Additional information will be found in Annex VI, which gives the number and structure of the unions established in Mexico and their composition. |
Для справки в приложении VI к настоящему документу содержится таблица, содержащая данные о количестве и структуре мексиканских профсоюзов и об их составе. |
Agreement on Cooperation for Natural Disasters Prevention and Rehabilitation, of 10 April 1987, Guatemala - Mexico, United Nations, Treaty Series, vol. 1509, No. 26055. |
Соглашение между Правительством Мексиканских Соединенных Штатов и Правительством Республики Гватемала о сотрудничестве в области предупреждения и ликвидации стихийных бедствий, 10 апреля 1987 года. |
It also includes scholarships for studies in a specialty or for a master's degree or doctorate or to carry out doctoral research and post-doctoral stays at academic institutions in Mexico. |
Кроме того, она включает стипендии для прохождения специального курса подготовки, получения степеней магистра или доктора, а также для проведения исследований в целях защиты докторской диссертации и продолжения научной работы в мексиканских учреждениях после получения степени доктора наук. |
Inmujeres produced version 4.0 of the System of Indicators for Follow-up Regarding the Situation of Women in Mexico (SISESIM), which highlights women's contribution to society and reveals situations of inequity and inequality in opportunities between men and women. |
Инмухерес разработал версию 4.0 Системы данных для мониторинга положения мексиканских женщин (СИСЕСИМ), позволяющей продемонстрировать роль женщин в обществе и выявлять случаи неравноправия и неравенства возможностей у мужчин и женщин. |
The Government of Mexico acknowledges the cultural diversity and rights of indigenous peoples in the country's Constitution and in related international instruments. |
Мексиканское государство признает культурное разнообразие и права коренных народов в Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов, а также в соответствующих международных договорах. |
Mexico legislation prohibited foreign-flagged fishing vessels from landing commercial fishery products in Mexican ports, except in cases of emergency or when explicitly authorized and when specific requirements were met. |
Мексиканское законодательство запрещает действующим под иностранным флагом судам выгружать рыбопромысловые продукты коммерческого назначения в мексиканских портах, кроме как в экстренных случаях либо при наличии четкого разрешения и с соблюдением оговоренных требований. |
As part of the efforts to promote the implementation of the Convention, in November 2002, Mexico organized a workshop for Mexican companies on the submission of industrial declarations to the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW). |
В ноябре 2002 года в рамках усилий по содействию осуществлению Конвенции Мексика организовала практикум для представителей мексиканских компаний, посвященный докладам, которые промышленные организации должны представлять в ОЗХО. |
Mexico has agreed to be bound by the provisions and principles contained in the principal treaties on IHL, which form part of the domestic legal order in accordance with article 133 of the Constitution. |
Мексика согласилась связать себя положениями и принципами, содержащимися в главных договорах по МГП, которые в соответствии со статьей 133 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов входят во внутренний правопорядок. |
Mexico was in the process of formalizing, for the first time, the accreditation of Mexican diplomatic representatives to Bosnia and Herzegovina and the former Yugoslav Republic of Macedonia to provide greater support to the affected countries. |
Мексика впервые занялась официальным аккредитованием мексиканских дипломатических представителей в Боснии и Герцеговине и бывшей югославской Республике Македонии, с тем чтобы иметь возможность оказывать более активную помощь пострадавшим странам. |
Mexico reported that progress was being made towards approval of draft legislation by the Chamber of Deputies, which would establish an office of the advocate general (ombudsman) for migrants, who would be responsible for defending the rights of internal migrants, immigrants and Mexican emigrants. |
Мексика сообщила, что достигнут прогресс в утверждении палатой депутатов законопроекта о создании должности генерального адвоката-омбудсмена по вопросу о мигрантах, в обязанности которого будет входить определение прав внутренних мигрантов, иммигрантов и мексиканских эмигрантов. |
De Tocqueville's Democracy in America had been available in Mexico in 1837, and its description of judicial review practice in the U.S. appealed to many Mexican jurists. |
В 1837 году в Мексике появилась книга де Токвиля «Демократия в Америке», изложенное в ней описание практики судебного пересмотра в США повлияло на многих мексиканских юристов. |
However, the cuisine that would come to be called Tex-Mex originated with Tejanos (Texans of Mexican descent) as a mix of native Mexican and Spanish foods when Texas was part of New Spain and later Mexico. |
Однако, кухня которую теперь называют Текс-Мекс, в действительности ведёт своё происхождение от техано (Tejano - техасцы испанского происхождения) как гибрид испанских и национальных мексиканских блюд во времена, когда Техас был частью Новой Испании и, впоследствии, Мексики. |
Mexico was deeply committed to the integral development of its children, which was why it would continue enthusiastically to support the working group's initiative to prepare an optional draft protocol that vouchsafed protection to the world's children against the offences under discussion. |
Заявляя о своей твердой решимости обеспечить всестороннее развитие мексиканских детей, Мексика горячо поддерживает выдвинутую рабочей группой инициативу, смысл которой заключается в разработке проекта протокола факультативного характера, призванного оградить детей во всем мире от обсуждаемых на этом форуме преступлений. |
