Английский - русский
Перевод слова Mixed
Вариант перевода Совместной

Примеры в контексте "Mixed - Совместной"

Примеры: Mixed - Совместной
(b) Specific requirements concerning packing, handling, mixed loading and stowage of radioactive material; Ь) специальные требования, предъявляемые к упаковке, обработке, совместной погрузке и укладке радиоактивных материалов;
Since, however, practical problems might arise in the specific case of mixed loading of different goods, some delegations indicated that they would be prepared to take up the issue at a later date. Вместе с тем, с учетом того что в конкретных случаях совместной погрузки различных грузов в будущем могут возникнуть практические проблемы, некоторые делегации заявили о своей готовности вернуться к данному вопросу.
Other delegations wondered whether it would not be preferable to deal with the question of mixed packing in general in a special section so as to avoid encumbering the table in Chapter 3.2 with such details. Другие делегации высказали мнение о том, что вопросы, касающиеся совместной упаковки, предпочтительнее было бы, возможно, изложить в общем плане в рамках специального раздела, с тем чтобы не перегружать подробными данными таблицу, содержащуюся в главе 3.2.
Some delegations supported this proposal, while others considered that the risk of mixed loading did not stem from possible leakages but from the consequences of an explosion. Некоторые делегации поддержали это предложение, в то время как другие отметили, что при совместной погрузке опасность обусловлена не возможностью утечки, а последствиями в случае взрыва.
In June, CNDP, together with the Forces républicaines fédéralistes, withdrew from the mixed technical commission on peace and security, which had been set up under the Amani programme. В июне НКЗН и Республиканские и федералистские силы вышли из состава Совместной технической комиссии по вопросам мира и безопасности, которая была учреждена в рамках программы «Амани».
The aim of the prohibition of mixed loading is to avoid dangerous reactions in case of leaking of packages or, specific for organic peroxides, in case of decomposition. Цель запрещения совместной погрузки заключается в том, чтобы избежать опасных реакций в случае утечки содержимого упаковок или, применительно к органическим пероксидам, в случае разложения.
The representative of the United Kingdom requested all delegations to inform him as soon as possible of their views on this proposal to delete the "MP" special provisions on mixed packing so that he could submit an official proposal at the September 2001 session. Представитель Соединенного Королевства обратился с просьбой ко всем делегациям как можно скорее сообщить ему свои мнения по данному предложению - об исключении специальных положений "МР", касающихся совместной упаковки, - с тем чтобы он смог представить официальное предложение на сессии в сентябре 2001 года.
[5.1.2.3 The prohibitions on mixed loading in the various classes also apply to these overpacks.] [5.1.2.3 Положения о запрещении совместной погрузки, изложенные в различных классах, применяются также к указанным пакетам.]
The same rules are taken as for mixed packing with substances of other classes, by analogy with class 4.3 (cfr. 50 of the London working group report). Предусмотрены те же правила, что и в отношении совместной упаковки с веществами других классов, по аналогии с классом 4.3 (см. пункт 50 доклада Лондонской рабочей группы).
This is reflected above in the fifth and eighth dashes for the documentation and the particulars in the transport document for mixed packing. Это отражено выше в пятом и восьмом абзацах, начинающихся с тире, в отношении документации и указаний в транспортном документе в случае совместной упаковки.
The table of prohibitions of mixed loading for packages of 7.5.2.1 was corrected to take the existing situation into account; presentation in this form was preferred to the current variant text. В таблицу в пункте 7.5.2.1, касающуюся запрещений совместной погрузки упаковок, были внесены исправления, с тем чтобы учесть существующую ситуацию, и предпочтение было отдано этой форме изложения, а не предложенному альтернативному тексту.
Where prohibitions of mixed loading for transport equipment of 7.5.3 were concerned, it was proposed that they should be transferred to 7.5.2, particularly 7.5.3.2 which applied only to RID. Что касается изложенных в разделе 7.5.3 запрещений совместной погрузки применительно к транспортных единицам, то было предложено перенести их в раздел 7.5.2, в особенности пункт 7.5.3.2, который применяется только к МПОГ.
The Joint Meeting considered that 7.5.3.3 and 7.5.3.4, which also only concerned RID, did not constitute prohibitions of mixed loading but rather conditions for carriage by train (composition). Совместное совещание сочло, что пункты 7.5.3.3 и 7.5.3.4, также касающиеся только МПОГ, представляют собой не запрещения совместной погрузки, а скорее условия перевозки поездами (состав).
