C. Merits, friendly settlement, interim measures, views |
С. Существо, дружественное урегулирование, временные меры, |
Inter-State proceedings: Application 8007/77 Admissibility; Merits; Application 25781/94. Admissibility; Merits |
Межгосударственные разбирательства; заявление 8007/77 по вопросу о подсудности; существо вопроса; заявление 25781/94 по вопросу о подсудности; существо вопроса |
However, such review is not a merits review of the factual and evidentiary basis of the ASIO decision. |
Однако в ходе такого пересмотра не подлежат рассмотрению существо фактов и доказательств, послуживших основанием для решений АОБР. |
If any of these criteria is not met, a communication is declared inadmissible on procedural grounds and no consideration of the merits occurs. |
Если эти критерии не соблюдены, сообщение объявляется неприемлемым по процедурным основаниям и существо сообщения не рассматривается. |
It speeds the gathering of evidence and permits consideration of admissibility and merits at the same time. |
Она ускоряет сбор доказательств и позволяет одновременно рассматривать вопрос о приемлемости и существо дела. |
He further noted that the Committee had considered the merits of 17 cases in the last year. |
Он далее отмечает, что в прошлом году Комитет рассмотрел существо вопросов в 17 делах. |
The authorities examined each case on its merits, taking into consideration the public interest and the individual's right to privacy. |
Компетентные органы в каждом случае рассматривают существо дела с учетом интересов общества и права соответствующего лица на неприкосновенность частной жизни. |
The Committee's rules of procedure amplify these provisions, including the possibility in exceptional cases of treating separately questions of the admissibility and merits of the communication. |
В правилах процедуры Комитета эти положения получают дальнейшее развитие, включая возможность в исключительных случаях отдельно рассматривать вопросы приемлемости сообщения и его существо. |
Writ jurisdiction is invoked only when facts and merits are established beyond doubt, but no other legal remedies are available. |
К приказной юрисдикции прибегают только в том случае, когда факты и существо дела досконально установлены, притом что какие-либо иные средства правовой защиты недоступны. |
4.1 By submission of 21 December 2001, the State party challenged the admissibility and merits of the communication, on the grounds that no violation of the Covenant was substantiated. |
4.1 В своем представлении от 21 декабря 2001 года государство-участник поставило под сомнение приемлемость и существо дела на том основании, что не был подтвержден факт нарушения Пакта. |
Rather, the State party claims, each case must be examined on its own merits in order to determine whether or not there has been a violation of constitutional rights. |
Напротив, государство-участник утверждает, что существо каждого дела следует рассматривать отдельно, с тем чтобы определить наличие или отсутствие нарушения конституционных прав в каждом конкретном случае. |
The treaty bodies examine the admissibility and merits of individual cases with a view to making reasoned determinations whether the provisions of the respective treaties have been violated and, if so, what remedies should be granted to the victims. |
Договорные органы рассматривают приемлемость и существо дела по каждой жалобе для того, чтобы принять обоснованные решения в отношении того, были ли нарушены положения соответствующих договоров, и если да, то какими средствами правовой защиты могут воспользоваться потерпевшие. |
If the claims were considered admissible, the Committee should then discuss on the merits, based on the same reasons set out above. |
Если жалобы были бы сочтены приемлемыми, то Комитету следовало бы в таком случае обсудить существо дела, основываясь на тех же доводах, которые были изложены выше. |
The Committee did not agree with the State party's assessment that the author had failed to substantiate these allegations for purposes of admissibility and considered that only the examination on the merits would enable it to consider the substance of the author's claim. |
Комитет не согласился с утверждением государства-участника о том, что автор не смог доказать справедливость своих утверждений для целей приемлемости и счел, что лишь изучение конкретных обстоятельств обеспечит ему возможность рассмотреть существо жалобы автора. |
I will, in giving my comments, follow the logical order of the Opinion: (a) jurisdictional issues; (b) the question of judicial propriety; (c) the merits; (d) the legal consequences. |
Высказывая свои замечания, я буду следовать логическому порядку заключения: а) вопросы юрисдикции; Ь) вопрос судебной обоснованности; с) существо дела; d) юридические последствия. |
Under rule 94, paragraph 7, the Committee may, in appropriate cases and with the consent of the parties concerned, join consideration of the admissibility and of the merits of a communication. |
На основании пункта 7 правила 94 Комитет может в случае необходимости с согласия соответствующих сторон одновременно рассматривать вопрос о приемлемости и существо самого сообщения. |
The International Court of Justice affirmed in the Corfu Channel case (merits) that elementary considerations of humanity are considered to be general and well-recognized principles of the international legal order, "even more exacting in peace than in war". |
Международный Суд подтвердил в деле «Пролив Керкира» (существо дела), что элементарные соображения гуманности считаются общими и широко признанными принципами международного правопорядка, которые в мирных условиях «должны соблюдаться даже строже, чем в военное время». |
Second, the court should undertake a "limited review" of the "internal lawfulness" of the measures, that is, the merits of the statement of reasons and the decision to list based upon those reasons. |
С другой стороны, суд должен провести «ограниченный обзор» «внутреннего аспекта законности» мер, то есть оценить существо приведенных оснований и решение о включении в перечень с учетом этих оснований. |
In other words, the Committee cannot consider the merits of alleged violations that took place before the Optional Protocol entered into force for the State party, unless such alleged violations continue after the entry into force of the Optional Protocol.e |
Иными словами, Комитет не может рассматривать существо сообщений о подозреваемых нарушениях, имевших место до вступления в силу Факультативного протокола для соответствующего государства-участника, если такие подозреваемые нарушения не продолжаются после вступления в силу Факультативного протокола. |
Cameroon v. Nigeria (Merits), 1994-. |
Камерун против Нигерии (существо вопроса), с 1994 года. |
Territorial and Maritime Dispute (Nicaragua v. Colombia) (Merits) (Senior Counsel for Colombia). |
Спор по вопросам сухопутной и морской границы (Никарагуа против Колумбии) (существо дела) (старший поверенный Колумбии). |
48 A. versus the United Kingdom, European Court of Human Rights Judgement (Merits and just satisfaction), 23 September 1998, paras. 22 and 24. |
48 А. против Соединенного Королевства, Европейский суд по правам человека, Решение (существо дела и справедливое удовлетворение), 23 сентября 1998 года, пункты 22 и 24. |
In this connection the Court has already announced the opening dates for the oral proceedings in the case concerning Ahmadou Sadio Diallo, Preliminary Objections, and in the case concerning Maritime Delimitation between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea, Merits. |
В этой связи Суд уже объявил о дате открытия устных слушаний в деле, касающемся Амаду Садио Диалло, предварительные возражения, и в деле, касающемся Делимитации морской границы между Никарагуа и Гондурасом в Карибском море, существо дела. |
In relation to the question of the facts to be clarified, the Court in the case concerning Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua, (Merits) stated that: |
В связи с вопросом о прояснении фактов Суд по делу, касающемуся Военной и полувоенной деятельности в Никарагуа и против него (существо дела) заявил, что: |
separately from the merits 118 |
и существо сообщения могут рассматриваться раздельно 153 |