Under the previous Government, a binational group of academics was set up through an agreement between the Governments of Mexico and the United States of America to study the phenomenon of migration. |
Предыдущее правительство Мексики на основании соглашения между правительствами Мексики и США создало двустороннюю группу в составе представителей мексиканских и американских научных кругов для изучения проблем миграции. |
In Mexico the provisions guaranteeing the right of free choice of employment and ensuring that conditions of work do not violate the fundamental political and economic freedoms of the individual are contained in the Political Constitution of the United Mexican States and the Federal Labour Act (LFT). |
Ныне действующие в Мексике нормы, гарантирующие свободу выбора трудовой деятельности, а также нормы, регулирующие условия занятости, не нарушают основные политические и экономические свободы человека и содержатся в Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов и в федеральном законе о труде (ФЗТ). |
Although Mexico had no specific policies with regard to migration, several GRUPOS BETA [Mexican security patrols] were currently working with migrant women in the border areas under the aegis of the Institute of Migration. |
Хотя в Мексике не осуществляется каких-то конкретных стратегий по вопросам миграции, в настоящее время в приграничных районах под эгидой Института по проблемам миграции с женщинами-мигрантами проводят работу несколько групп «Бета» [мексиканских патрулей сил безопасности]. |
Regarding article 7 of the Convention, Mexico was apparently refusing to extradite a Mexican national suspected of having committed acts of torture solely on the grounds of his nationality; that provision was not in conformity with article 7 of the Convention. |
Что касается статьи 7 Конвенции, то в Мексике не предполагается выдача мексиканских граждан, подозреваемых в применении пыток, на том одном основании, что они - граждане этой страны и это положение противоречит статье 7 Конвенции. |
Other resource persons from Mexico included representatives of Government's "E-Mexico" initiative and its "Civil society" initiative, a representative of Microsoft de Mexico and representatives of advocacy and service organizations in the disability field. |
В число других мексиканских специалистов входили представители государственной организации «И-Мехико» и его организации «Гражданское общество», представитель компании «Майкрософт Мехико», а также представители организаций, занимающихся пропагандисткой деятельностью и оказанием услуг, связанных с инвалидностью. |
Actually, he's got a big case on, trying to get everyone in Mexico out of prison. |
Да нет, он готовит одно серьёзное дело - единовременное освобождение мексиканских узников. |
In 1998, it had been agreed that the carrying capacity of Mexico's purse-seine tuna-fishing fleet in the eastern Pacific should be restricted, and those restrictions were currently in force. |
В 1998 году была достигнута договоренность о введении ограничений на грузоподъемность флота мексиканских судов, ведущих кошельковый промысел тунцов в восточнотихоокеанских акваториях, и в настоящее время эти ограничения действуют. |
The Working Group therefore requests that Mexico order the release of Mr. Tomintat Marx Yu and Mr. Zhu Wei Yi, without prejudice to the use of measures needed to ensure that they appear in court when required and serve any sentence that might be imposed. |
В соответствии с вынесенным мнением Рабочая группа просит правительство Мексиканских Соединенных Штатов распорядиться об освобождении г-на Томинтата Маркса Ю и г-на Чжу Вэя И, при этом взяв с них гарантии явки на суд, явки на судебное разбирательство и, в случае необходимости, явки для исполнения приговора. |
"In the United States of Mexico every person shall enjoy the guarantees granted by this Constitution, which cannot be restricted nor suspended, except in such cases and under such conditions as are herein provided." |
"В Мексиканских Соединенных Штатах каждый человек пользуется правами, которые предоставляет настоящая Конституция; эти права не могут ограничиваться, и действие их не может приостанавливаться иначе, как в случаях и при условиях, установленных настоящей Конституцией". |
First, the larger and easier market access for Mexico's apparel/textile goods under the preferential trading terms, may lead to displacements of CARICOM apparel/textile exports for the benefit of Mexican producers. |
Во-первых, расширение и облегчение доступа на рынок для мексиканских экспортеров одежды и текстильных изделий в рамках преференциального торгового режима могут привести к вытеснению с рынка экспортеров одежды и текстильных изделий из стран КАРИКОМ. |
According to migration statistics, INM in Chiapas detained approximately 90,601 persons during 2007, 49.58 per cent of the total in Mexico. Furthermore, Chiapas receives undocumented migrants from other Mexican states for their deportation to Guatemala, Honduras, El Salvador and Nicaragua. |
Согласно статистике по миграции, НИМ задержал в Чьяпас в течение 2007 года 90601 человека, что составляет 49,58% от общего числа в Мексике. Кроме того, Чьяпас принимает мигрантов без документов из других мексиканских штатов для их депортации в Гватемалу, Гондурас, Сальвадор и Никарагуа. |
As pointed out in the section of this report on article 13 of the Covenant, according to article 3 of the Constitution of the United Mexican States, basic education (primary and secondary) is compulsory and free in Mexico. |
Как уже упоминалось в той части настоящего доклада, которая посвящена статье 13 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, в статье 3 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов, указывается, что в Мексике базовое - начальное и среднее - образование является обязательным и бесплатным. |