Английский - русский
Перевод слова Migrate
Вариант перевода Миграции

Примеры в контексте "Migrate - Миграции"

Примеры: Migrate - Миграции
Many workers from Fiji, the Federated States of Micronesia, Marshall Islands, Palau, Samoa and Tonga have used existing bilateral and preferential channels to migrate to countries such as Australia, New Zealand and the United States of America to look for work. Многие работники с Фиджи, из Федеративных Штатов Микронезии, с Маршалловых Островов, Палау, Самоа и Тонги используют существующие двусторонние и преференциальные каналы для миграции в целях поиска работы в такие страны, как Австралия, Новая Зеландия и Соединенные Штаты Америки.
Low-income countries that are the source of health professionals who migrate to wealthy nations should be reimbursed by those nations. страны с низким уровнем дохода, являющиеся источником миграции медицинских специалистов в богатые страны, должны получать компенсацию от этих стран;
Recognizing that international criminal groups often convince individuals to migrate illegally by various means for enormous profits and use the proceeds from smuggling human beings to finance other criminal activities, признавая наличие международных преступных группировок, которые нередко склоняют частных лиц к незаконной миграции различными путями, извлекая колоссальные прибыли, которые впоследствии используются ими для финансирования другой преступной деятельности,
This trend is likely to continue into the next decade, since the economic disparity between the less developed States and the industrialized States will continue to provide an incentive to migrate. Наблюдающаяся тенденция в этой области, по всей вероятности, сохранится и в будущем десятилетии, поскольку несоответствие уровней экономического развития между менее развитыми странами и промышленно развитыми будет и впредь создавать стимулы к миграции.
In the case of members of the German minority the various cooperation agreements with Germany make a substantial contribution to the development of education in the German language, for both children and adults of German origin, the purpose being to reduce their tendency to migrate. Что касается представителей немецкой диаспоры, то соглашения о сотрудничестве с Германией по различным направлениям в значительной мере способствуют развитию обучения на немецком языке, ориентированного как на детей, так и на взрослых этнических немцев в целях сокращения наблюдающейся у них тенденции к миграции.
Although women's propensity to migrate is significantly influenced by their family and marital status, research shows that women are key actors in this process and often play a key role in migration decisions. Хотя стремление женщин к миграции в значительной степени зависит от их семейного положения и гражданского состояния, исследования показывают, что женщины являются ключевыми участниками этого процесса и зачастую играют основную роль в вынесении решений, касающихся миграции.
An added complication is that because these species or groups of species migrate, sometimes over vast distances, sometimes under water, it is very difficult and expensive to acquire information about their distribution and movements. Дело еще более осложняется тем, что ввиду миграции этих видов или групп видов, причем нередко на огромные расстояния, иногда под водой, получать информацию об их распределении и перемещениях весьма сложно и дорого.
It was essential to improve economic conditions in rural areas in order to reduce the pressure on many rural dwellers to migrate and join the queues of the unemployed in the cities. Для уменьшения того давления на многих сельских жителей, которое ведет к их миграции и пополнению числа безработных в городах, важно улучшить экономические условия в сельских районах.
In the absence of male relatives, women who remain in the communities of origin must assume or increase income-generating activities to compensate for income lost when men migrate or when erratic or meagre remittances follow. В отсутствие родственников-мужчин женщины, остающиеся в общинах происхождения, должны заниматься деятельностью, приносящей доход, или расширять ее в целях компенсации дохода, утраченного в результате миграции мужчин или получения денежных переводов на нерегулярной основе или в недостаточном объеме.
Moreover, as even declining sectors in developed countries of the region offer labour remuneration which is well above the national average wages in many countries in transition, this provides strong incentives for people from poor and depressed subregions to migrate towards these countries. Кроме того, поскольку даже в упадочных секторах экономики развитых стран региона размеры оплаты труда намного превышают средние национальные ставки заработной платы многих стран, находящихся на переходном этапе, это служит сильным стимулом для людей из бедных и неблагополучных субрегионов к миграции в эти страны.
When Viet Nam opened up its economy to the world market it built irrigation canals and provided subsidies for farmers to migrate to the central highlands and other upland areas in the 1980s and 1990s. Когда Вьетнам открыл свою экономику для мирового рынка, в 1980х и 1990х годах в стране были построены оросительные каналы и земледельцам были предоставлены субсидии для миграции в районы центрального нагорья и в другие горные районы.
The flow of migrants has grown with the integration of the global economy, and young people are more likely than older persons to migrate across international borders and from rural to urban areas. Поток мигрантов растет параллельно с интеграцией глобальной экономики, и вероятность миграции через международные границы и из сельской местности в города для молодых людей более велика, чем для людей пожилого возраста.
