As to migration, in 2002, out of a de jure population of 8,413,777 (aged 5+), only 3.4 per cent (288,699) were obliged to migrate at least once in the five years preceding the census. |
В отношении миграции в 2002 году из 8413777 зарегистрированных жителей (от 5 лет и старше) лишь 3,4% (или 288699 человек) мигрировали по меньшей мере один раз за пять лет, предшествующих переписи. |
Play media Many types of fish migrate on a regular basis, on time scales ranging from daily to annually or longer, and over distances ranging from a few metres to thousands of kilometres. |
Многие виды рыб совершают регулярные миграции, частота которых варьирует от ежедневных до ежегодных, а расстояние - от нескольких метров до тысяч километров. |
If you intend to migrate to Exchange 2003, and then use the native Exchange move mailbox feature in Exchange 2007 you have a simpler setup on the migration workstation, but this will place more load on the Exchange 2003 bridgehead server. |
Если вы осуществляете переход на Exchange 2003, а затем используете встроенный инструмент для переноса почтовых ящиков Exchange 2007, вы уменьшите количество установок, которые требуются для рабочей станции для миграции, но увеличите нагрузку на сервер Exchange 2003. |
According to the International Organization for Migration (IOM), up to 3,072 people died or disappeared in 2014 in the Mediterranean while trying to migrate to Europe. |
По данным Международной организации по миграции 3072 человека погибли или пропали без вести в 2014 году при попытке пересечь Средиземное море. |
Analysed according to different characteristics, such as school attendance, employment, age and recent mobility, women head all categories, confirming that in all situations women migrate most within the country. |
Анализ различных характеристик, таких как охват школьным образованием, возраст и участие в миграции, в последнее время показывает, что именно женщины лидируют по всем показателям. |
Internal migration may also empower women in a manner that allows them to migrate internationally, for example, providing them skills that they can use in manufacturing and service jobs in the urban areas of wealthier countries. |
Кроме того, в результате внутренней миграции женщины могут получать возможность мигрировать в другие страны, например, за счет приобретения навыков, которые они могут применять на производственных предприятиях и в сфере обслуживания в городских районах более богатых стран. |
Turning to migration issues, he said that in the current international economic climate, clear differentiation between persons seeking to migrate permanently for reasons unrelated to economic issues and those seeking temporary work opportunities was crucial. |
Обращаясь к проблемам миграции, он отмечает, что в сегодняшнем международном экономическом климате, проведение четкого различия между лицами, стремящимися эмигрировать в другую страну навсегда по внеэкономическим причинам, и лицами, ищущими возможности временного трудоустройства, имеет принципиальное значение. |
This is consistent with the expectation that migrants will have a lower "reservation wage", that is to say, that they will work for lower wages, since it is indeed for work that most do migrate. |
Это соответствует предположению, что пороговый уровень заработной платы для мигрантов ниже, т.е. что они готовы работать за более низкое вознаграждение, поскольку для большинства людей главной причиной миграции являются все же поиски работы. |
So the first time we ran the Migration Wizard we chose Migrate to a computer running Exchange Server, but for subsequent migrations we chose Migrate to.pst files, (hence the PST files directory we created earlier shown in Figure 8). |
Итак, первый раз, когда мы запустили мастера миграции, мы выбрали опцию Переход на компьютер с Exchange Server, а для последующих переходов выбираем Перенос данных в.pst файлы, (собственно для этого и была создана директория PST файлов, рисунок 8). |