(b) The requirements of the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions shall be applicable to mixed packing within a package; Ь) положения МКМПОГ или Технических инструкций ИКАО применяются в случае совместной упаковки в одну тару;
The representative of UIC said that in the case of RID a reference should be made to the applicable requirements of other regulations (particularly in Customs matters), as well as particulars of mixed loading. Представитель МСЖД отметил, что для МПОГ необходимо предусмотреть ссылку на применимые предписания других правил (в частности, таможенных), а также записи, касающиеся совместной погрузки.
These drivers have never had anything to do with a transport document, instructions in writing, prohibitions on mixed loading or the provisions for precautions concerning foodstuffs, other articles of consumption, animal feeds or stowage. Такие водители не ознакомлены с транспортным документом, письменными инструкциями, запрещением в отношении совместной погрузки, а также положениями, касающимися мер предосторожности в отношении продуктов питания, других потребительских товаров и кормов для животных или закрепления грузов.
Safety The prohibition on mixed loading should ensure that if the contents of packages leak no dangerous reactions will occur, for example: Запрещение совместной погрузки должно помешать, в случае утечки содержимого из упаковок, началу опасных реакций, таких, как:
In ADN, where are the prohibitions on mixed loading for the transport of dangerous goods of any class found? Где в ВОПОГ находятся положения, касающиеся запрещения совместной погрузки при перевозке опасных грузов всех классов?
"Prohibition of mixed loading (seagoing vessels; inland navigation vessels carrying containers." "Запрещение совместной погрузки (морские суда; суда внутреннего плавания, перевозящие контейнеры)".
It was for the consignor to ensure that dangerous goods packed together did not react dangerously with each other, in line with 4.1.1.6; however, the quantity limits established in 4.1.10 for mixed packing did not apply in situations covered by Chapter 3.4. Грузоотправитель обязан удостовериться в том, что совместно упакованные опасные грузы не вступают в опасную реакцию друг с другом согласно пункту 4.1.1.6, однако предельные значения количества, установленные в разделе 4.1.10 для совместной упаковки, не применяются в случае применения главы 3.4.
This seems to be inconsistent and therefore CEFIC is of the opinion that there is no safety concern regarding the allowance of mixed loading of all types of organic peroxides. Как представляется, вышеуказанные правила противоречат друг другу, и поэтому ЕСФХП считает, что разрешение совместной погрузки всех типов органических пероксидов не создаст каких-либо проблем с точки зрения обеспечения безопасности перевозок.
In Germany, the question has arisen as to whether RID/ADR 7.5.2.1 should be interpreted to mean that for packages containing substances and articles of Class 1, only the main hazard need be taken into account for the mixed loading prohibitions and only 7.5.2.2 applies. В Германии встал вопрос о том, следует ли истолковывать пункт 7.5.2.1 МПОГ/ДОПОГ таким образом, что в случае упаковок, содержащих вещества и изделия класса 1, лишь основная опасность должна приниматься в расчет для целей запрещения совместной погрузки и применяется пункт 7.5.2.2.
Goods entering or leaving the territory of RID/ADR contracting parties by sea or air are subject only to the mixed packing provisions of the IMDG Code or the ICAO Technical Instructions, which are the same as the UN Recommendations. К грузам, ввозимым на территорию договаривающихся сторон МПОГ/ДОПОГ или вывозимым с их территории морским или воздушным путем, применяются лишь те положения о совместной упаковке, которые содержатся в МКМПОГ или Технических инструкциях ИКАО и аналогичны Рекомендациям ООН.
For seagoing vessels and inland waterway vessels, where the latter only carry containers, the prohibition of mixed loading shall be deemed to have been met if the stowage and segregation requirements of the IMDG Code have been complied with. В отношении морских судов и судов внутреннего плавания, если на последних перевозятся только контейнеры, требование о запрещении совместной погрузки считается выполненным, если соблюдены предписания МКМПОГ, касающиеся укладки и разделения грузов.
The prohibition of "mixed loading" is justified for safety reasons, only if in case of leakage the content reacts dangerously with each other and cause: Запрещение совместной погрузки является оправданным по соображениям безопасности только в том случае, если в результате утечки вещества, содержащиеся в упаковках, опасно реагируют друг с другом и при этом происходит: