Английский - русский
Перевод слова Minimize
Вариант перевода Сведении к минимуму

Примеры в контексте "Minimize - Сведении к минимуму"

Примеры: Minimize - Сведении к минимуму
It is important in these cases that the primary objective be to minimize the dislocative and distortionary effects of the crisis on the people and the functioning of the markets, respectively. В этих случаях важно, чтобы главная цель состояла, соответственно, в сведении к минимуму негативного влияния кризиса на людей и на функционирование рынков.
The overall strategy should thus be towards focusing on the wider issues of institutional and policy changes that are needed to provide the right incentives and support mechanisms for the adoption of technology required to increase production efficiency, while promoting diversity, increase resilience and minimize environmental risks. Таким образом, общая стратегия должна быть нацелена на решение относительно широких проблем институциональных и программных изменений, необходимых для обеспечения надлежащих механизмов стимулирования и поддержки внедрения технологий, требующихся для повышения эффективности производства, при поощрении разнообразия подходов, повышении гибкости и сведении к минимуму экологических рисков.
(c) New approaches to assisting women to minimize threats to and maximize opportunities for sustainable livelihoods including preventing undue harm to ecological balance in view of new global economic changes. с) новые подходы к оказанию женщинам содействия в сведении к минимуму угроз и расширению до максимума возможностей для обеспечения устойчивых средств к существованию, включая предупреждение нанесения необоснованного ущерба экологическому балансу, в свете новых глобальных экономических перемен.
This aim would also be in line with the general policy objective of the Set to improve international cooperation in the control of restrictive business practices and to prevent or minimize conflict situations in this field. Такая цель соответствовала бы также общей программной цели Комплекса, которая заключается в улучшении международного сотрудничества в области контроля за ограничительной деловой практикой и в предупреждении или сведении к минимуму конфликтных ситуаций в этой области.
The objective of this procedure was to minimize resource requirements for all the parties concerned, i.e. for national associations, national Customs authorities and the TIR Executive Board in the implementation of these provisions. Цель этой процедуры состоит в сведении к минимуму потребностей в ресурсах, необходимых для осуществления этих положений, для всех заинтересованных сторон, т.е. национальных объединений, национальных таможенных органов и Исполнительного совета МДП.
Our development must be centred on the human dimension, while at the same time we minimize the environmental impact - an impact that will constantly increase as more people aspire to a better standard of living. Наше развитие должно быть сконцентрировано на человеческом факторе при одновременном сведении к минимуму воздействия на окружающую среду - воздействия, которое будет постоянно усиливаться по мере того, как все больше людей будут стремиться к более высокому уровню жизни.
The concept of cooperation under UNCLOS encompasses the duty of notification of imminent or actual danger, as well as the duty to cooperate to eliminate the effects of pollution and prevent and minimize the damage. Понятие сотрудничества в ЮНКЛОС включает обязанность осуществлять уведомление о неминуемой или фактической угрозе, а также обязанность сотрудничать в устранении последствий загрязнения и предотвращении и сведении к минимуму ущерба.
(b) The Chairperson, on behalf of the Commission, would write a letter to the Secretary-General inviting him to minimize the impact on the session; Ь) Председатель от имени Комиссии направит Генеральному секретарю письмо с предложением о сведении к минимуму последствий для сессии;
The goal of Agenda 21 with respect to hazardous wastes is to prevent and, to the extent possible, minimize, the generation of such wastes within the framework of integrated life-cycle management. Цель Повестки дня на XXI век в отношении опасных отходов состоит в предотвращении и, насколько это возможно, сведении к минимуму образования таких отходов в рамках комплексного управления жизненным циклом.
The purpose of Standard No. 205 is to reduce injuries resulting from impact to glazing surfaces, to ensure a necessary degree of transparency in motor vehicle windows for driver visibility, and to minimize the possibility of occupants being thrown through the vehicle windows in collisions. Цель стандарта Nº 205 состоит в ограничении вероятности получения ранений в результате удара о застекленную поверхность, в гарантировании необходимой прозрачности окон механических транспортных средств, обеспечивающей видимость для водителя, и в сведении к минимуму возможности выбрасывания водителя и пассажиров через окна транспортного средства в случае столкновения.
The aim of the Convention is to prevent, minimize and ultimately eliminate the transfer of harmful aquatic organisms and pathogens through the control and management of ships' ballast water and sediments. Цель Конвенции состоит в предотвращении, сведении к минимуму и окончательной ликвидации переноса вредных водных и патогенных организмов посредством контроля судовых балластных вод и осадков и управления ими.
