Английский - русский
Перевод слова Mobilizing
Вариант перевода Мобилизовать

Примеры в контексте "Mobilizing - Мобилизовать"

Примеры: Mobilizing - Мобилизовать
They pin their hopes on a powerful and efficient United Nations capable of mobilizing and focusing its resources on solutions to the most urgent issues of the day. Они связывают их с сильной и энергичной Организацией Объединенных Наций, способной мобилизовать и направить свои ресурсы на решение самых насущных задач современности.
Religions for Peace gave support to mobilizing the international community through the United Nations Study on Violence against Children to address these critical issues. ВКРМ стремилась мобилизовать международное сообщество на решение имеющих ключевое значение проблем, поставленных в проведенном Организацией Объединенных Наций исследовании насилия в отношении детей.
The Assembly also REQUESTS the Commission to continue supporting the ongoing processes and mobilizing the assistance of the international community to that effect; Ассамблея просит также Комиссию продолжать поддерживать текущие процессы и мобилизовать поддержку международного сообщества с этой целью;
Somali opposition groups have proven adept at mobilizing support from Somali diaspora communities, through speaking events, public demonstrations and use of the Internet. Сомалийским оппозиционным группам удалось мобилизовать поддержку со стороны общин сомалийской диаспоры, проводя митинги, публичные демонстрации и используя сеть Интернет.
He hoped that donors would emulate those that had increased their contributions with the aim of mobilizing adequate resources so that UNDP could carry out its mandate adequately. Он выразил надежду на то, что доноры последуют примеру стран, увеличивших объем своих взносов, с тем чтобы мобилизовать необходимые ресурсы для целей надлежащего выполнения ПРООН своего мандата.
UNODC started the Youth Initiative, aimed at mobilizing and connecting children aged between 14 and 18 throughout the world so that they may become active prevention agents in their communities. ЮНОДК приступило к осуществлению Молодежной инициативы, имеющей целью мобилизовать и объединить подростков в возрасте 14 - 18 лет из разных стран мира для привлечения к работе по профилактике наркомании среди сверстников.
Mr. Kumar (India), noting that ODA had declined considerably, said that high unemployment, soaring food and energy prices and dwindling tax revenues were preventing many developing countries from mobilizing their domestic resources. Г-н Кумар (Индия), отмечая значительное снижение ОПР, говорит, что высокий уровень безработицы, стремительный рост цен на продукты питания и энергоносители и сокращение налоговых поступлений не позволяют многим развивающимся странам мобилизовать свои национальные ресурсы.
In 2011, based on criticism that the above-mentioned mechanisms had not succeeded in mobilizing sufficient high-level support, UNESCO made a review of the coordination architecture and put a revised mechanism in place. В 2011 году, учитывая прозвучавшую критику в связи с неудачными попытками мобилизовать на высоком уровне достаточный объем поддержки для вышеуказанных механизмов, ЮНЕСКО провела обзор координационной структуры и внедрила пересмотренный механизм.
The grim picture that I have just painted should motivate us to be more united in mobilizing our efforts in a spirit of constructive solidarity in order to find agreed, comprehensive solutions measuring up to the vast challenges that we must meet. Мрачная картина, которую я только что обрисовал, должна побудить нас еще больше сплотиться и мобилизовать наши усилия в духе конструктивной солидарности, с тем чтобы выработать согласованные комплексные решения, которые соответствовали бы масштабности тех задач, что нам необходимо решить.
He reiterated the African Union's commitment to mobilizing the necessary resources, so that, with the help of UNIDO, African productive capacity could be made operational and Africa's market share of global industrial output and exports increased. Он заявляет о том, что Африканский союз полон решимости мобилизовать необходимые ресурсы, с тем чтобы с помощью ЮНИДО задействовать производственные возмож-ности африканских стран и повысить африканскую долю рынка мирового промышленного произ-водства и экспорта.
The proposal envisions in its early weeks mobilizing relevant personnel within the applicable ministries, academic institutions, the international community, and the private sector to produce substantive inputs to the key elements outlined above. В соответствии с этим предложением в течение нескольких первых недель предполагается мобилизовать необходимый персонал в соответствующих министерствах и учебных заведениях, международное сообщество и частный сектор на деятельное участие в формировании перечисленных выше ключевых элементов.
Redoubling efforts and mobilizing capabilities and resources in order to give further impetus to activating mechanisms of implementing the cultural strategy for the Islamic world, and endeavoring to adapting it with the regional and international changes. Необходимо удвоить усилия и мобилизовать возможности и ресурсы, с тем чтобы придать новый импульс активизации работы механизмов осуществления культурной стратегии в интересах исламского мира и усилий по его адаптации к переменам, происходящим на региональном и международном уровнях.
Owing to the efforts of its secretariat, however, ESCWA has succeeded, in the course of the bienniums 2000-2001 and 2002-2003, in mobilizing more resources than those which had initially been indicated. В то же время благодаря усилиям секретариата ЭСКЗА Комиссии в двухгодичных периодах 2000 - 2001 годов и 2002 - 2003 годов удалось мобилизовать больше ресурсов, чем первоначально предполагалось.
To implement this vast project, which we have called "The New Hope", we are mobilizing all the national forces capable of providing assistance to the State, including local government authorities, non-governmental organizations, civil society and the private sector. В целях осуществления этого огромного проекта, который мы назвали «Новая надежда», мы стремимся мобилизовать все национальные силы, способные предоставить помощь государству, включая местные органы управления, неправительственные организации, гражданское общество и частный сектор.
The meeting is planned for May 1995 and it is expected to result in mobilizing additional resources to help implement the programme of action for the rehabilitation and reconstruction of the country. Это заседание, проведение которого планируется на май 1995 года, как ожидается, даст возможность мобилизовать дополнительные ресурсы в целях содействия осуществлению программы действий по восстановлению и реконструкции хозяйства страны.
However, the first Consultative Group meeting organized by the Bank in June 1994 did not succeed in mobilizing funds commensurate with the country's urgent needs. Вместе с тем первое заседание Консультативной группы, проведенное Банком в июне 1994 года, не смогло мобилизовать средства, позволяющие в полном объеме удовлетворить безотлагательные потребности страны.
In addition to assisting African countries in mobilizing their human resources and potential administrative growth, the African Group emphasized that the Institute promoted sustainable development and, at the same time, responded to crime problems with dynamic programmes. Группа африканских государств подчеркнула, что Институт не только помогает африканским странам мобилизовать свой потенциал роста в плане развития людских ресурсов и административных структур, но и оказывает содействие устойчивому развитию и в то же время осуществляет динамичные программы по борьбе с преступностью.
We believe that mobilizing sufficient financial resources is essential if the Tribunal is to do its work at a time when the number of suspects should be increasing as progress is made in investigations. Мы считаем, что для того, чтобы Трибунал смог вести свою работу в условиях неминуемого увеличения числа подозреваемых по мере продвижения расследований, чрезвычайно важно мобилизовать достаточные финансовые ресурсы.
Secondly, we need to strengthen the preventive approach, bringing into full play people's self-awareness and mobilizing them as participants in drug prevention and control efforts, in which the family plays an extremely important role. Во-вторых, нам нужно укрепить превентивный подход, чтобы полностью воспользоваться ростом самосознания людей и мобилизовать их на участие в усилиях по предотвращению наркомании и контролю над наркотиками, в которых очень важную роль играет семья.
The actions of the Office were aimed at mobilizing the commitment of Governments, international organizations, non-governmental organizations and public opinion to promote human rights and fundamental freedoms. Управление Верховного комиссара в своей деятельности стремится, в частности, мобилизовать правительства, международные организации, неправительственные организации и международную общественность на сотрудничество в интересах защиты прав человека и основных свобод.
A number of non-governmental initiatives have been taken, the impact of which has still to be seen, but which have the potential of mobilizing further energies in favour of improved ocean management. Предпринят ряд неправительственных инициатив, последствия которых пока не ясны, но которые могут мобилизовать дополнительные усилия в интересах улучшения рационального использования ресурсов океана.
On many cross-cutting conference issues, ACC adopted statements aimed at stimulating a coherent set of actions by the United Nations system and mobilizing its subsidiary machinery to support the Council. АКК принимал заявления по многим общим для всех конференций вопросам, призванные стимулировать комплекс последовательных мер со стороны системы Организации Объединенных Наций и мобилизовать его вспомогательные органы на оказание поддержки Совету.
To address the problems arising from the closure of the power plant, Ukraine needs substantial resources, which, unfortunately, it is incapable of mobilizing alone. Для решения проблем, встающих в связи с закрытием электростанции, Украине необходимы значительные ресурсы, которые, к сожалению, она не может мобилизовать в одиночку.
He met firstly with President Gbagbo in Abidjan, who assured him that he was prepared to resume implementation of the Accra III Agreement and, in particular, to present all pending draft laws to the National Assembly, while "mobilizing his party" for their adoption. Он встретился вначале в Абиджане с президентом Гбагбо, который заверил его в том, что он готов вновь приступить к осуществлению Аккрского соглашения III и, в частности, представить Национальному собранию все ожидающие рассмотрения законопроекты, а также «мобилизовать свою партию» на их принятие.
We believe that the United Nations has a key role to play in support of developing countries' vision and plans, and to help them build the necessary capacity, skills and institutions for mobilizing domestic resources. Мы полагаем, что Организации Объединенных Наций принадлежит ключевая роль при оказании поддержки развивающимся странам в реализации их стратегий и планов, а также помощи в укреплении необходимого потенциала, приобретении навыков и создании учреждений, призванных мобилизовать внутренние ресурсы.