A form of GPS in which the reliability and accuracy are enhanced by broadcasting a time-varying correction message from a GPS monitoring receiver (differential mode) at a known position on shore. |
Вид Глобальной системы определения местоположения (ГПС), надежность и точность которой повышаются посредством передачи изменяющегося во времени корректирующего сообщения через контрольный приемник ГПС (дифференциальный режим) при известном его местоположении на берегу. |
At most organizations examined, the normal mode of transportation for all official travel is by air, though some relevant rules and regulations at ICAO and IMO make no reference to a specific official mode of travel. |
В большинстве изученных организаций, как общее правило, официальные поездки совершаются воздушным транспортом, хотя в ИКАО и ИМО некоторые соответствующие правила и положения вид транспорта при официальных поездках конкретно не оговаривают. |
It has to be made clear that the scope of these conventions is restricted to a contract for a certain unimodal carriage and that they do not apply to 'their' mode when this mode is part of a transport under a contract for multimodal carriage. |
Следует пояснить, что сфера применения этих конвенций ограничивается договором на определенную перевозку одним видом транспорта и что они не применяются к "их" виду транспорта в случаях, когда этот вид перевозки является частью перевозки по условиям договора о смешанной перевозке. |
Miller called this "the feminization of the world": the other mode of jouissance alters the social mode. |
Миллер определил это как «феминизацию мира»: в числе прочего это подразумевает и то, что иной вид наслаждения вносит изменения и в социальные отношения. |
And if we have it, you'll decide how many miles to drive, what mode of travel, where to live and work. |
И если мы это сделаем, вы решите, сколько проехать миль, какой вид транспорта выбрать, где работать и жить. |
Also, the mandate was given for buses older than eight years to be replaced from diesel to CNG stage-wise so that the city bus fleet will be steadily get converted to single fuel mode on CNG. |
Кроме того, было принято решение о поэтапной замене автобусов с дизельными двигателями, эксплуатировавшихся в течение более восьми лет, автобусами, функционирующими на СПГ, с тем чтобы весь парк городских автобусов постепенно был переведен на СПГ как единый вид топлива. |
The purchaser must specify the mode of preparation (with or without skin), the presentation (individual or readily separable) and the quality (standard or boneless). |
Покупатель специфицирует вид обработки (с кожей или без нее), порядок укладывания филе (упакованные поштучно или равномерными слоями) и качество (стандартное или без остатков костей). |
The wireless information transmission channel (4) represents any actually used information teletransmission mode, for example according to Wi-Fi or Bluetooth technics. |
Беспроводной канал передачи информации (4) представляет собой любой используемый в настоящее время вид передачи информации на расстояние, например, по технологии Wi-Fi или Вluеtооth. |
In the research paper The reality of virtual reality it is proposed that, virtuality is itself a bona fide mode of reality, and that 'virtual reality' must be understood as 'things, agents and events that exist in cyberspace'. |
В научной статье «Реальность виртуальной реальности» говорится, что «виртуальность есть полноправный (bonafide) вид реальности, и что "виртуальная реальность" должна пониматься как "вещи, личности, события, которые существуют в киберпространстве". |
All those for whom the railway is not just a mode of transportation, all who work on the railroad and all those have interest, we congratulate on the holiday, Day Railwayman! |
Всех, для кого железная дорога это не просто вид транспорта, всех кто работает на железной дороге и всех кто ей интересуется, поздравляем с праздником, Днем Железнодорожника! |
It is possible to include tenses in the messages to allow them to reference a past, present or future action, some messages can also operate in the unfulfilled mode, i.e the production has started, but at present the order is still unfulfilled. |
В сообщения могут быть интегрированы временные параметры для обеспечения ссылок на прошлые, текущие или будущие операции, причем некоторые сообщения могут носить несовершенный вид, т.е. касаться процесса, который начат, но в настоящее время еще не завершен. |
Suggested ICT business indicators include the following: businesses with PCs; employees using PCs; business mode of access to the Internet; businesses with websites; receiving/placing orders over the Internet; and value of orders received over the Internet. |
Так, предлагались следующие показатели по ИКТ и предприятиям: предприятия с ПК, работники, использующие ПК, вид доступа предприятий к Интернету, предприятия, имеющие сайты, получение/размещение заказов по Интернету и объем заказов, полученных через Интернет. |
Mode and means of transport |
В. Вид и средства транспорта |
If the contract is not "mode specific", then on one view it would seem that the Convention will not apply, unless perhaps a requirement for carriage by sea can be implied. |
Если же вид транспорта в договоре конкретно не указан, то, согласно одной из точек зрения, конвенция к нему применяться не будет, за исключением разве только тех случаев, когда в его положениях можно усмотреть косвенное требование о морской перевозке. |
To avoid this problem, change the View mode in the Print Preview to "As laid out on screen" before using the Page Setup dialog. |
Чтобы избежать этой проблемы, перед использованием диалогового окна "Настройка страниц" измените режим "Вид" в окне Предварительный просмотр, установив режим "Как расположено на экране". |
The objective of the Federal Government is an efficient and environmentally sound transport policy with an integrating approach to transport that focuses on all modes of transport and makes it possible for each mode to bring to bear its own inherent advantages. |
В секторе железнодорожного транспорта была проведена коренная реорганизация финансовой деятельности, в результате которой этот вид транспорта получил возможность самостоятельно возмещать часть своих издержек. |
Mode and means of transport |
В. Вид транспорта и транспортные средства |
In effect, each unimodal convention would be expanded to include any other type of carriage that precedes or is subsequent to the specific mode of carriage that is the subject of that particular unimodal transport convention. |
На самом деле, каждая конвенция о перевозке одним видом транспорта была бы расширена и включала бы любой другой вид перевозок, предшествующий конкретному виду перевозки или следующий за конкретным видом перевозки, который составляет предмет данной конвенции о перевозке одним видом транспорта. |
View - Toolbars - Mode |
Вид - Панели инструментов - Режим |
Place of Work and Mode of Transportation |
Место работы и вид используемого транспорта |
Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating them into human readable words. E. g. ' Channel modes: no messages from outside 'will become ' Channel modes: n' |
Оставлять строку режимов канала как комбинацию символов, вместо перевода в понятный человеку вид. Например, ' Режимы канала: без сообщений извне' будет выглядеть как ' Режимы канала: n' |
The color of a rectangle, switchable via menu item View Color Mode can be either Depth for easy detection of the nesting, or a color mapping of different file attributes like name, owner, group, or mime type. |
Цвет прямоугольника настраивается с помощью меню Вид Режим цвета также может настраиваться Глубина для легкого обнаружения вложения, и цвета для разных атрибутов файла типа имени, владельца, группы, или типа mime. |