Despite some positive developments, overall progress in the fight against hunger has been moderate. |
Несмотря на некоторые позитивные события, в целом результаты, достигнутые в области борьбы против голода, были скромными. |
Estonia is a small State with moderate resources, playing a small role in the world economy and the environment. |
Эстония - это небольшое государство со скромными ресурсами, играющее небольшую роль в плане мировой экономики и окружающей среды. |
In 2006, 35 African currencies appreciated against the United States dollar, although the rates of appreciation remained moderate. |
В 2006 году курсы валюты 35 африканских стран выросли по отношению к доллару США, хотя показатели такого роста были скромными. |
Agricultural commodity prices only increased at moderate rates. |
Цены на сельскохозяйственное сырье росли только скромными темпами. |
However, until very recently the actual flow of technology to the shop floor level has been moderate, primarily as a result of the slow pace of project implementation. |
Вместе с тем до недавнего времени показатели фактического освоения новой техники на уровне предприятий были скромными, что прежде всего объясняется слабыми темпами осуществления проектов. |
During the reporting period the Government established a $50 million fund to help moderate and lower-income individuals and families (who had been unable to access conventional financing) buy homes through community-based non-profit initiatives. |
В течение рассматриваемого периода правительство учредило фонд в 50 млн. долл., чтобы помочь лицам и семьям со скромными и низкими доходами (которые не имеют доступа к обычным схемам финансирования) купить жилье в рамках общинных некоммерческих инициатив. |
It is with such forms of assistance that countries with moderate financial resources, such as Bulgaria, can generate maximum added value, operating within a framework of better coordinated international mechanisms. |
Благодаря оказанию такого рода помощи в рамках более эффективно скоординированных международных механизмов страны, обладающие скромными финансовыми средствами, к числу которых относится Болгария, могут добиться максимально высоких результатов. |
The global economy slowed significantly in 2012, amid recession in Europe caused by financial, fiscal and competitiveness imbalances, especially in the euro zone, as well as the slowdown in China and moderate growth in the United States. |
Темпы развития мировой экономики в 2012 году существенно замедлились ввиду спада в Европе, вызванного дисбалансом в области финансов, налогово-бюджетной политики и конкурентоспособности, особенно в зоне евро, а также замедлением темпов в Китае и скромными темпами роста в Соединенных Штатах. |
The rate of growth in consumption for developing countries was rapid over the time period (4.7 per cent) while growth in industrialized countries and Eastern Europe and the former Soviet Union countries was more moderate (2.1 per cent and 2.0 per cent, respectively). |
За тот же период темпы роста потребления в развивающихся странах были выше (4,7 процента) по сравнению с относительно более скромными темпами, зафиксированными в промышленно развитых странах и странах Восточной Европы и бывшего Советского Союза (соответственно, 2,1 процента и 2 процента). |
The choice of hotels in Tegus is various and lets an imposing businessman and restless tourist-tramp with moderate income find a place to sleep. |
Выбор гостиниц в Тегусе разнообразен и позволяет найти крышу над головой и солидному бизнесмену, и неугомонному бродяге-туристу со скромными доходами. |
When the analysis also takes into account that economic growth has not been equally sensitive to changes in the ICT indicators across different levels of ICT performance, more moderate results are obtained for the least ICT-endowed countries. |
Когда при анализе учитывается тот факт, что при различных уровнях развития ИКТ изменения показателей ИКТ влияют на экономический рост по-разному, в странах, обеспеченных ИКТ в наименьшей степени, результаты выглядят более скромными. |
At the halfway mark, implementation of the Brussels Programme of Action has been moderate. |
По истечении половины срока результаты осуществления Брюссельской программы действий представляются скромными. |
The Subcommittee recognizes the costs that are involved in coordination work, but to date has concluded that the costs are moderate in relation to the positive results. |
Подкомитет признает, что координационная деятельность связана с определенными затратами, но отмечает, что до сих пор такие затраты были весьма скромными по сравнению с положительными результатами. |