He presented the four thematic areas of the work (accessibility, affordability, quality and availability and transboundary cooperation), the methodological approach and the way ahead. | Он представил четыре тематические области работы (доступность, ценовая приемлемость, качество и наличие и трансграничное сотрудничество), методологический подход и предстоящие перспективы. |
It would be the task of the secretariat to build up methodological experience acquired in order to pass on the benefit to the national focal points and the other agencies involved in local development programmes strongly centred on participatory management of natural resources. | Секретариату необходимо будет перенять накопленный в других организациях методологический опыт, с тем чтобы дать возможность воспользоваться им национальным координационным центрам и другим органам, принимающим участие в реализации программ местного развития, которые сосредоточены главным образом на системах совместного управления природными ресурсами. |
The Board approved the second "methodological tool" to identify the baseline scenario and demonstrate additionality, referred to as the "combined tool". | Совет утвердил второй "методологический инструмент" для определения сценария исходных условий и демонстрации дополнительного характера, который упоминается как "комбинированный инструмент". |
What was the basis of this epistemological and methodological turn that was present in the most interesting uses of the worker-survey within the Italian operaismo? | На чем основывался этот эпистемологический и методологический поворот, присутствовавший в наиболее интересных случаях использования опроса рабочих в рамках итальянского операизма? |
A methodological framework approach with compability between disaster risk reduction and adaptation utilizing participation and ancestral knowledge is needed (Peru, risk workshop); | ё) необходимо выработать рамочный методологический подход, обеспечивающий совместимость мер по снижению риска бедствий и адаптации, с использованием процесса участия и знаний предков (Перу, рабочее совещание по рискам); |
The participants of the meeting discussed the objectives and the strategic methodological approach of the further outlook study process. | Участники совещания обсудили цели дальнейшей работы в области перспективных исследований и стратегический методический подход. |
UNIDO contributed a methodological paper to the fourth East Asia Expert Meeting on Manufacturing Statistics in June 2009 in Cebu, Philippines, which further strengthened the cooperation with ASEAN. | ЗЗ. ЮНИДО подготовила методический документ для четвертого Совещания экспертов стран Восточной Азии по статистике обрабатывающего сектора, которое состоялось в 2009 году в Себу, Филиппины, и которое содействовало дальнейшему укреплению сотрудничества с АСЕАН. |
It stated its belief that Seychelles should be congratulated on its unique methodological approach, which included a refreshing awareness to the interrelated nature of human rights and sustainable development. | Они выразили уверенность в том, что следует дать высокую оценку Сейшельским Островам за их уникальный методический подход, включающий новый взгляд на взаимосвязанный характер прав человека и устойчивого развития. |
A methodological guide has been produced to help CIOPE advisors identify job-seekers who have ideas for projects and a strong entrepreneurial capacity, with a view to supporting them throughout the project beginning at the upstream stage. | Был подготовлен методический справочник, позволяющий советникам ЦИПО выявлять из числа ищущих работу лиц тех, кто выступает с проектной инициативой и имеет явную склонность к предпринимательству, с тем чтобы предоставлять им поддержку по всему комплексу мероприятий, связанных с реализацией проекта. |
He continued his postgraduate studies, in 2006 he defended his thesis on "The Strategy of Organizational Change as an Instrument of Effective Management (Methodological Aspect)" and became a candidate of economic sciences. | В 2006 году защитил диссертацию на тему «Стратегия организационных изменений как инструмент эффективного управления (теоретико методический аспект)» и стал кандидатом экономических наук. |
The stock-taking report outlined that the construction of experimental satellite accounts would require making decisions on a number of methodological and data issues. | В обзорном докладе указано, что построение экспериментальных вспомогательных счетов потребует принятия решений по ряду вопросов, касающихся методологии и данных. |
Requirements, availability and adequacy of financial resources and mechanisms in the sectors under review: assessment and methodological questions. | Потребности в финансовых ресурсах и механизмах в рассматриваемых секторах, их наличие и достаточность: оценка и вопросы методологии. |
Testing of new surveys after adjusting the instrument for methodological refinements. | Экспериментальные новые обследования после улучшения методологии. |
The Task Force will look at areas where rapid methodological development is needed, including the statistics needed for growth accounting analyses. | Целевая группа выявит области, в которых необходимо быстрое развитие методологии, включая статистику, необходимую для анализа учета роста. |
Methodological changes may result, but these will have been driven by conceptual analysis, not by consideration of the administrative consequences. | В результате в используемые методологии могут вноситься изменения, однако они будут определяться результатами концептуального анализа, а отнюдь не соображениями, касающимися рассмотрения административных последствий. |
This work is reviewing the extent to which different types of questions, survey instruments and methodological differences may be driving some of the observed differences across countries' rates of innovation. | При этом ставится цель определить, в какой степени различные виды вопросов, инструменты проведения обследований и разные методики могут вызывать некоторые из различий, наблюдаемых в масштабах инновационной деятельности в разных странах. |