Article 52 further stipulates that citizens have the right to migrate abroad permanently or temporarily and that this right, together with the procedures and conditions for migration and departure from the country, shall be regulated by law. В статье 52 также предусматривается, что граждане имеют право выезжать за границу постоянно или временно и что это право, вместе с порядком и условиями миграции и отъезда из страны, регулируется законом.
From Table 1, you can see that if you intend to co-exist and migrate using the native Migration Wizard then you need all of the components installed on the Exchange Server 2003 Server. В Таблице 1 видно, что если вы собираетесь сосуществовать и осуществлять процесс перехода с помощью Мастера миграции, то вам нужно, чтобы все эти компоненты были установлены на Exchange Server 2003 Server.
If you intend to migrate without coexistence using the Quest utility then the components are all installed on a Migration Workstation and you do not actually require Exchange 2003 at all! Если вы собираетесь осуществлять переход без сосуществования с помощью утилиты Quest, то все эти компоненты установлены на рабочей станции миграции и вам вообще не требуется Exchange 2003!
While freer trade is not expected to replace international migration, it is generally acknowledged that in the long run, trade liberalization will foster development and thus eventually reduce pressures to migrate from the developing countries. Хотя нельзя ожидать, что либерализация торговли придет на смену международной миграции, налицо всеобщее признание того факта, что в долгосрочной перспективе либерализация торговли будет способствовать развитию, что в конечном счете приведет к ослаблению факторов, побуждающих население мигрировать из развивающихся стран.
Women appear to be more likely than men to migrate to join or accompany other family members or because of marriage, but this type of associational migration is not unique to women, as was pointed out in early work on migrant women. Женщины, похоже, чаще, чем мужчины мигрируют в целях воссоединения или сопровождения других членов семьи или для вступления в брак, однако этот вид совместной миграции не является уникальным для женщин, как отмечалось в ранних работах, посвященных женщинам-мигрантам.
Mr. SANTOS said that Ecuador was opposed to the criminalization of migration and focused instead on human rights, the right to development and the right to migrate. Г-н САНТОС говорит, что Эквадор выступает против квалификации миграции в качестве преступления и вместо этого уделяет основное внимание правам человека, праву на развитие и праву на миграцию.
The report further points to the estimates of the International Organization for Migration, which forecast as between 50 million and 350 million the number of persons who may have to migrate owing to climate change and environmental degradation by 2050. Как далее отмечается в докладе, по прогнозам Международной организацией по миграции, к 2050 го-ду от 50 миллионов до 350 миллионов человек, возможно, будут вынуждены мигрировать по причинам изменения климата и ухудшения экологической обстановки.
Insufficient attention has been paid to the protection of the rights of children orphaned by the civil war and those whose parents (especially the father) migrate in search of work; Не в полной мере достигнуто внимание защите прав детей, оставшихся сиротами после гражданской войны и тех, чьи родители (особенно отцы) находятся в трудовой миграции;
This is of concern because not only are women the major producers of locally consumed food, but also, in the process of urbanization, there is a clear trend towards the "feminization" of the agricultural sector as men migrate. Это не может не вызывать озабоченности, поскольку дело не только в том, что женщины являются основными производителями потребляемого на местах продовольствия, но и в том, что в процессе урбанизации явно прослеживается тенденция к «феминизации» сектора сельского хозяйства по мере миграции мужчин.
In August 2010, the secretariat ITL team therefore started a project to migrate to a new platform and the following steps have been taken: Поэтому в августе 2010 года группа секретариата по МРЖО начала осуществление проекта для миграции на новую платформу и были приняты следующие меры:
At the same time, in a world where the population is growing and becoming increasingly mobile, with the impetus to migrate rooted in a myriad of social, economic, political and human rights factors, new forms and causes of displacement are emerging. Наряду с этим в мире, в котором население растет и становится более мобильным, а в качестве стимулов к миграции выступает огромное количество социальных, экономических, политических и правовых факторов, возникают новые формы и причины перемещения.
Different factors, such as the declining costs of transportation, the universal reach of the media, and the emergence of new market institutions such as agents or intermediaries have greatly reduced barriers and created incentives to migrate. Различные факторы, такие, как снижающиеся издержки перевозки, всемирный охват средств массовой информации, а также появление новых рыночных институтов, таких, как агенты или посредники, в огромной степени уменьшили барьеры и создали стимулы для миграции.
Most of the foreign children have ended up in Italy as a consequence of family decisions to migrate, resulting in the move of the entire family or else the birth of children in the destination country. Большинство иностранных детей оказались в Италии в результате принятия семьей решения о миграции, следствием которого является переезд всей семьи в намеченную для миграции страну или даже рождение там ребенка.