Английский - русский
Перевод слова Mobilizing
Вариант перевода Мобилизовать

Примеры в контексте "Mobilizing - Мобилизовать"

Примеры: Mobilizing - Мобилизовать
The United Nations system must assist in mobilizing international support for such measures. Система Организации Объединенных Наций должна помочь мобилизовать поддержку соответствующих мер со стороны международного сообщества.
Chad was thus faced with the twin challenges of political transformation and mobilizing the international community to embark on a credible economic programme. В этой связи перед Чадом встала задача параллельно с процессом политической трансформации вновь мобилизовать усилия международного сообщества на осуществление эффективной экономической программы.
Some countries stated that consultations to identify common strategies for implementing the NAPs at country level had often not been successful in mobilizing the representatives of developed country Parties. Некоторые страны заявили, что консультации по формированию общих стратегий осуществления НПД на страновом уровне зачастую не позволяли мобилизовать усилия представителей развитых стран Сторон Конвенции.
It was noted that women were not only effective managers of resources, mobilizing communities and keeping peace, but often the first to respond to disaster and should also be included in the policy-making processes at higher levels. Указывалось, что женщины не только являются эффективными хозяйственниками, способны мобилизовать население и сохранять мир, но и зачастую первыми реагируют на происходящие бедствия, и поэтому их также следует подключать к процессу выработки политики на самых высоких уровнях.
It is sensitizing and mobilizing major actors to ensure African ownership and support from partners, and is seeking interlinkages between itself and African and international initiatives. Она пытается заинтересовать и мобилизовать усилия основных участников с целью добиться от африканских стран проявления ответственности и заручиться поддержкой партнеров и стремится найти связующие звенья между своей деятельностью и осуществлением африканских и международных инициатив.
Chancellor Gerhard Schröder had another fifteen months to go before the end of the electoral term, and it seemed that he had no difficulty mobilizing his admittedly slender majority in parliament. У канцлера Герхарда Шрёдера было еще пятнадцать месяцев до конца его избирательного срока и казалось, что ему было не трудно мобилизовать свое, по общему признанию, незначительное большинство в парламенте.
Their campaign has been more coordinated and intense than last time, with the aim of mobilizing the maximum number of supporters and ensuring a high turnout, which most commentators assume will assist the Yes side. Их кампания была более скоординированной и интенсивной, чем в последний раз, с целью мобилизовать максимальное число сторонников и обеспечить высокую явку избирателей, что, по предположению большинства комментаторов, поможет стороне «за».
Insofar as it seeks greater efficiency and strives for mobilizing means not to maintain a hefty administration but rather to achieve the goal of international solidarity, particularly in the area of development, my Government supports that reform. Правительство моей страны поддерживает эту реформу, поскольку она изыскивает возможности большей эффективности и стремится мобилизовать ресурсы не на содержание большой администрации, а на достижение цели международной солидарности, особенно в области развития.
The United Nations Office in Burundi and other representatives of the international community in Bujumbura, with the support of the European Commission, succeeded in mobilizing the necessary resources to help solve the immediate and critical issue of pre-cantonment food delivery to CNDD-FDD combatants. Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди и другие представители международного сообщества в Бужумбуре при поддержке Европейской комиссии сумели мобилизовать необходимые ресурсы для оказания содействия в решении срочного и крайне важного вопроса о поставках продовольствия комбатантам НСЗД-ФЗД до их сбора в согласованных районах.
While the International Development Association had regularly succeeded in mobilizing significant additional resources, the United Nations system as a whole had only benefited from very modest increases. В то время, как МАР всегда удавалось мобилизовать существенные дополнительные ресурсы, система Организации Объединенных Наций добивалась лишь весьма скромного роста объема таких средств.
The current shocks and the resulting crisis have provided an opportunity for fresh thinking about the public policy agenda, and have served as a reminder that Governments are the only agents capable of mobilizing the massive financial and political resources required to confront large systemic threats. Нынешние потрясения и последовавший кризис предоставили возможность переосмыслить государственную политику и послужили напоминанием о том, что правительства являются лишь агентами, способными мобилизовать огромные финансовые и политические ресурсы, необходимые для противодействия серьезным системным угрозам.
A third lesson is that when things do fall apart, the state remains the only institution capable of mobilizing the resources needed to confront large and systemic threats. Третий урок кризиса состоит в том, что в условиях, когда все рушится, единственным институтом, способным мобилизовать ресурсы, необходимые для противодействия серьезным системным угрозам, остается государство.
While types of financing have been successful in mobilizing funding and catalysing greater attention on forest carbon markets, they might be also distorting funding on the full suite of forest issues. И хотя использование некоторых финансовых механизмов позволило мобилизовать финансовые ресурсы и привлечь внимание к рынкам лесных углеродных сертификатов, из-за них, возможно, не было обеспечено надлежащее финансирование работы по всем направлениям лесопользования.
