By definition, too, that requires mobilizing all possible means to put an end to it. |
Также по определению, это требует мобилизовать все возможные средства, для того чтобы покончить с ней. Председатель: Слово имеет представитель Чешской Республики. |
With no signs of Ibn Saud mobilizing his forces to rein in the Ikhwan and stop the raids, RAF resources were extended to Kuwait. |
При отсутствии признаков попыток ибн Сауда мобилизовать свои силы для обуздания ихванов и прекращения набегов, британская авиация была размещена в Кувейте. |
Developed countries were also urged to fulfil their commitment of mobilizing $100 billion per year for the Green Climate Fund by 2020. |
Развитые страны должны также выполнить их обязательство мобилизовать к 2020 году финансовые ресурсы для Зеленого климатического фонда в объеме 100 млрд. долл. США в год. |
The Cairo goal of mobilizing $17 billion for population activities by the year 2000 has not been met. |
Поставленная в Каире цель мобилизовать к 2000 году 17 млрд. долл. США в виде внутренних ресурсов на цели финансирования своих демографических программ. |
He congratulated Mr. LI Yong on having assumed the post of Director General of UNIDO and commended his leadership and strong commitment to mobilizing the Organization's capacity to realize inclusive and sustainable industrial development. |
Он поздравляет г-на Ли Юна с избранием на должность Гене-рального директора ЮНИДО и высоко оценивает его руководящую роль и решимость мобилизовать Организацию на осуществление задач инклю-зивного и устойчивого промышленного развития. |
The project was to start in July 1997 (A/52/327, para. 16); however, the University of South Africa encountered difficulties in mobilizing the necessary funds on time. |
Осущест-вление этого проекта планировалось начать в июле 1997 года (А/52/327, пункт 16), однако ввиду возникших трудностей Университет Южной Африки не смог своевременно мобилизовать необходимые средства. |
To reach the 2005 target of $18.5 billion, the international community would have to continue to increase levels of assistance and developing countries would have to continue mobilizing additional domestic resources. |
Для достижения установленного на 2005 год целевого показателя в 18,5 млрд. долл. США международному сообществу необходимо будет продолжать увеличивать объем своей помощи, а развивающиеся страны должны будут мобилизовать дополнительные внутренние ресурсы. |
We would like to affirm that the United Nations and its specialized agencies are quite capable of coordinating our efforts and mobilizing our potential to secure a better tomorrow for posterity and for humanity in its entirety. |
Мы хотели бы подтвердить, что Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения способны координировать наши усилия и мобилизовать наш потенциал, направив его на строительство лучшего будущего для грядущих поколений и человечества в целом. |
The financial framework for 2006-2007 is based on the following assumptions: (a) Rapid growth in predictable, multi-year programme resources, also used as a basis for mobilizing non-core resources; |
будет достигнуто быстрое увеличение ресурсов по программам, выделяемых на предсказуемой многолетней основе, что одновременно позволит мобилизовать неосновные ресурсы; |
The problem involved mobilizing sufficient political will to obtain from Member States adequate financial resources for the tasks that have to be accomplished, knowing that Member States were at the same time determined to reform the Organization in order to make it more effective. |
Трудность заключается в том, чтобы мобилизовать достаточную политическую волю для получения от государств финансовых средств, соответствующих поставленным задачам, при том что государства - члены Организации полны решимости реформировать Организацию, чтобы добиться ее большей эффективности. |
Mobilizing this political will called for by the Secretary-General, the European Union is currently preparing for a summit with the African States in the year 2000. |
В стремлении мобилизовать в ответ на призыв Генерального секретаря такую политическую волю Европейский союз в настоящий момент готовится к проведению в 2000 году Встречи на высшем уровне с африканскими государствами. |
Leveraging capacity was especially evident in the international response to the natural disasters in Asia and the Pacific, mobilizing about $14 million in grants. |
Это было особенно заметно в контексте мер, которые были приняты международным сообществом в связи со стихийными бедствиями в Азии и Тихоокеанском регионе и в рамках которых удалось мобилизовать около 14 млн. долл. США в виде безвозмездных субсидий. |
Let us therefore here and now commit ourselves to mobilizing for universal access to prevention, treatment, care and support by 2010. |
Поэтому давайте здесь и сейчас примем на себя обязательство мобилизовать все наши усилия для обеспечения к 2010 году всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке. |
There is a similar experience with regard to mobilizing funding in Asia; despite the fact that all subregions except the Pacific have prepared financial strategies, none has successfully mobilized the required resources, resulting in no operationalized SRAPs. |
Аналогичная ситуация с мобилизацией финансовых средств наблюдается и в Азии; несмотря на то, что все субрегионы, за исключением Тихоокеанского, подготовили финансовые стратегии, ни одному из них не удалось успешно мобилизовать требующиеся ресурсы, что не позволяет выйти на этап практической реализации СРПД. |
Third, effectively mobilizing LDC societies to take advantage of scientific and technological knowledge to foster growth by strengthening the competitive capacity of the private sector and enhancing productivity so as to be able to sustain human development and social change over time. |
В-третьих, успешно мобилизовать об-щественное мнение в НРС, с тем чтобы восполь-зоваться научно - техническими знаниями в инте-ресах развития путем укрепления конкуренто-способности частного сектора и повышения про-изводительности с целью обеспечить со време-нем устойчивое развитие человека и социальные преобразования. |
In this respect, the Board has appointed a special working committee of its members, tasked specifically with mobilizing support from the authorities in their respective subregions, including the fulfilment of their financial obligations, such as the outstanding arrears due to the Institute. |
В связи с этим Совет сформировал специальный рабочий комитет из своих членов, которым было поручено мобилизовать поддержку властей в своих субрегионах и добиваться выполнения их финансовых обязательств перед Институтом, в том числе погашения задолженности по взносам. |
Member countries have also committed to mobilizing financial resources and building the capacity of developing countries to produce statistical data related to the post-2015 development agenda and the sustainable development goals. |
Страны-члены также взяли на себя обязательства мобилизовать финансовые ресурсы и укрепить потенциал развивающихся стран в плане составления статистических данных, связанных с повесткой дня в области развития на период после 2015 года и целями в области устойчивого развития. |
As the Annual DPI/NGO Conference is taken on the road, there will be a new focus in mobilizing NGOs from the region where the Conference will be held. |
Поскольку теперь ежегодные конференции ДОИ для НПО будут проводиться в разных местах, будут прилагаться целенаправленные усилия к тому, чтобы мобилизовать НПО из тех регионов, в которых будут проводиться эти конференции. |
Mobilizing and strengthening financial, and human and institutional capacity across all sectors, particularly in health and education. |
Мобилизовать и укреплять финансовй, а также людской и институциональный потенциал по всем секторам, прежде всего в области здравоохранения и образования. |
UNIFEM needs to spearhead broad-based coalitions and actions that are effective at changing public opinion and mobilizing concrete action in the short term and at changing mainstream agendas and discourses in the long term. |
ЮНИФЕМ должен способствовать созданию широких коалиций и принятию мер, которые в краткосрочной перспективе позволят эффективно влиять на общественное мнение и мобилизовать усилия на достижение конкретных целей, а в долгосрочной перспективе - влиять на формирование основной повестки дня и ход ее обсуждения. |