Regardless of the merits of policies of trade liberalization, the fact remains that in many African countries the reduction of tariff and non-tariff barriers has been associated with a sharp fall in employment, as consumers have switched from non-traded goods to imports. |
Независимо от преимуществ политики либерализации торговли, остается фактом, что во многих африканских странах сокращение тарифных и нетарифных барьеров связано с резким снижением занятости, поскольку потребители переключились с отечественных товаров на импортные. |
Whatever the merits of the formula devised in 1945 may have been at that time, the vast differences in today's reality must be reflected in the approach we take to Security Council reform today. |
Независимо от преимуществ разработанного в 1945 году варианта для того времени, крупные изменения в реальностях современного мира должны найти отражение в нашем нынешнем подходе к реформе Совета. |
He stressed, however, that further work was required, including discussion between member States and the secretariat on the merits and demerits of the current structure, set out in the report. |
Однако он отметил необходимость продолжения этой работы, включая обсуждение между государствами-членами и секретариатом преимуществ и недостатков нынешней структуры, о которой идет речь в докладе. |
The executive heads also stated their commitment to continue cooperation under the Environment Management Group's auspices, with a view to demonstrating the merits of a multisectoral approach to the development and implementation of the international biodiversity agenda. |
Исполнительные главы провозгласили также свое обязательство продолжать сотрудничать под эгидой Группы по рациональному природопользованию в целях демонстрации преимуществ многоотраслевого подхода к разработке и осуществлению международной повестки дня в области биоразнообразия. |
Clearly, this doesn't preclude the statistician from seeking advice from other experts such as from academia and expert users, on the relative merits of different methodologies, for example via a technical expert group. |
Вполне очевидно, что это не мешает статистикам обращаться за консультациями к другим экспертам, таким как ученые и специализированные пользователи, в отношении относительных преимуществ различных методологий, например через технические экспертные группы. |
Also, the Audio-visual Library should be similarly funded from the regular budget in the interest of further developing its many merits, which included the provision of quality training at low cost on a global scale and free online access to the Library's resources. |
Кроме того, Библиотека аудиовизуальных материалов также должна финансироваться из регулярного бюджета в целях дальнейшего развития многих ее преимуществ, к числу которых относятся возможность осуществления в глобальных масштабах качественной подготовки при малых затратах и бесплатный онлайновый доступ к ее ресурсам. |
The procurement regulations should put measures for assessing the relative merits of such purchasing, standardization and accommodating different needs for individual procurements and across sectors of the overall government procurement market. |
Подзаконные акты о закупках должны предусматривать меры по оценке относительных преимуществ таких закупок и стандартизации, а также учитывать различные потребности в индивидуальных закупках и закупках в различных секторах рынка правительственных закупок в целом. |
This would include a canvassing of the merits or otherwise of a convention on the weaponisation of radioactive sources, and issues that would need to be negotiated should the Conference on Disarmament agree to proceed with this course of action. |
Это включало бы изучение преимуществ или иных свойств конвенции о вепонизации радиоактивных источников, а также вопросов, которые нужно было бы рассмотреть на переговорах, если Конференция по разоружению согласится избрать этот курс действий. |
The Committee expects that the relative merits of renting versus owning vehicles in certain missions will be kept under review, taking into account the viability of the rental market in individual missions and the operating conditions within the mission area. |
Комитет ожидает, что рассмотрение относительных преимуществ аренды автотранспортных средств по сравнению с приобретением их в собственность в определенных миссиях будет продолжено, принимая во внимание надежность рынка арендуемых автомобилей в отдельных миссиях и оперативные условия в районе миссии. |
However, across the different sites and years there is considerable variability in the relative merits of both indices and further analysis of the biomonitoring data and development of mapping procedures is required. |
Однако если взять различные участки и различные годы, то будет заметна значительная неустойчивость относительных преимуществ обоих индексов, и существует необходимость в проведении дальнейшего анализа данных биомониторинга и в разработке процедур составления карт. |
The way in which the current draft resolution had been promoted, however, did not leave any room for discussion of the merits of a broader approach which would more accurately reflect the title of the draft. |
Вместе с тем метод продвижения текущего проекта резолюции не оставляет места для обсуждения преимуществ более широкого подхода, который бы точнее отражал название этого проекта. |
