия, в которых содержатся заключенные с легкими или средней тяжести заболеваниями или личностными нарушениями.
There were 7 findings of moderate bodily injury, 9 of minor bodily injury and 26 of bodily injury not causing harm to health. Из них: травмы средней тяжести - 7, травмы легкой тяжести - 9, травмы без причинения вреда здоровью - 26.
These systems are: (a) day-care centres for boys, girls and adolescents suffering from mild or moderate deficiencies. Такими учреждениями являются: а) центры дневного ухода за детьми и подростками с дефектами легкой и средней тяжести.
Moderate traumatic brain injury. Черепно-мозговая травма средней тяжести.
Больше примеров...
Небольшой (примеров 21)
For offences of moderate gravity - six months; по преступлениям небольшой тяжести 6 (шести) месяцев;
Cars in this class can carry 5 persons and moderate baggage (1 large & 1 small suitcase). Class B cars are economic and suitable for small families. Машины этого класса вмещают до 5 человек и небольшой багаж (1 большой и 1 маленький чемодан).Машины класса В удобны для небольших семей.
Similarly there was only a moderate interest in contributing to the ECE/FAO Programme of Work. Аналогичным образом, довольно небольшой интерес представляет и вклад в осуществление программы работы ЕЭК/ФАО.
Because inclusion can require substantial modification of the general curriculum, most schools use it only for selected students with mild to moderate special needs, which is accepted as a best practice. Такой подход подразумевает необходимость серьезной модификации учебной программы и большинство школ применяют его только для небольшой части студентов со сравнительно небольшим уровнем специальных потребностей, для которых подход показал хорошие результаты.
There was moderate growth in 2007, with an increase of 2.9 per cent in air arrivals and a decline of 0.2 per cent in cruise passengers during the first 11 months of the year. В 2007 году был зафиксирован небольшой рост - увеличение на 2,9 процента числа лиц, прибывших воздушным транспортом, и снижение на 0,2 процента числа лиц, прибывших морским транспортом, на протяжении первых 11 месяцев года.
Больше примеров...
Скромные (примеров 17)
Agriculture grew by a moderate 3.0% during the first three quarters of 2012 due to unfavorable weather conditions. В первые три квартала 2012 года сельскохозяйственное производство увеличилось на скромные 3,0% в связи с неблагоприятными погодными условиями.
According to Governor Turnbull, moderate improvements in the national economy in the second half of 2003, in some measure, helped the Government's financial position. По утверждению губернатора Тернбулла, скромные улучшения в национальной экономике во второй половине 2003 года в определенной мере помогли правительству улучшить свое финансовое положение.
It is our hope that the General Assembly will moderate its demands and that the negotiating parties will move forward with greater resolve to respond to, or reach a compromise with, these demands. Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея будет выдвигать более скромные требования и что стороны в переговорах будут продвигаться вперед более решительно в плане реакции на эти требования и достижения компромисса.
Moderate success has been achieved in the area of education. В области образования были достигнуты скромные успехи.
In general, environmental education campaigns have only moderate success in generating pro-environmental behaviour and there is little evidence of their effectiveness in peer-reviewed literature. В целом кампании по экологическому просвещению принесли лишь скромные результаты с точки зрения формирования благоприятных для окружающей среды навыков, и в изучаемой литературе приводится мало данных об их эффективности.
Больше примеров...
Незначительное (примеров 22)
Several other countries saw their growth rates moderate in 2012. Незначительное снижение темпов роста в 2012 году испытали на себе ряд других стран.
(c) To agree to only a moderate increase in reimbursement rates (not exceeding 1 per cent this time; с) согласие лишь на незначительное увеличение ставок возмещения на данном этапе (не выше 1 процента);
It reduced government employment, granted only moderate wage increases and slashed public investment. Оно уменьшило количество рабочих мест в правительственных учреждениях, гарантировало лишь незначительное увеличение зарплаты и резко сократило государственные инвестиции.
Moderate recovery expected in 2000 Ожидаемое незначительное улучшение положения в 2000 году
Impact: Significant, Moderate, Minor Воздействие: значительное, умеренное, незначительное
Больше примеров...
Умеренность (примеров 11)
In addition, the Ministry produces special radio and television programmes aimed at disseminating Islamic culture through an Islamic approach that is typically moderate and accommodating. Кроме того, министерство готовит специальные радио- и телевизионные программы, нацеленные на распространение исламской культуры, с использованием присущего исламу подхода, для которого характерны умеренность и терпимость.