This is a practical training and income generating initiative whose goal is to minimize cost and maximize profits and returns for women. это является практически реализуемой инициативой в области профессиональной подготовки и получения доходов, цель которой состоит в сведении к минимуму затрат и получении женщинами максимальной выгоды и прибыли;
One aim of whatever framework is adopted might be to minimize the increase of mercury levels in the biosphere by reducing the global supply of mercury, taking into account a hierarchy of sources. Одна из целей, вне зависимости от решения по поводу конечной формы рамочной основы, может заключаться в сведении к минимуму роста содержания ртути в биосфере путем сокращения глобального предложения ртути с учетом иерархии источников.
In the view of the Advisory Committee, the primary functions of the Rule of Law Unit should be to minimize duplication of work and promote coherence in the development of policy and guidance materials Organization-wide. По мнению Консультативного комитета, основные функции Подразделения по вопросам верховенства права должны заключаться в сведении к минимуму дублирования работы и в содействии согласованию разработки политических и руководящих материалов в Организации в целом.
In the context of advancing system-wide coherence, UNIDO will continue to work closely with United Nations Country Teams under the leadership of the Resident Coordinator to maximize the impact of its programmes and activities, and to help minimize transaction costs for governments. В контексте содействия согласованности в системе Организации Объединенных Наций ЮНИДО продолжит тесно сотрудничать со страновыми группами Организации Объединенных Наций под руководством координаторов-резидентов для обеспечения максимальной отдачи от осуществляемых ею программ и мероприятий и оказания правительствам помощи в сведении к минимуму оперативных расходов.
Its primary objective was to check that the connectivity between registry systems and the ITL was functional and to minimize the risks linked to connectivity during the go-live event. Ее основная цель заключалась в проверке функциональности стыкуемости между системами реестров и МРЖО и в сведении к минимуму рисков, связанных со стыкуемостью, в ходе реального перевода реестров.
The second objective should be to "break the link between banks and sovereigns," which has been a particularly dangerous feature of the last year, while the third is to "minimize the risks for taxpayers through adequate contributions by the financial industry." Вторая цель должна заключаться в «разрыве связи между банками и государствами», которая была опасной особенностью прошлого года; третья заключаются в «сведении к минимуму рисков для налогоплательщиков через достаточные взносы со стороны финансового сектора».
(a) To minimize the occurrence and risk of violations of rules and regulations of the United Nations, mismanagement, misconduct, waste of resources and abuse of authority; а) сведении к минимуму числа и риска возникновения случаев нарушений правил и положений Организации Объединенных Наций, нарушений в управлении, должностных проступков, разбазаривания ресурсов и злоупотребления служебным положением;
The purpose of the environmental health programme is to minimize risks to human health and prevent environmental degradation by maintaining optimal sanitary conditions and improving basic environmental health facilities in refugee camps. Цель программы улучшения санитарной обстановки заключается в сведении к минимуму рисков для здоровья населения и предотвращении ухудшения состояния окружающей среды за счет поддержания оптимальных санитарных условий и улучшения состояния основных санитарно-гигиенических сооружений в лагерях беженцев.
They stressed their view that the issue of prevention was not only relevant to activities involving risk, namely hazardous activities, but also involved the obligation to minimize the adverse effects from such activities and from accidents. Кроме того, они подчеркивают, что предотвращение касается не только деятельности, связанной с риском, т.е. опасной деятельности, но в равной степени и обязательства о сведении к минимуму вредных последствий такой деятельности, а также аварий.
The problem therefore is, on the one hand, to improve the accuracy of the sanctions instrument and to check the evasion of sanctions, and, on the other hand, to minimize negative consequences, especially the humanitarian effects of sanctions. Поэтому проблема, с одной стороны, состоит в повышении целенаправленности санкций и выявлении случаев уклонения от них, а с другой - в сведении к минимуму негативных последствий, в особенности гуманитарных последствий санкций.
The purpose of such restrictions is usually to minimize intra-brand competition by blocking parallel trade by third parties. Цель таких ограничений обычно заключается в сведении к минимуму конкуренции между изделиями одной и той же марки путем блокирования параллельной торговли третьих сторон.
The broad and commonly admitted purpose of competition policy is to minimize the economic inefficiencies created in markets by anti-competitive behaviours. Традиционно считается, что общая цель политики в области конкуренции заключается в сведении к минимуму экономической неэффективности в работе рынков, обусловленной антиконкурентным поведением1.
The goal is to raise the entry age and to minimize risky consumption in particular. Ее цель заключается в увеличении возраста, с которого молодые люди начинают употреблять эти вещества, и в сведении к минимуму опасности потребления.
Noting that specific attention was paid in the document to the importance of linguistic competence for both recruitment and promotion purposes, she said that the ICSC recommendations to minimize the current language incentives should be deferred until the linguistic needs of each organization had been ascertained. Отметив, что в этом документе особое внимание уделяется важности знания языков для целей набора персонала и повышения по службе, она говорит, что реализацию рекомендации КМГС о сведении к минимуму нынешних стимулов следует отложить до тех пор, пока лингвистические потребности каждой из организаций не будут уточнены.