Maintains an economic database, and in collaboration with ECLAC's Statistics and Economic Projections Division, ensures methodological standardization in statistical analysis; |
ведет базу экономических данных и в сотрудничестве с Отделом статистики и экономических прогнозов ЭКЛАК обеспечивает стандартизацию методологии анализа статистических данных; |
Any flaw in the methodology could open the matter up to legal challenge and it would therefore be essential for ACPAQ to review each step of the methodological and survey preparations. |
Любой пробел в методологии даст основание для оспаривания результатов в юридическом порядке, и поэтому настоятельно необходимо, чтобы ККВКМС изучил каждый этап процесса выработки методологии и подготовки к обследованию. |
Expected output: For Eurostat, case studies, methodological recommendations, prototypes and software will be developed in the area of information technology and statistics, telematics for statistics and environment and transport statistics. |
Планируемые результаты: Евростат - разработка тематических исследований, рекомендаций по методологии, прототипов и программного обеспечения в области информационных технологий и статистики, статистической телематики, а также экологической и транспортной статистики. |
The participants at the workshop will be methodological experts nominated to the UNFCCC roster by governments. As at 1 September 1998, 45 Parties had nominated 306 methodological experts for the roster. |
В рабочем совещании примут участие эксперты в области методологии, включенные в реестр РКИКООН по назначению правительств По состоянию на 1 сентября 1998 года 45 Сторон назначили для включения в реестр 306 экспертов в области методологии. |
Agencies state that systematic reviews of the methodologies are employed, references of the sources of data in current and non-recurrent publications are clearly identified and users are given methodological explanations when source data are adjusted or imputed. |
Учреждения указывают, что регулярно проводятся обзоры методологии, в периодических и единовременных публикациях четко указываются ссылки на источники данных и приводятся методологические разъяснения для пользователей во всех случаях, когда исходные данные корректируются или рассчитываются. |
The SBSTA agreed that the work carried out has established robust methodologies to quantify historical contributions to climate change and provided useful information that could help Parties to better understand the scientific and methodological aspects of the proposal by Brazil. |
ВОКНТА принял решение о том, что благодаря проведенной работе были разработаны надежные методологии для количественной оценки исторических вкладов в изменение климата и была получена полезная информация, которая может помочь Сторонам лучше понять научные и методологические аспекты предложения Бразилии. |
The methodological study on enhancing the transparency of the military inventory of South American States and the final report on the methodology to enhance the transparency of military inventories were approved at the meeting. |
На этом совещании были одобрены методологическое исследование по вопросу о повышении транспарентности военных арсеналов южноамериканских государств и заключительный доклад о методологии такого повышения. |
(a) For the work on census methodology, sub-groups should be created composed of experts from countries that have a similar methodological approach to the census. |
а) для проведения работы по методологии переписей необходимо создать подгруппы, состоящие из экспертов стран, которые используют схожие методологические подходы к проведению переписей. |
Additional methodological gaps will be further assessed and flagged based on a broader consultation with the custodians of the statistical methodologies in 2011, and actions to remedy those gaps in the future will be identified. |
Дальнейший анализ и выявление дополнительных методологических пробелов будут проводиться в 2011 году на основе более широких консультаций с учреждениями, отвечающими за статистические методологии, и будут намечены действия по устранению этих пробелов в будущем. |
The Representative of the Secretary-General, following his own visit to Colombia, noted in his report "the significant advances on definitional, methodological and legal issues" made by the CPDIA and called upon the Government of Colombia to implement the recommendations made by it. |
Представитель Генерального секретаря после своего визита в Колумбию отметил в своем докладе "значительный прогресс в вопросах определения понятий, в разработке методологии и в правовых вопросах", достигнутый КПДИА, и он призвал правительство Колумбии выполнить рекомендации, сделанные этой организацией. |
Although the first calculations were made by data conversion from the Social product to the Gross domestic product, our intention was to make direct calculation of GDP for 1994 based on original data sources, with certain methodological adjustments, following the changes in the economy. |
Хотя первые оценки были сделаны на основе преобразования данных при переходе от общественного продукта к валовому внутреннему продукту, была поставлена задача произвести непосредственный расчет ВВП за 1994 год на основе первичных источников данных с определенной корректировкой методологии в свете изменений, происходящих в экономике. |
The IAHS statistics have already made much of the required methodological developments, though in matters such as income definition certain adjustments may be required (on matters such as treatment of insurance payments and receipts, transfers between households etc.). |
В статистике СДФД уже удалось достичь значительных требуемых улучшений в области методологии, хотя при решении таких вопросов, как определение дохода, могут потребоваться определенные корректировки (в таких областях, как учет страховых взносов и поступлений, перевод средств между домохозяйствами и т.д.). |
While these partners will provide critical technical guidance and inputs into the project design and implementation, the project outputs will, in turn, provide feedback into the continuing process of international methodological development in the field. |
