The countries also need to access methodological and analytical instruments for their market studies and evaluation. | В целях изучения и оценки своих рынков им также необходим соответствующий методологический и аналитический инструментарий. |
A seven-step LADA methodological guideline was suggested, which is discussed in the section below. | Был предложен предусматривающий семь этапов методологический подход ЛАДА, который обсуждается в нижеследующем разделе. |
The criteria, the methodological approach and all other aspects of the problem should be openly discussed by all parties concerned at length in this forum. | На этом форуме всем заинтересованным сторонам следует открыто и подробно обсуждать критерии, методологический подход и все другие аспекты проблемы. |
The proposed indicators will give countries a single methodological instrument with which to monitor and assess matters relating to the international commitments undertaken by the Governments of the region. | Благодаря разработке предложенных показателей страны получат единый методологический инструмент для контролирования и оценки вопросов, связанных с выполнением международных обязательств, которые были взяты правительствами стран региона. |
Introduction to gender statistics and methodological note for gender data production and presentation. | а) введение в гендерную статистику и методологический обзор по составлению и представлению гендерных данных; |
UNIDO contributed a methodological paper to the fourth East Asia Expert Meeting on Manufacturing Statistics in June 2009 in Cebu, Philippines, which further strengthened the cooperation with ASEAN. | ЗЗ. ЮНИДО подготовила методический документ для четвертого Совещания экспертов стран Восточной Азии по статистике обрабатывающего сектора, которое состоялось в 2009 году в Себу, Филиппины, и которое содействовало дальнейшему укреплению сотрудничества с АСЕАН. |
It stated its belief that Seychelles should be congratulated on its unique methodological approach, which included a refreshing awareness to the interrelated nature of human rights and sustainable development. | Они выразили уверенность в том, что следует дать высокую оценку Сейшельским Островам за их уникальный методический подход, включающий новый взгляд на взаимосвязанный характер прав человека и устойчивого развития. |
This publication provides information to teachers about goals of the promotion of gender equality in school and offers methodological tools and recommendations to assist them to organize gender equality education in class and in a wider school community. | Эта публикация содержит информацию для учителей о целях содействия гендерному равенству в школе, а также предлагает методический инструментарий и рекомендации, призванные помочь им организовывать просвещение по гендерным вопросам в классе и школе в целом. |
A methodological guide has been produced to help CIOPE advisors identify job-seekers who have ideas for projects and a strong entrepreneurial capacity, with a view to supporting them throughout the project beginning at the upstream stage. | Был подготовлен методический справочник, позволяющий советникам ЦИПО выявлять из числа ищущих работу лиц тех, кто выступает с проектной инициативой и имеет явную склонность к предпринимательству, с тем чтобы предоставлять им поддержку по всему комплексу мероприятий, связанных с реализацией проекта. |
He continued his postgraduate studies, in 2006 he defended his thesis on "The Strategy of Organizational Change as an Instrument of Effective Management (Methodological Aspect)" and became a candidate of economic sciences. | В 2006 году защитил диссертацию на тему «Стратегия организационных изменений как инструмент эффективного управления (теоретико методический аспект)» и стал кандидатом экономических наук. |
Tier 2 includes environment statistics that require a more significant investment in time, resources or methodological development. | К уровню 2 относятся данные статистики окружающей среды, требующие более значительных затрат времени и ресурсов или более высокого уровня развития методологии. |
From a methodological viewpoint, there was an emphasis on country case-studies and the comparison of national experiences in commodity policy. | С точки зрения методологии делается акцент на исследованиях по странам и на сопоставлении национального опыта в области сырьевой политики. |
The first one involved outlining a new vision of what sociology is, presenting a theoretical and methodological understanding of that field, based on a critical reinterpretation of the classics. | Первый характеризуется созданием нового видения социологии, в основном в области теории и методологии, основанное на критическом осмыслении классики. |
(a) For the work on census methodology, sub-groups should be created composed of experts from countries that have a similar methodological approach to the census. | а) для проведения работы по методологии переписей необходимо создать подгруппы, состоящие из экспертов стран, которые используют схожие методологические подходы к проведению переписей. |
METHODOLOGICAL DEVELOPMENT, HARMONIZATION AND RECONCILIATION | РАЗРАБОТКА МЕТОДОЛОГИИ, УНИФИКАЦИЯ И СОГЛАСОВАНИЕ |
the core group should include not only forest and timber market specialists, but also scientists, who could be able to make useful methodological proposals; | в состав основной группы следует включить не только специалистов по сектору лесного хозяйства и рынкам лесоматериалов, но и ученых, способных предложить приемлемые методики; |
UNESCO has also taken forward work on methodological developments in a number of areas relevant to the Goals and the post-2015 development agenda. | ЮНЕСКО также добилась прогресса в совершенствовании методики для целого ряда областей, относящихся к целям и повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
The success of such a method requires several prerequisites, technical ones, methodological ones and political ones. | Успех новой методики зависит от ряда предпосылок: технических, методологических и политических. |