In addition to descriptive and organizational aspects, the educational project should also contain methodological pointers, a definition of the timescale envisaged to achieve the set objectives, and a breakdown of the funding needed under the various balance-sheet items. | Помимо описательных и организационных аспектов, план воспитательной работы должен также содержать замечания в отношении методики его осуществления, предполагаемые сроки достижения поставленных целей и распределение финансирования по статьям балансового отчета. |
UNESCO has also taken forward work on methodological developments in a number of areas relevant to the Goals and the post-2015 development agenda. | ЮНЕСКО также добилась прогресса в совершенствовании методики для целого ряда областей, относящихся к целям и повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
A monograph entitled Investigating Violent Crimes Committed by Military Personnel, Tactics and Techniques, covering the period 2010 to 2011, contains methodological recommendations on the specific aspects of investigating this type of offence; 18 academic publications have also been prepared. | На период с 2010 по 2011 год издана монография "Расследование насильственных преступлений совершенных военнослужащими, проблемы тактики и методики", разработаны методические рекомендации относительно особенностей расследования этого вида преступлений и подготовлено 18 научных публикаций. |
The methodological phase, applied over a test area in the subregion, has been undertaken in cooperation with the joint research unit, Research Centre for the Organization and Dissemination of Geographic Information of Paris University I and the National Centre for Scientific Research of France. | Выработка методики, примененной на контрольном участке субрегиона, осуществлялась объединенной исследовательской группой Исследовательского центра организации и распространения географической информации Парижского университета I и Национального научно-исследовательского центра Франции. |
Venda developed theoretical, methodological, and practical recommendations on occupational guidance and on the selection and training of specialists. | Разработал теорию, методологию и практические рекомендации по профессиональной ориентации, отбору и подготовке специалистов. |
The United Nations system may also wish to develop a better methodological framework for collecting data on rural unemployment which would be consistent with widespread rural poverty. | Система Организации Объединенных Наций, возможно, также пожелает разработать более эффективную методологию сбора данных о безработице в сельской местности, которая будет учитывать проблемы повсеместной нищеты среди населения в сельских районах. |
As a user of statistical data, the bank has initiated a number of methodological changes or presentation of the data compiled by the Hungarian Central Statistical office (CSO). | В качестве пользователя статистических данных Банк выступил инициатором внесения ряда изменений в методологию или форму представления данных, подготавливаемых Центральным статистическим управлением Венгрии (ЦСУ). |
Generally, all series are subject to revision beginning with the last previously incorporated benchmark input-output table, and selected series are revised for earlier periods in order to provide a consistent time series for definition, classification, methodological, and presentation changes. | В целом пересмотру подлежат все виды данных, начиная с последней предыдущей таблицы затраты-выпуск, при этом проводится пересмотр некоторых рядов за предыдущие периоды для составления последовательных динамических рядов с целью внесения изменений в определения, классификации, методологию и формы представления. |
(a) Applied research: The research developed by PROPOSAL has generated important methodological contributions to the formulation, monitoring and evaluation of social programmes and projects. | а) прикладные исследования: проведенные в рамках ПРОПОСАЛ исследования стали важным вкладом в методологию разработки социальных программ и проектов, а также в методологию контроля за их осуществлением и их оценки. |
The methodological journal Russian Language and Literature in Tajikistan's Schools is also published every quarter. | Также ежеквартально выпускается научно-методический журнал "Русский язык и литература в школах Таджикистана". |
In 2009, a scientific and methodological centre attached to Ministry of Internal Affairs educational institutions was set up and its statute approved, with a view to enhancing the professionalism, expertise, knowledge, capabilities and ethical conduct of future personnel. | С целью повышения профессионализма, мастерства, знаний и умений, нравственных принципов будущих офицеров в 2009 году создан научно-методический центр учебных заведений МВД и утверждено его положение. |
Cuba has focused its activities on linking sport with national educational programmes on such themes as the national games for children with behavioural and developmental disorders, in addition to international events, such as the scientific methodological workshop on physical education. | Куба сосредоточила внимание на деятельности по увязыванию спорта с национальными образовательными программами, как, например, национальные игры для детей с отклонениями в поведении и развитии, в дополнение к таким международным мероприятиям, как научно-методический практикум по физическому воспитанию. |
The Ministry of Education and Science publishes a theoretical and methodological journal entitled Qazaqstan balalary, which, along with other issues, deals with the revival of family traditions and the family upbringing of children and promotes family values. | Министерством образования и науки Республики Казахстан издается научно-методический журнал "Қазақстан балалары", где наряду с другими вопросами освещаются вопросы возрождения семейных традиций, семейного воспитания, пропагандируются семейные ценности и др. |
