Английский - русский
Перевод слова Moderate
Вариант перевода Умеренный

Примеры в контексте "Moderate - Умеренный"

Примеры: Moderate - Умеренный
If it proved impossible to introduce a moderate carbon tax in a rich economy, it is certain that no commitment will be forthcoming for the next generation from China, which remains much poorer and depends even more on indigenous coal than the US. Если оказывается невозможным ввести умеренный налог на углерод в богатой экономике, понятно, что никакие обязательства не будут приняты следующим поколением населения Китая, которое остается намного беднее и зависит даже больше от местного угля, чем США.
If a moderate nationalism is harnessed to the yoke of political reform, the results could be good for Japan - and for the rest of the world. В случае если умеренный национализм будет запряжен в ярмо политических реформ, результаты могли бы быть положительными как для Японии, так и для остального мира.
It is generally held that moderate levels of inequality can spur economic growth and wealth creation because inequality rewards work effort, innovation and achievement, and encourages productivity. В общем считается, что умеренный уровень неравенства может стимулировать экономический рост и накопление благ, поскольку оно стимулирует трудовую активность, новаторство и достижение высоких показателей, а также повышение производительности.
In contrast, Northern America, whose current fertility is close to replacement level, would experience continued though moderate population growth fuelled by a combination of population momentum, continued immigration and increasing longevity. Напротив, в Северной Америке, где на сегодняшний день рождаемость близка к уровню воспроизводства, будет наблюдаться продолжительный, хотя и умеренный, прирост населения, которому будет способствовать совокупность таких факторов, как демографический импульс, продолжение иммиграции и рост продолжительности жизни.
There is growing evidence that well-designed social protection programmes can work to enhance productivity and growth by, for example, increasing the assets of poor people or enabling them to take moderate risk to invest. Существует все больше доказательств того, что хорошо продуманные программы социальной защиты могут содействовать повышению производительности и ускорению роста, например увеличивая активы бедных слоев населения или позволяя им идти на умеренный риск в области инвестиций.
Despite the severe downward adjustments in the prices of crude oil, commodity-related products, financial assets and real estate, moderate growth in domestic demand is forecast for 2009. Несмотря на резкое снижение цен на сырую нефть, сырьевые товары и недвижимость, а также стоимости финансовых активов, в 2009 году прогнозируется умеренный рост внутреннего спроса.
The moderate and pragmatic path adopted by both the People's Republic of China and Taiwan about the Taiwan Strait contributes to international peace and security. Умеренный и практически осуществимый подход, избранный как Китайской Народной Республикой, так и Тайванем в отношении Тайваньского пролива, способствует международному миру и безопасности.
2.16 The complainant also sent to the Committee copies of two psychological assessment reports according to which he represented a low risk to the general public and a moderate risk in the context of a spousal relationship. 2.16 Заявитель также прислал Комитету копии протоколов двух проверок состояния психического здоровья, в которых говорится, что он представлял собой незначительную опасность для широкой общественности и умеренный риск в контексте супружеских отношений.
Given the severity of the current situation and the potential for deterioration, these regions face a moderate risk of famine before the onset of the next rainy season in April-June 2006. С учетом крайней сложности нынешней ситуации и ее возможного ухудшения можно утверждать, что до начала следующего сезона дождей в апреле - июне 2006 года населению этих районов будет угрожать умеренный риск голода.
While supply grew slowly, owing partly to the decision by OPEC to sustain a low production quota compared to its output peak of the last quarter of 2005, market conditions remained tight in 2007 given the moderate growth in demand for crude oil. В условиях медленного роста предложения, что отчасти объяснялось решением ОПЕК сохранить низкие квоты на добычу нефти по сравнению с пиковым объемом ее производства в последнем квартале 2005 года, рынок в 2007 году оставался стесненным, несмотря на умеренный рост спроса на сырую нефть.
According to Statistics Canada, an estimated 2.3 million people, or approximately 7.4 percent, were considered to be living in what is known as a food-insecure household in 2004, with less than 2.5 percent of the population reporting moderate or severe hunger. По данным Статистического управления Канады, около 2,3 млн. человек, или примерно 7,4%, проживали в 2004 году в семьях, которые не были обеспечены продовольственной безопасностью, а менее 2,5% населения, согласно сообщениям, испытывали умеренный или острый голод.
As Figure 3 shows, the country's minimum wage index showed a substantial growth rate between 1995 and 1997, followed by moderate growth rate up to 2000. Как показывает диаграмма З, в период 1995 - 1997 годов индекс минимальной заработной платы в стране рос высокими темпами, а затем до 2000 года показывал умеренный рост.
The Alliance of Civilizations will seek to enhance its contribution under the umbrella of the United Nations and work to ensure that official policies and statements reflect a moderate and responsible approach. «Альянс цивилизаций» будет стремиться укрепить свой вклад в рамках Организации Объединенных Наций и работать для обеспечения того, чтобы официальные политические шаги и заявления отражали умеренный и ответственный подход.
Overall expenditure in Latin America and the Caribbean was reduced, owing to a number of activities concluded as planned, while programme expenditure in West and Central Asia showed moderate growth. Совокупный объем расходов в Латинской Америке и Карибском бассейне сократился вследствие планового завершения ряда мероприятий, а в Западной и Центральной Азии отмечался умеренный рост расходов по программам.
The moderate progress made towards achieving the goals and targets of the Istanbul Programme of Action and the growing challenges faced by the least developed countries underline the need to give due priority to these countries. Умеренный прогресс, достигнутый в отношении целей и задач, поставленных в Стамбульской программе действий, и рост проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, подчеркивают необходимость уделения должного приоритетного внимания этим странам.
With the exception of sawn softwood markets and oriented strands boards, which showed moderate growth potential in 2014 and 2015, on average markets were flat although a few countries were experiencing strong growth. За исключением рынков пиломатериалов хвойных пород и плит с ориентированной стружкой, где в 2014 и 2015 годах отмечался умеренный рост, конъюнктура на рынках в целом была вялой, хотя в ряде стран и был зарегистрирован мощный рост.
Employment grew by a moderate 0.6 per cent in 2002, and the employment rate fell by 0.5 percentage points to 63.4 per cent. В 2002 году отмечался умеренный рост количества трудоустроенных лиц - на 0,6%, тогда как уровень занятости сократился на 0,5 процентных пункта, составив 63,4%.
Nevertheless, the changes in trends documented so far have been moderate, partly because the effects of the crisis have varied considerably among countries and because large components of current migration flows are resilient to economic shocks. Тем не менее, зарегистрированные к настоящему времени изменения тенденций пока носят умеренный характер отчасти в связи с серьезными различиями с точки зрения воздействия кризиса на различные страны и устойчивостью крупных составляющих нынешних потоков миграции в отношении экономических потрясений.
However, in most developed countries, this effect is moderate because births to migrant women tend to constitute low proportions of all births. В то же время в большинстве развитых стран это воздействие носит умеренный характер, поскольку, как правило, на долю деторождений у женщин-мигрантов приходится небольшая часть всех деторождений.
I reviewed that draft resolution once again, comparing it to the resolution adopted by the Security Council on Friday night and discovered that, although ours was much more moderate, it did propose some of the same concepts and measures. Я вновь ознакомился с этим проектом резолюции, сравнив его с резолюцией, принятой Советом Безопасности в пятницу вечером, и обнаружил, что, хотя наш проект носил гораздо более умеренный характер, в нем предлагались некоторые из тех же концепций и мер.
Modern Life Is Rubbish was a moderate chart success in the UK; the album peaked at number 15, while the singles taken from the album charted in the Top 30. Modern Life Is Rubbish имел умеренный успех в Британии; альбом достиг 15 строчки, в то время как синглы с него попали в топ-30.
Internationally, the album achieved moderate success, charting at number 11 in Ireland on 19 May; 22 in Australia in 2014; 55 in Belgium and 39 in New Zealand. На международном уровне альбом имел умеренный успех достигнув 11 места в Ирландии 19 мая, 22 место в Австралии, 55 места в Бельгии и 39 места в Новой Зеландии.
Winds are moderate and generally predictable, with monsoons usually blowing in from the south and east in June through October and from the northwest in November through March. Ветер умеренный и вообще предсказуемый, с муссонами, обычно дующими с юга и востока в июне - октябре и с северо-запада в ноябре - марте.
China, which contains more than one fifth of the world population, had a moderate household size of 4.4 persons in 1982 and 4.0 persons in 1990. В Китае, на который приходится более одной пятой мирового населения, умеренный размер домашнего хозяйства в 1982 году составлял 4,4 человека, а в 1990 году - 4,0 человека.
The dynamic growth in East Asia and China is expected to continue, though at a more attenuated pace, and moderate growth combined with slowing inflation and growing international investment is predicted for Latin America and the Caribbean. Ожидается, что динамичный рост стран Восточной Азии и Китая будет продолжаться, хотя и несколько медленнее, а в странах Латинской Америки и Карибского бассейна прогнозируется умеренный рост в сочетании с уменьшением темпов инфляции и расширением международного инвестирования.