outlook work should build on a well-settled methodological approach, considering the specific aspects of different countries; | работа по перспективам развития должна проводиться с применением апробированной методики, предполагающей рассмотрение особых аспектов положения дел в различных странах; |
The methodological phase, applied over a test area in the subregion, has been undertaken in cooperation with the joint research unit, Research Centre for the Organization and Dissemination of Geographic Information of Paris University I and the National Centre for Scientific Research of France. | Выработка методики, примененной на контрольном участке субрегиона, осуществлялась объединенной исследовательской группой Исследовательского центра организации и распространения географической информации Парижского университета I и Национального научно-исследовательского центра Франции. |
With regard to the country strategy note, the meeting recommended that the Government and United Nations agencies involved in the exercise initiate discussions in the first weeks of 1994 to determine the methodological approach and work schedule. | В отношении записки по вопросам национальной стратегии совещание рекомендовало правительству и учреждениям Организации Объединенных Наций, участвующим в этой деятельности, приступить к ее обсуждению в течение первых недель 1994 года, с тем чтобы определить методологию и график работы. |
It provides information and legal analysis, identifies where domestic laws fall short of established international standards, advises Member States on necessary legislative and policy reforms, and provides the methodological tools and training needed to build capacity at the country level. | Оно обеспечивает информацию и правовой анализ, выявляет несоответствия внутреннего законодательства существующим международным стандартам, дает государствам-членам рекомендации о необходимости проведения реформ в правовой и политической областях и обеспечивает методологию и профессиональную подготовку, которые необходимы для создания потенциала на национальном уровне. |
The experts suggested some methodological refinements that could be tested by UNODC prior to further consideration by the experts with a view to possibly using those refinements in preparing the fifth biennial report of the Executive Director. | Эксперты рассмотрели методологию, разработанную ЮНОДК для использования при подготовке четвертого доклада Директора-исполнителя за двухгодичный период, и признали, что она позволяет хорошо изложить информацию, представленную государствами-членами, и облегчает понимание прогресса, достигнутого ими в деле осуществления решений двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Any methodological change to the post adjustment system that does not reflect the equal opportunity of all staff to reside and purchase on an equal footing is, in the opinion of UNHCR, both methodologically flawed, and open to legal dispute. | Внесение в методологию, предусмотренную системой коррективов по месту службы, любого изменения, которое не обеспечивает всем сотрудникам равных возможностей в отношении выбора мест жительства и совершения покупок, по мнению УВКБ, является неадекватным с методологической точки зрения и может повлечь за собой юридические конфликты. |
Methodological modifications of the Jorgenson-Fraumeni methodology were also made in some of national studies. | В ряде национальных исследований в методологию Джоргенсона-Фраумени были внесены некоторые изменения. |
In 2009, a scientific and methodological centre attached to Ministry of Internal Affairs educational institutions was set up and its statute approved, with a view to enhancing the professionalism, expertise, knowledge, capabilities and ethical conduct of future personnel. | С целью повышения профессионализма, мастерства, знаний и умений, нравственных принципов будущих офицеров в 2009 году создан научно-методический центр учебных заведений МВД и утверждено его положение. |
Cuba has focused its activities on linking sport with national educational programmes on such themes as the national games for children with behavioural and developmental disorders, in addition to international events, such as the scientific methodological workshop on physical education. | Куба сосредоточила внимание на деятельности по увязыванию спорта с национальными образовательными программами, как, например, национальные игры для детей с отклонениями в поведении и развитии, в дополнение к таким международным мероприятиям, как научно-методический практикум по физическому воспитанию. |
The Ministry of Education and Science publishes a theoretical and methodological journal entitled Qazaqstan balalary, which, along with other issues, deals with the revival of family traditions and the family upbringing of children and promotes family values. | Министерством образования и науки Республики Казахстан издается научно-методический журнал "Қазақстан балалары", где наряду с другими вопросами освещаются вопросы возрождения семейных традиций, семейного воспитания, пропагандируются семейные ценности и др. |
67 scientific papers, 4 monographs, 2 methodological recommendations have been published and 3 patents have been obtained by the members of the department during the last 5 years. | Одновременно он возглавил Киевский городской лечебно-диагностический и научно-методический центр "Психическое здоровье детей и подростков" при Киевской городской клинической психоневрологической больнице Nº1. В состав центра, кроме кафедры, вошли 3 отделения для детей и подростков больницы, кафедра мед. |
