It emphasized to jointly explore the merits of the different options for target-setting for 2020 and aspirational non-binding targets for 2050. |
Она подчеркнула важность совместного изучения преимуществ различных вариантов в рамках определения целевых показателей на 2020 год, а также перспективных юридически не обязывающих целевых показателей на 2050 год. |
Recourse to the Court would have the numerous major merits emphasized above. |
Обращение к Суду заключает в себе целый ряд значительных преимуществ, о которых подробно говорилось выше. |
We also respect the approach of some States that continue to evaluate the merits of ratification or accession. |
Мы также с уважением относимся к подходу некоторых государств, которые по-прежнему занимаются изучением преимуществ ратификации или присоединения. |
While there is general consensus that central government should promote the well-being of all people, the merits of decentralization and partnership are also increasingly recognized. |
Несмотря на всеобщее признание того, что центральное правительство должно добиться повышения благосостояния всего населения, растет понимание преимуществ децентрализации и партнерских отношений. |
Given that the approaches of each sector have their merits, moving forward the aim must be to maximize the strengths and contributions of each with a view to strengthening the capacity of displacement-affected communities. |
Поскольку каждый подход имеет свои достоинства, в перспективе нужно стремиться к максимальному использованию преимуществ и вклада каждого из подходов в интересах расширения возможностей общин, затронутых перемещением населения. |
(a) There should be future meetings to address the need to consider the merits and demerits of the use of census activities for non-statistical purposes, taking cognizance of the Fundamental Principles of Official Statistics, with respect to consequences for confidentiality and public trust; |
а) следует продолжить проведение совещаний для рассмотрения преимуществ и недостатков использования переписей для нестатистических целей, руководствуясь при этом в интересах сохранения конфиденциальности и доверия общественности «Основополагающими принципами официальной статистики»; |
To both the Government of Myanmar and the international community, this experience showed the necessity and merits of engagement and cooperation over isolation and non-cooperation in order to address the needs of the people of Myanmar. |
Для правительства Мьянмы и международного сообщества этот опыт стал свидетельством необходимости и преимуществ взаимодействия и сотрудничества по сравнению с изоляцией и отсутствием сотрудничества в интересах удовлетворения потребностей народа Мьянмы. |
The Task Force agreed to test a number of options as a means of establishing, at least in a practical sense, the merits of the various options discussed by the Task Force, which include tests involving the following: |
Целевая группа согласилась провести проверку нескольких вариантов как средства определения, по крайней мере в практическом смысле, преимуществ различных вариантов, рассмотренных Целевой группой, в том числе проверку: |
The need for a diversity of national approaches and the merits of flexible, pragmatic and non-dogmatic policies of deregulation and privatization were emphasized. |
В ходе Конференции были подчеркнуты необходимость учета разнообразия в национальных подходах и преимуществ гибкой, прагматичной и недогматичной политики снятия контроля и приватизации. |
Prior to the recognition of international reference points, much of the debate surrounding governance revolved about the relative merits and demerits of insider versus outsider systems of governance. |
До признания международных образцов дебаты по вопросам корпоративного управления постоянно вращались вокруг сравнительных преимуществ и недостатков внутренней и внешней систем управления. |
WRI, UNEP, UNDP, and the World Bank, invite 30 representatives from the scientific community, UN Agencies, the private sector and international conventions to an informal meeting on October 23-24, 1998 to explore the merits of establishing the MA. |
ИМР, ЮНЕП, ПРООН и Всемирный банк приглашают 30 представителей научного сообщества, организаций ООН, частного сектора и международных конвенций на неформальную встречу, состоявшуюся 23-24 октября 1998 г. для обсуждения преимуществ, которые принесет программа оценки экосистем. Группа рекомендует создать официальный руководящий комитет. |
The Secretary-General conducted a comprehensive review of the merits of establishing such a procurement hub and transferring logistics support functions to UNLB. |
Генеральный секретарь провел всеобъемлющий обзор преимуществ создания такого центра снабжения и передачи функций материально-технического обеспечения Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
Ultimately, the Court concluded that for the purposes of the judgment, it did not find it necessary to enter into a general discussion on the relative merits, reliability and authority of the studies prepared by the experts and consultants of the parties. |
В конечном счете Суд пришел к выводу о том, что, в целях вынесения решения он не считал нужным вступать в общее обсуждение сравнительных преимуществ, надежности и авторитетности исследований, подготовленных экспертами и консультантами сторон. |
Accordingly, the Advisory Committee will pronounce itself on the merits of the standardized funding model as a budgeting tool in the context of the future application of the model to a more typical start-up peacekeeping operation. |
Соответственно, Консультативный комитет выразит свою точку зрения в отношении преимуществ стандартизованной модели финансирования как бюджетного инструмента в контексте будущего применения этой модели к более типичным случаям начального этапа деятельности миссий по поддержанию мира. |
Mr. Hill: Not surprisingly, I am opposed to the motion of no action, and I respectfully suggest that there is a confusion between the merits of the amendment I have moved and the right to have it debated. |
Г-н Хилл: Нет ничего удивительного в том, что я выступаю против предложения о том, чтобы не принимать решения по поправке, и я со всем уважением хотел бы отметить, что существует непонимание в отношении преимуществ нашей поправки и правом на ее обсуждение. |
(e) Attempts to educate the public about the merits of community penalties, thereby relieving pressure on judges to send offenders to prison. |
ё) началось проведение просветительской работы среди населения относительно преимуществ применения наказаний с использованием возможностей общин, в связи с чем судьям реже придется выносить приговоры о тюремном заключении преступников. |
The analysis revealed a continuing debate on the relative merits of gender mainstreaming and gender balance, with a significant perception on the part of many that policies promoting both were providing undue advantage to women. |
Проведенный анализ показал, что продолжается обсуждение вопроса об относительных преимуществах учета гендерной проблематики в основной деятельности и обеспечения гендерного баланса при глубоком осознании многими сотрудниками того, что политика, способствующая этим двум аспектам, сопряжена с предоставлением ненадлежащих преимуществ женщинам. |
Furthermore, as President Obama has said, the United States is committed to securing ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and has engaged the United States Senate and the American public on the merits of the Treaty. |
Кроме того, президент Обама заявил, что Соединенные Штаты привержены обеспечению ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), и сенат Соединенных Штатов и американская общественность принимают участие в обсуждении преимуществ этого Договора. |
A number of questions were raised about the possible benefits and merits of FOSS for in-house use or as a software development environment, as well as the use of free and open access processes and licenses for in-house content development and public distribution. |
Ставился ряд вопросов относительно возможных преимуществ и достоинств ФОСС или при использовании на внутрефирменной основе в качестве среды для разработки программного обеспечения, а также относительно использования бесплатных и открытых процессов и лицензий для разработки программного обеспечения для внутреннего пользования и открытого распространения. |