What is needed, we believe, is to address the root causes of terrorism, using the art of persuasion through local approaches while resorting to diplomacy and financial and economic measures, and encouraging moderate trends. А на наш взгляд, необходимо обратиться к первопричинам терроризма, используя искусство убеждения, действуя с помощью местных подходов, прибегая при этом к дипломатии и финансовым и экономическим мерам и поощряя умеренность.
Compared to respondents in the other Middle Eastern countries, Saudis were less religious overall, and their attitudes toward democracy and arranged marriage also indicate a moderate undercurrent. По сравнению с опрошенными жителями других Ближневосточных странах, жители Саудовской Аравии в целом оказались менее религиозными, а их отношение к демократии и брак по договоренности еще более доказывают их скрытую умеренность.
It should be noted, however, that while these may appear to be moderate, there are considerable efficiency gains for all three secretariats through the provision of joint services. Однако следует отметить, что, несмотря на кажущуюся умеренность, появятся значительные преимущества с точки зрения эффективности для всех трех секретариатов в результате оказания совместных услуг.
Mitahara is a Sanskrit combination word, from Mita (मित, moderate) and Ahara (आहार, taking food, diet), which together mean moderate diet. Митахара - происходит от санскритских слов МИТА (मित - умеренность), и АХАРА (आहार - прием пищи), что вместе означает умеренная диета.
Больше примеров...
Скромными (примеров 13)
Despite some positive developments, overall progress in the fight against hunger has been moderate. Несмотря на некоторые позитивные события, в целом результаты, достигнутые в области борьбы против голода, были скромными.
Estonia is a small State with moderate resources, playing a small role in the world economy and the environment. Эстония - это небольшое государство со скромными ресурсами, играющее небольшую роль в плане мировой экономики и окружающей среды.
Agricultural commodity prices only increased at moderate rates. Цены на сельскохозяйственное сырье росли только скромными темпами.
When the analysis also takes into account that economic growth has not been equally sensitive to changes in the ICT indicators across different levels of ICT performance, more moderate results are obtained for the least ICT-endowed countries. Когда при анализе учитывается тот факт, что при различных уровнях развития ИКТ изменения показателей ИКТ влияют на экономический рост по-разному, в странах, обеспеченных ИКТ в наименьшей степени, результаты выглядят более скромными.
The Subcommittee recognizes the costs that are involved in coordination work, but to date has concluded that the costs are moderate in relation to the positive results. Подкомитет признает, что координационная деятельность связана с определенными затратами, но отмечает, что до сих пор такие затраты были весьма скромными по сравнению с положительными результатами.
Больше примеров...
Смягчать (примеров 2)
Will changes in cloud cover and characteristics and in atmospheric aerosols amplify or moderate the rate of climate change? Будут ли изменения облачного покрова и его характеристик и атмосферных аэрозолей ускорять или смягчать темпы изменения климата?
Doing so is the responsible thing to do, offering the opportunity to moderate the government's policies and reduce the danger of a disaster. Согласие будет ответственным поступком, оно дает возможность смягчать политику правительства, уменьшать опасность катастрофы.
Больше примеров...
Модерировать (примеров 1)
Больше примеров...
Незначительным (примеров 12)
It was reported that only slightly more than half of the projects had a positive impact on policies affecting indigenous people and that the impact itself was also only moderate. Отмечалось, что положительное воздействие на политику, затрагивающую коренной народ, оказало лишь немногим более половины проектов и что такое влияние было также незначительным.
While criminal violence did occur during the period covered by the report, the incidence of this was moderate and in some cases the Interim Public Security Force (IPSF) was able to respond to and control the situation. Хотя в течение периода, охватываемого настоящим докладом, все же имели место уголовные преступления, их число было незначительным, и в ряде случаев Временные силы государственной безопасности (ВСГБ) применяли ответные меры и ставили ситуацию под контроль.
Actual BSB activity for the year can be summarized as follows: The increase in the ratio of the net BSB to total expenditures is attributable both to the decrease in programme expenditure and a moderate increase in net BSB expenditures. Фактическую деятельность в рамках бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период за год в краткой форме можно представить следующим образом: Увеличение соотношения БВР - нетто к общему объему расходов объясняется сокращением расходов по программам, а также незначительным увеличением расходов в рамках БВР - нетто.
Wood-based panel production showed moderate to strong growth in all product categories in North America in 2013, with the exception of plywood, which grew by a relatively low 1.4%. В 2013 году рост производства листовых древесных материалов в Северной Америке был или умеренным, или мощным, исключая фанеру, прирост выпуска которой являлся относительно незначительным и составил 1,4%.
Conversely, if the utilisation has been moderate, the increase in premiums will be moderate. И наоборот, если использование планов было умеренным, увеличение страховых взносов будет незначительным.
Больше примеров...