Vocational training is provided for the unemployed in almost 400 educational establishments of various kinds of ownership and departmental status, including three training centres established within the State employment service, of which the most important is the Algoritm national scientific, methodological and training centre. | Профессиональное обучение безработных осуществляется почти в 400 учебных заведениях различных форм собственности и ведомственной подчиненности, в том числе в трех учебных центрах, созданных в системе государственной службы занятости, ведущим из которых является республиканский научно-методический и учебный центр "Алгоритм". |
The objective of the workshops was to train representatives from the national statistical offices, national tourism authorities and central banks of these countries in methodological developments in tourism statistics and current country practices in compiling tourism statistics. | Цели этих семинаров-практикумов заключались в подготовке представителей национальных статистических управлений, национальных органов по вопросам туризма и центральных банков этих стран на основе современных методик статистики туризма и действующей в различных странах практики составления статистики туризма. |
Monitoring and methodological development initiatives | Инициативы в областях мониторинга и разработки методик |
The Chair introduced language testing for both applicants and students. The chair library has over 11,000 copies of teaching literature and teaching methodological guides and aids. | Разработаны специальные видеокурсы, CD-курсы, курсы для самостоятельной работы студентов в компьютерном классе, на основе современных методик и новейших технологий создана библиотека электронных текстов. |
Particicpation in implementation and certification of standard (IFCC, AACC) testing methods and elaboration of methodological recommendations for their usage. | Участие во внедрении и аттестации стандартизованных (IFCC, AACC) методик проведения исследований, подготовка методических рекомендаций по их использованию. |
Methodological points: Aim to improve methodological harmonisation. | Методологическая работа: цель заключается в дальнейшем согласовании методик. |
Methodological adaptations, which can be implemented through Commission Regulations, are made where necessary. | По мере необходимости обновляется методология, что можно делать путем принятия постановлений Комиссии. |
This methodological framework seems suitable for making assessments on local levels, especially for testing it in different ecological conditions, but further development is necessary, and mapping methodology for illustrating the results needs also further studies and research work. | Как представляется, такие методологические рамки подходят для проведения оценок на местных уровнях, особенно для их апробирования в различных экологических условиях, однако они требует доработки, а методология составления карт для иллюстрации полученных результатов также требует дальнейшего изучения и проведения и научно-исследовательских работ. |
This could act as a common-methodology, community-wide corrective to national methodological divergences and to the risk of statistics based on farmers' answers being influenced by changes in a support system where individual payment is based on the individual farm situation. | Эта методология может использоваться в масштабах всего Сообщества и позволит преодолеть национальные методологические расхождения, а также решить проблему влияния изменений в системе финансирования, при которых индивидуальные платежи зависят от положения конкретного хозяйства, на статистику, полученную на основе ответов фермеров. |
For instance, inventories of SO2 and NOx were less likely to undergo major methodological development than those for ammonia or primary PM. | Например, методология составления кадастров выбросов SO2 и NOx, вероятно, в меньшей степени будет подвергаться серьезным изменениям, чем методология составления кадастров выбросов аммиака или первичных ТЧ. |
Theoretical and Methodological Advances Cultural and Cross-Cultural Psychology. | Методология и методы этнической и кросс-культурной психологии. |
1 Estimated values based on the authors' own methodological review. | 1 Приблизительные значения, рассчитанные по собственной методике. |
The aim of the workshops was to provide conceptual and methodological tools for designing, preparing and complementing projects with a gender equity perspective. | Цель семинаров - проинформировать участников о концептуальных основах и методике подготовки, разработки и внесения дополнений в проекты для учета гендерного фактора. |
Even allowing for methodological differences and gaps in the data available for the European Union, the difference in the significance of e-commerce for the two largest developed single markets remains considerable. | Даже если сделать скидку на различия в методике и пробелы в данных, имеющихся по Европейскому союзу, различия в значении электронной торговли между этими двумя крупнейшими развитыми рынками остаются значительными. |
At its twelfth session, the Working Party examined the information transmitted by the Governments concerned and requested the secretariat to prepare a note on methodology for the assessment of transport infrastructure projects in the NIS, based on the methodological tools developed within the TINA process. | На своей двенадцатой сессии Рабочая группа рассмотрела информацию, переданную заинтересованными правительствами, и поручила секретариату подготовить записку о методике оценки проектов в области транспортной инфраструктуры в ННГ на основе методов, разработанных в рамках процесса ТИНА. |
Do members of the AEG agree that there seems to be a substantial body of methodological literature and of practical experience available to serve as a foundation on which to prepare guidance on the treatment of the informal sector within the national accounts framework? | Согласны ли члены КГЭ с тем, что, как представляется, уже накопился достаточный объем методологической литературы и практического опыта, которые могли бы послужить основой для подготовки руководящих указаний по методике учета неформального сектора в системе национальных счетов? |