Английский - русский
Перевод слова Mixed
Вариант перевода Совместной

Примеры в контексте "Mixed - Совместной"

Примеры: Mixed - Совместной
He had himself argued that neither the regime of joint and several liability in the Space Objects Convention, nor that of the mixed agreements within the EU, reflected the general position under international law. Он сам указал, что ни режим совместной и делимой ответственности в рамках Конвенции о космических объектах, ни режим смешанных соглашений в рамках Европейского союза не отражают общую позицию в международном праве.
The Act obliges the State to promote mixed education, the concept of shared responsibility regarding family rights and obligations and national solidarity, and other types of education contributing toward those objectives. На государство возложена обязанность вводить смешанное обучение, понятие совместной ответственности в связи с семейными правами и обязанности и понятие национальной солидарности, а также другие виды образования, которые способствовали бы достижению этих целей.
In case of an infringement of a mixed agreement that does not distinguish between the respective obligations of the EC and its member States - either directly, or by referring to their respective competencies - responsibility would be joint towards the non-member State party to the agreement. В случае нарушения смешанного соглашения, в котором ни прямо, ни путем ссылки на их соответствующие компетенции не проводится различия между соответствующими обязательствами ЕС и его государств-членов, ответственность была бы совместной перед не являющимся членом государством - участником этого соглашения.
7.5.2 Mixed loading prohibition (packages) 7.5.2 Запрещение совместной погрузки (упаковки)
Where different types of produce are mixed together: - the indication "Mixed salads", or, the indication of each type of produce, and, where the contents is not visible from the outside, the indication of the number of pieces of each type. При совместной упаковке различных типов продукта: - указание "салат разных типов", или, указание каждого типа продукта и, если содержимое не видно снаружи, указание количества штук каждого типа.
10403 7.1.4.3 Prohibition of mixed loading 10403 7.1.4.3 Запрещение совместной погрузки
In which class must the compatibility group be taken into account in order to respect the prohibitions on mixed loading of cargos in packages? В каком классе нужно учитывать группу совместимости для соблюдения запрещений совместной погрузки упакованных грузов?
The current UN text is less restrictive than RID and ADR, and puts the onus on the consignor to ensure that he is aware of any hazards involved in mixed packing. Нынешний текст Рекомендаций ООН является менее ограничительным, чем МПОГ и ДОПОГ, и требует от грузоотправителя знания всех видов опасности, связанных с совместной упаковкой.
The last-mentioned, for example, could only receive information on the goods already loaded and needed by him in order to comply with the requirements of mixed loading on the basis of information from the carrier. Последний может, например, получить сведения об уже погруженном грузе лишь из указаний перевозчика, содержащих информацию, необходимую ему для соблюдения предписаний, касающихся совместной погрузки Замечание ЦБМЖП: Рабочая группа небольшого состава утвердила вышеупомянутый принцип доверия применительно к грузоотправителю, перевозчику и погрузчику.
Proposal No. of this document for the deletion of column (9) (b) from Table A of Chapter 3.2 and section 4.1.10 on mixed packing, was not accepted by the Joint Meeting by a large majority, in part for reasons of user-friendliness. Содержащееся в этом документе предложение 1, предусматривающее исключение колонки 9b из таблицы А главы 3.2, а также раздела 4.1.10, касающегося совместной упаковки, не было принято подавляющим большинством участников Совместного совещания, в частности в интересах сохранения консенсуса.
Is the text referring to a mixed load of packages covered by Chapter 3.4 and that includes packages subject to all the provisions of ADR, and which must therefore necessarily be marked with orange-coloured plates? Идет ли речь о совместной погрузке упаковок в соответствии с главой 3.4 с упаковками, подпадающими под действие всех положений ДОПОГ, в случае чего требуется наличие таблички оранжевого цвета?
The mixed loading arrangement proposed by HMAC is authorized in ADR and the IMDG Code, but not in the ICAO Technical Instructions and HMAC proposed that the Recommendations be revised to correspond with ADR and the IMDG Code. Предложенное КСОМ решение, касающееся совместной погрузки, допускается в ДОПОГ и Кодексе МОПОГ, но не разрешается Техническими инструкциями ИКАО, и представитель КСОМ предложил пересмотреть Рекомендации с целью приведения их в этом отношении в соответствие с ДОПОГ и Кодексом МОПОГ.
Meanwhile, MINUSMA continued to provide logistical support, food and water to three pilot pre-cantonment sites in the Kidal region for 1,847 adult men listed by MNLA and HCUA, as earlier agreed by the Mixed Technical Commission on Security. Тем временем МИНУСМА, в соответствии с решением, ранее принятым Совместной технической комиссией по безопасности, продолжала оказывать материально-техническую поддержку и подвозить продовольствие и воду трем созданным в экспериментальном порядке пунктам сбора комбатантов в области Кидаль, в которых находятся 1847 взрослых мужчин из рядов НДОА и ВСЕА.
Least developed countries themselves, in cooperation with the private sector and civil society, should take the lead in devising targeted and coherently articulated national policies to promote productive capacity development adopting a mixed economy approach for strategy implementation in which markets and the State worked hand-in-hand. Сами наименее развитые страны совместно с частным сектором и гражданским обществом должны взять инициативу на себя и разработать целенаправленную последовательную политику, чтобы содействовать расширению производства на основе принципов смешанной экономики, то есть принципов совместной работы рынков и государства.
If these delivered objects are mixed with parts that do not belong to us to the point that they are inseparable, we obtain joint ownership to the new items at a ratio of the value of the delivered objects to the other mixed objects. При смешивании товара, на который распространяется оговорка, с чужими предметами поставщик приобретает право совместной обственности на новый предмет в соответствии с соотношением потребительской стоимости товара, на который распространяется оговорка, и потребительской стоимости других смешиваемых предметов.
The Loesje project involved mixed ethnic groups meeting together to compose humorous anti-racist slogans. Проект под названием "Лосье" предусматривал проведение представителями различных этнических групп совместной работы по подготовке антирасистских лозунгов сатирического содержания.