In January 2008, I launched a campaign to end violence against women, which aims at mobilizing public opinion, securing political will and ensuring increased resources to tackle this issue. В январе 2008 года я начал кампанию, направленную на то, чтобы положить конец насилию в отношении женщин, мобилизовать общественность, обеспечить наличие политической воли и добиться выделения более значительных ресурсов на решение этой проблемы.
Among other things, DPI has been involved in high-profile events, such as the Global Media AIDS Initiative aimed at mobilizing the media industry globally in the fight against the HIV and AIDS pandemic. В частности, ДОИ участвовал в резонансных мероприятиях, таких, как Глобальная инициатива средств массовой информации по СПИДу, призванных мобилизовать СМИ во всем мире на борьбу с пандемией ВИЧ и СПИДа.
These results have been achieved because the Government of Eritrea, through its multisectoral efforts, has succeeded in mobilizing financial and human resources for a national response to HIV/AIDS during the last 17 years. Эти результаты были достигнуты благодаря тому что за последние 17 лет правительство Эритреи в рамках своих многосекторальных усилий сумело мобилизовать финансовые и людские ресурсы для национального реагирования на ВИЧ/СПИД.
It was assessed that the contractor was the only company capable of mobilizing the necessary construction teams within 30 to 60 days, noting the expectations of the Security Council. С учетом этого был сделан вывод о том, что подрядчик является единственной компанией, способной в срок от 30 до 60 дней мобилизовать необходимые строительные бригады, что соответствовало ожиданиям Совета Безопасности.
This is proof that the United Nations system is capable of mobilizing coordinated action by States and avoiding unilateral measures that are not appropriate in response to such emergencies. Это служит доказательством того, что система Организации Объединенных Наций способна мобилизовать государства на координированные действия и избегать односторонних мер, которые не обеспечивают должного реагирования на такие чрезвычайные ситуации.
Switzerland's draft resolution was of particular strategic importance, in that it was aimed at directing the United Nations response and mobilizing the necessary resources, in particular for cooperation. Резолюция, предложенная Швейцарией, приобретает особое стратегическое значение, поскольку в ней ставится задача наметить основные направления деятельности Организации Объединенных Наций в этой области и мобилизовать необходимые ресурсы, в частности в области сотрудничества.
Thus, much remains to be done in terms of mobilizing concrete support to help better address the economic predicaments faced by those countries. Поэтому многое еще предстоит сделать для того, чтобы мобилизовать конкретную поддержку в целях лучшего решения экономических проблем, с которыми сталкиваются эти страны.
In addition, the Executive Director undertook field visits to almost all the regions in which UNODC operates in order to strengthen the organization's regional, subregional and country-level presence, thus expanding cooperation and mobilizing political support and momentum in the implementation of its mandate. Кроме того, Директор-исполнитель совершил поездки практически во все регионы, где осуществляет свою деятельность ЮНОДК, с тем чтобы усилить присутствие организации на региональном, субрегиональном и страновом уровнях и тем самым расширить сотрудничество, мобилизовать политическую поддержку и сохранить динамику в процессе осуществления ее мандата.
In September 2013, the Secretary-General launched "Business for the Rule of Law", a new global initiative to engage the business community in mobilizing support for the rule of law. В сентябре 2013 года Генеральный секретарь выступил с новой глобальной инициативой «Предприниматели за верховенство права», с тем чтобы мобилизовать поддержку верховенства права со стороны деловых кругов.
International Conference on Peace, Security, Democracy and Development in the Great Lakes Region: the Conference aimed at mobilizing the international community for assistance to the process of the Conference; other States Members of the United Nations were invited to participate. Международная конференция по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в районе Великих озер: эта конференция призвана мобилизовать международное сообщество на оказание содействия процессу этой конференции; для участия в ее работе были приглашены также другие государства - члены Организации Объединенных Наций.
This indicates the success of the Paris conference in mobilizing donor States, achieving its anticipated goal and enabling the African Development Bank to collect the outstanding amount before its board meeting on 18 December 2007. Это свидетельствует об успехе Парижской конференции, сумевшей мобилизовать государства-доноры, добившейся поставленной цели и давшей Африканскому банку развития возможность собрать требуемую сумму до собрания его совета директоров 18 декабря 2007 года.
The mechanism showed its value in the first commitment period of the Kyoto Protocol, mobilizing investment, delivering emission reductions on a scale that exceeded expectations, and reducing costs for Parties of complying with their emission reduction targets. Этот механизм продемонстрировал свою ценность в ходе первого периода действия обязательств согласно Киотскому протоколу, позволив мобилизовать инвестиции, обеспечить сокращение выбросов в масштабах, превзошедших ожидания, и сократить расходы Сторон на достижение своих целевых показателей по сокращению выбросов.