67 scientific papers, 4 monographs, 2 methodological recommendations have been published and 3 patents have been obtained by the members of the department during the last 5 years. | Одновременно он возглавил Киевский городской лечебно-диагностический и научно-методический центр "Психическое здоровье детей и подростков" при Киевской городской клинической психоневрологической больнице Nº1. В состав центра, кроме кафедры, вошли 3 отделения для детей и подростков больницы, кафедра мед. |
development of the various methodological approaches, including the exploitation of existing sources, relating to the establishment of a European labour price index (LPI); | выработка различных методик, включая использование имеющихся источников, связанных с построением европейского индекса стоимости рабочей силы (ИСРС); |
The Chair introduced language testing for both applicants and students. The chair library has over 11,000 copies of teaching literature and teaching methodological guides and aids. | Разработаны специальные видеокурсы, CD-курсы, курсы для самостоятельной работы студентов в компьютерном классе, на основе современных методик и новейших технологий создана библиотека электронных текстов. |
Therefore, in addition to the publication of the Energy Statistics Compilers Manual in hard copy, an electronic version will be developed and periodically updated to reflect the new methodological developments, keep the compilers abreast of good country practices and channel any new technical information to them. | Поэтому помимо руководства по подготовке данных статистики энергетики, публикуемого в печатном виде, будет разработана его электронная версия, которая будет периодически обновляться для отражения новых методик и ознакомления тех, кто занимается подготовкой данных, с передовой практикой стран и новой технической информацией. |
Particicpation in implementation and certification of standard (IFCC, AACC) testing methods and elaboration of methodological recommendations for their usage. | Участие во внедрении и аттестации стандартизованных (IFCC, AACC) методик проведения исследований, подготовка методических рекомендаций по их использованию. |
Methodological points: Aim to improve methodological harmonisation. | Методологическая работа: цель заключается в дальнейшем согласовании методик. |
If methodological changes are needed to compile population statistics, this should be scheduled some years before the census to achieve stability in statistical data and to detect possible errors. | Если изменений требует сама методология подготовки данных демографической статистики, такие изменения должны быть произведены за несколько лет до проведения переписи (для обеспечения стабильности статистических данных и выявления возможных ошибок). |
(e) Manual on Victimization Surveys, prepared in collaboration with the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), provides methodological guidelines for measuring victimization in society. | ё) «Справочник по проведению виктимизационных обследований», подготовленный в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), где содержится методология измерения виктимизации в обществе. |
Methodological approach to evaluation in the context of improvement | Методология проведения оценки в контексте совершенствования |
The methodological basis for such a system of indicators was the methodology of national accounts and standards of the 1993 SNA. | Методологической основой построения такой системы показателей явилась методология национальных счетов, стандарты СНС-93. |
For instance, inventories of SO2 and NOx were less likely to undergo major methodological development than those for ammonia or primary PM. | Например, методология составления кадастров выбросов SO2 и NOx, вероятно, в меньшей степени будет подвергаться серьезным изменениям, чем методология составления кадастров выбросов аммиака или первичных ТЧ. |
1 Estimated values based on the authors' own methodological review. | 1 Приблизительные значения, рассчитанные по собственной методике. |
(b) The technical aspects and methodological improvements; | Ь) технических аспектов и изменений в методике; |
Even allowing for methodological differences and gaps in the data available for the European Union, the difference in the significance of e-commerce for the two largest developed single markets remains considerable. | Даже если сделать скидку на различия в методике и пробелы в данных, имеющихся по Европейскому союзу, различия в значении электронной торговли между этими двумя крупнейшими развитыми рынками остаются значительными. |
At its twelfth session, the Working Party examined the information transmitted by the Governments concerned and requested the secretariat to prepare a note on methodology for the assessment of transport infrastructure projects in the NIS, based on the methodological tools developed within the TINA process. | На своей двенадцатой сессии Рабочая группа рассмотрела информацию, переданную заинтересованными правительствами, и поручила секретариату подготовить записку о методике оценки проектов в области транспортной инфраструктуры в ННГ на основе методов, разработанных в рамках процесса ТИНА. |
Do members of the AEG agree that there seems to be a substantial body of methodological literature and of practical experience available to serve as a foundation on which to prepare guidance on the treatment of the informal sector within the national accounts framework? | Согласны ли члены КГЭ с тем, что, как представляется, уже накопился достаточный объем методологической литературы и практического опыта, которые могли бы послужить основой для подготовки руководящих указаний по методике учета неформального сектора в системе национальных счетов? |