Английский - русский
Перевод слова Minimizing
Вариант перевода Сведении к минимуму

Примеры в контексте "Minimizing - Сведении к минимуму"

Примеры: Minimizing - Сведении к минимуму
Food safety and environmental laws and regulations, effective quality control and consumer awareness can play an important role in minimizing the risks associated with the consumption of unsafe seafood. Законы и постановления о безопасности пищевых продуктов и экологические законодательные акты, эффективный контроль качества и повышение осведомленности потребителей могут играть важную роль в сведении к минимуму рисков, связанных с потреблением небезопасных морепродуктов.
UNHCR had taken measures which would complement the anticipated United Nations system-wide changes so as to improve its ability to perform while minimizing risks. УВКБ приняло меры, способствующие переменам, предусмотренным в масштабах системы Организации Объединенных Наций, в целях улучшения возможностей для действий при сведении к минимуму рисков.
It was important to improve the performance of the biennial questionnaire in order to encourage greater compliance with reporting requirements, while minimizing the burden on Member States. Повышение качества вопросника за двухгодичный период имеет принципиально важное значение для содействия более тщательному соблюдению требований в отношении представления докладов при одновременном сведении к минимуму того бремени, которое возлагается на государства-члены.
At the same time, however, commercial banks insist on minimizing their exposure to completion, commercial, political or other project risks. В то же время коммерческие банки настаивают на сведении к минимуму их рисков, связанных с окончанием срока действия проекта, его коммерческими, политическими и прочими аспектами.
The two most important constraints of this study were the inability of directly identifying households with an Internet connection and minimizing the burden on data collection operations. Две наиболее серьезные проблемы, возникшие в ходе проведения этого исследования, заключались в невозможности непосредственного выявления домохозяйств, подключенных к Интернету, и в сведении к минимуму объема работ в рамках операций по сбору данных.
Establishing credible and effective safeguards for genetically modified organism (GMOs) is considered critical for maximizing the benefits of biotechnology while minimizing its risks for the environment and human health. Создание действенной и эффективной системы гарантий в отношении генетически измененных организмов (ГИО) считается исключительно важным для получения максимальных выгод от биотехнологии при сведении к минимуму рисков ее использования для состояния окружающей среды и здоровья человека.
The guidebook aims to enable humanitarian service providers to reach their target audience with the maximum positive effect while minimizing exacerbation or inadvertent exposure to risk. Цель этого руководящего пособия состоит в том, чтобы дать возможность службам гуманитарной помощи выходить на целевую аудиторию с максимально позитивными результатами при сведении к минимуму пагубных последствий или непреднамеренной подверженности риску.
Conversely, the degree of access to social protection plays an important role in minimizing the level and extent of an individual's or group's vulnerability during their life course. И наоборот, важную роль в сведении к минимуму уровня и масштабов уязвимости отдельного лица или группы на всех этапах жизни играет то, насколько им доступна социальная защита.
States parties expressed the desirability of exploring new and innovative approaches to the peaceful applications of nuclear technology, while at the same time minimizing the danger of nuclear weapons proliferation. Государства-участники высказались за изучение новых и нестандартных подходов к использованию ядерной технологии в мирных целях при одновременном сведении к минимуму опасности распространения ядерного оружия.
It requested CERF to continue working with agencies to generate feedback on CERF's impact while minimizing the additional reporting requirements for the agencies. Она просила СЕРФ продолжать действовать в контакте с учреждениями для получения от них информации о воздействии деятельности СЕРФ при сведении к минимуму дополнительных требований к учреждениям, связанных с представлением докладов.
The Guidebook demonstrates how the tourism sector can be a vehicle to foster economic and social growth through the achievement of development imperatives while minimizing negative cultural, environmental and social impacts. В этом руководстве описывается, каким образом сектор туризма, содействуя решению важнейших задач в области развития при сведении к минимуму отрицательных культурных, экологических и социальных последствий, может выступать в качестве локомотива социально-экономического роста.
The World Bank is scaling up its support for the improvement of household surveys so that the information collected can inform a host of policy issues (e.g., poverty, gender, food fortification and national accounts) while minimizing the response burden. Всемирный банк расширяет масштабы своей поддержки в целях оптимизации обследований домашних хозяйств, с тем чтобы собранная информация могла использоваться для решения различных вопросов политики (таких как нищета, гендерная проблематика, обогащение пищевых продуктов, национальные счета) при одновременном сведении к минимуму бремени отчетности.
The report also examines various policy options that might be considered in ongoing efforts to maximize the benefits of biotechnology for society while minimizing its potential to do harm. В докладе также рассматриваются различные варианты политики, которые могут учитываться в текущих усилиях, направленных на получение обществом максимальных выгод от использования биотехнологий при одновременном сведении к минимуму их возможного негативного воздействия.
Therefore, as long as the two Departments remain separate, there will be a need to clearly delineate their roles and responsibilities in order to ensure effective implementation of the Secretary-General's strategy while minimizing duplication and overlap. Поэтому, пока эти два департамента остаются отдельными подразделениями, будет существовать потребность в четком разграничении их функций и обязанностей в целях обеспечения эффективного осуществления стратегии Генерального секретаря при сведении к минимуму полного или частичного дублирования в их деятельности.
It is based on simple principles facilitating the exchange of experience, re-use of components and minimizing the responsibilities, but it does not make a provision for common funding. В основе ее деятельности лежат простые принципы, заключающиеся в облегчении обмена опытом, обеспечении повторного использования компонентов и сведении к минимуму полномочий, однако они не предусматривают совместного финансирования.
In the second sentence, after the words "that allow them", insert the words "while minimizing the adverse impacts of globalization". Во втором предложении после слов «который позволяет им» вставить слова «при сведении к минимуму негативных последствий глобализации».
The Committee intends to take up the issue of minimizing delays in acquiring urgently needed equipment and services in peace-keeping operations in the context of its consideration of the Secretary-General's report on procurement. Комитет имеет в виду поднять вопрос о сведении к минимуму задержек в приобретении срочно необходимого оборудования и услуг для операций по поддержанию мира в контексте рассмотрения доклада Генерального секретаря о закупочной деятельности.
The main issue was to make further refinements in procedures guaranteeing the satisfaction of legally valid and binding judicial claims against a State and its property while minimizing interference with the sovereignty and official activities of States. По существу речь идет о дальнейшей доработке процедур, гарантирующих удовлетворение юридически действительных и обязательных решений по отношению к государству или его имуществу при сведении к минимуму возможности ущемления его суверенитета и нанесения ущерба официальной деятельности государств.
While these policy changes were meant to help attract FDI, additional policies and measures can help to maximize the positive impact of such investment while minimizing the negative effects. В то время как эти стратегические изменения были призваны помочь привлекать ПИИ, дополнительные стратегии и меры могут помочь максимально увеличить позитивное влияние таких инвестиций при одновременном сведении к минимуму их негативных последствий.
The successful management of change in our global world calls for effective responses to ensure that the benefits of globalization may be secured while minimizing and ameliorating the associated risks and problems. Успешное управление процессом преобразований в современном глобальном мире требует принятия эффективных ответных мер для обеспечения возможного использования преимуществ глобализации при сведении к минимуму и смягчении связанных с ним рисков и проблем.
Plantations help to alleviate potential future wood shortages, but the challenge is to achieve this while maintaining biodiversity and minimizing damage to the environment and without damaging the social fabric of rural communities. Лесонасаждения помогают смягчить возможную проблему нехватки лесоматериалов в будущем, однако задача состоит в том, чтобы добиться этого при сохранении биологического разнообразия и сведении к минимуму ущерба для окружающей среды и без разрушения социального устройства жизни сельских общин.
They had discussed the participation of LDCs in global trade rule-making and ways to maximize the potential benefits to them of globalization while minimizing the risks. Они обсудили участие НРС в формировании норм, регулирующих глобальную торговлю, а также пути максимизации для них потенциальных выгод глобализации при сведении к минимуму опасностей.
The overriding task facing Governments is to maximize the positive influence of industrial activities on economic and social development while minimizing the impact of the production and consumption of manufactured goods on the natural environment. Важнейшая задача, стоящая перед правительствами, заключается в максимизации отдачи от промышленной деятельности для процессов экономического и социального развития при одновременном сведении к минимуму воздействия производства и потребления промышленных товаров на состояние природной среды.
That should allow for the adequate focusing of targeted sanctions on responsible decision makers while minimizing unintended side effects, such as negative consequences for the population of the targeted State, its neighbours or third States. Это должно дать возможность обеспечить должную нацеленность адресных санкций на конкретные лица, принимающие ответственные решения, при сведении к минимуму непреднамеренных побочных эффектов, таких как негативные последствия для населения государства, против которого введены санкции, для соседних с ним или третьих государств.
(e) Advance efforts at all levels to delink economic growth and environmental degradation while minimizing economic inefficiencies, pollution and waste; ё) продвигать усилия на всех уровнях по отделению экономического роста от экологической деградации при сведении к минимуму экономической неэффективности, загрязнения и расточительного использования ресурсов;