Эти партнеры обеспечат критически важное техническое руководство и участие в разработке и осуществлении проекта, проект же, в свою очередь, будет иметь отдачу в продолжающемся процессе разработки международной методологии в этой области. |
Some preparatory work has also been undertaken with a view to strengthening OHCHR capacity in the area of investigation as far as the development of methodological tools to guide OHCHR work and delivery of training are concerned. |
Ведется также определенная подготовительная работа с целью укрепления потенциала УВКПЧ для проведения расследований в плане разработки методологии осуществления деятельности УВКПЧ и организации профессиональной подготовки. |
A basic purpose of computing the HICPs is to measure inflation in the MSs, with the use of the unified methodological rules, and to compile one common price index that would reflect price changes at the EU territory. |
Одной из главных целей расчета СИПЦ является оценка инфляции в государствах-членах с использованием унифицированной методологии и исчисления единого индекса цен, отражающего динамику цен на территории ЕС. |
In certain areas, such as violence against women, methodological shortcomings and lack of reporting, or under-reporting, led to inaccurate data collection, and such unreliable or misleading information could lead to poor policies. |
В некоторых областях, таких, как насилие в отношении женщин, недостатки используемой методологии и отсутствие или нехватка представляемых данных приводят к получению ошибочных данных, а такая надежная или вводящая в заблуждение информация может привести к выработке неадекватной политики. |
The experiences drawn from the current reporting exercise also allowed for the identification of areas for methodological development in preparation of the review called for by the Forum decision on the multi-year programme of work. |
Накопленный за отчетный период опыт также позволил определить направления развития методологии в контексте подготовки к проведению обзора, за проведение которого высказался Форум в своем решении по многолетней программе работы. |
The core set should include a limited number of statistical variables (accompanied by appropriate methodological descriptions and guidance for their compilation) that will provide national and international policymakers with the most necessary information about issues of interest to countries and also issues that transcend national boundaries. |
Этот набор базовых данных должен включать ограниченное число статистических переменных (с описанием надлежащей методологии их расчета и соответствующими инструкциями), которые обеспечат национальным и международным директивным органам самую необходимую информацию по вопросам, представляющим интерес для стран, а также по вопросам трансграничного характера. |
As to the issue of whether such a methodological change was in keeping with the Flemming principle, most members agreed that in the application of the Flemming principle, both the "best" and the "prevailing" aspects should be taken into consideration. |
Что касается вопроса о том, насколько такое изменение методологии соответствует принципу Флеминга, то большинство членов признали, что при применении принципа Флеминга следует учитывать аспекты как «наилучших», так и «преобладающих» условий службы. |
Other delegations welcomed the development of indicators, while identifying some gaps and the need for refinement and methodological rigour, particularly with regard to the outcome (result) and the effort (policy and resources) indicators. |
Представители других делегаций приветствовали разработку показателей, указав при этом на определенные пробелы и необходимость уточнения и неукоснительного соблюдения методологии, особенно в отношении показателей конечного итога (результата) и усилий (политики и ресурсов). |
At the current stage of the work, this attempt at conceptual and methodological clarification must take the form of identification of the principal points of contention that currently exist and of those that will have an impact on the future work of the Special Rapporteur and the Commission. |
На данном этапе работы указанные усилия по уточнению концепции и методологии следует сосредоточить на выявлении основных спорных вопросов, которые не удалось решить до настоящего времени и которыми Специальному докладчику и Комиссии предстоит заниматься в ходе своей будущей работы. |
Any methodological changes to the scheme would, however, need to be submitted to the General Assembly in 2010 in order to be agreed upon before the 2011 review of the levels. |
Вместе с тем любые изменения в методологии для этой системы необходимо будет представить Генеральной Ассамблее в 2010 году, с тем чтобы решения по ним были приняты до пересмотра размеров сумм в 2011 году. |
Meeting of experts to make recommendations on promoting technical and methodological improvements to social information systems and household surveys, in addition to broadening the subject matter and geographical areas covered |
Совещание экспертов, посвященное выработке рекомендаций относительно содействия совершенствованию технических средств и методологии проведения обследований домашних хозяйств и использования систем социальной информации, наряду с расширением их применения с точки зрения тематического и географического охвата |
The resulting guidelines cover indicators (see the table below) that were classified by EECCA countries as top priority from the viewpoint of both national and international requirements, as understandable to the public and as supported, to the extent possible, by international methodological guidance. |
Итоговые руководящие принципы охватывают показатели (см. таблицу ниже), которые были отнесены странами ВЕКЦА к высокоприоритетной с точки зрения национальных и международных требований категории и которые являются понятными для общественности и, насколько это возможно, соответствуют международным рекомендациям относительно соответствующей методологии. |
Eurostat activity, testified by methodological grants on victimisation surveys carried out in 2003, considers UNECE and UNODC actions on the same area; |
Как свидетельствуют факты предоставления Евростатом грантов на проведение исследований по методологии виктимизационных обследований в 2003 году, Евростат принимает во внимание деятельность ЕЭК ООН и ЮНОДК в этой же области; |