The draft articles, which had been prepared in response to the need to establish rules in view of the increasing global need for water and the more than intensive use of international watercourses, had a number of merits. |
Эти проекты статей, разработанные в ответ на необходимость установления норм ввиду роста глобальных потребностей в воде и более интенсивного использования международных водотоков, обладают рядом преимуществ. |
Romania also supports the concept of regional and subregional variants of the Register and applauds the United Nations Centre for Disarmament Affairs for including this option in its programme aiming at promoting the merits of transparency through the Register. |
Румыния также поддерживает концепцию региональной и субрегиональной разновидностей Регистра и приветствует решение Центра по вопросам разоружения Организации Объединенных Наций включить этот вариант в свою программу, преследуя цель пропагандирования преимуществ транспарентности посредством Регистра. |
It therefore provided its members with advice and assistance with respect to the various alternatives and their merits and disadvantages and their suitability to the circumstances and traditions of each country, taking into account the principles embodied in international labour standards. |
Соответственно, МОТ оказывает своим членам консультативную и иную помощь в оценке различных существующих систем с точки зрения их преимуществ и недостатков и их способности удовлетворять имеющиеся потребности с учетом традиций и специфических условий каждой конкретной страны и принципов, закрепленных в международно-правовых нормах по вопросам трудового законодательства. |
In this environment, an increasing number of developing countries realized the merits of strengthening the private sector, and policies were adjusted to nurture the development of enterprises, particularly small and medium-sized enterprises. |
В этих новых условиях все большее число развивающихся стран стало приходить к пониманию преимуществ укрепления частного сектора, и в проводимую политику были внесены соответствующие изменения с целью поощрения развития предприятий, в особенности малых и средних предприятий. |
To illustrate the merits of link-ups with more advanced scientific centres, the case of the successful biotechnology production of interferon, which resulted from linkage between laboratories in Cuba and Finland, was given. |
В порядке иллюстрации преимуществ установления связей с более передовыми научными центрами был приведен пример успешной организации производства на базе биотехнологий интерферона в результате установления связей между лабораториями на Кубе и в Финляндии. |
It was noted that one of the major merits of the standby arrangements system was the combination of the overall guidance for the peacekeeping contingents, when in operation on the part of the United Nations, with the retention of national control of their training and equipment. |
Отмечалось, что одним из преимуществ резервных соглашений является сочетание общего руководства миротворческими контингентами, действующих от имени Организации Объединенных Наций, с сохранением национального контроля за их подготовкой и снаряжением. |
As to bilingual education, he said that a number of seminars had recently been organized by the Ministry of Education to discuss the merits of monolingual as against bilingual teaching. |
Что касается обучения на двух языках, то он отмечает, что за последнее время министерством образования был проведен ряд семинаров с целью обсуждения преимуществ обучения как на одном, так и на двух языках. |
Marketing and education of the public to promote an attitudinal environment conducive to the development of mortgage markets; specifically with respect to explaining the merits of mortgage borrowing, and adopting a household budget allocation for housing that is consistent with the countries level of development. |
Маркетинг и просветительская работа среди населения в целях выработки благожелательного отношения к развитию ипотечных рынков; в особенности речь идет о разъяснении преимуществ ипотечных займов, а также принятия выделения доли семейного бюджета на цели жилья, которое соответствует уровню развития конкретных стран. |
The current financial crisis was the result of the non-payment of assessed contributions and not of any inherent defect in the existing scale of assessments, a revision of which India was willing to discuss purely on its merits. |
Нынешний финансовый кризис является результатом невыплаты начисленных взносов, а не врожденного дефекта действующей шкалы взносов, пересмотр которой Индия готова обсудить, исходя из ее преимуществ. |
In addition, the Board considers that UNDP could have done more to assess and demonstrate the value for money of this appointment, for example, by more fully assessing the merits of going out to competitive tender. |
Кроме того, Комиссия считает, что ПРООН могла бы дать более убедительную оценку полезности этого назначения и затраты средств на него, например представив более полную оценку преимуществ выдачи контракта с торгов. |
A comprehensive report examining the merits of transferring to the Logistics Base post and non-post resources is being prepared by the Secretariat and will be submitted to the General Assembly for consideration at its resumed fifty-eighth session. |
Всеобъемлющий доклад с анализом преимуществ передачи Базе материально-технического снабжения ресурсов, связанных и не связанных с должностями, готовится Секретариатом и будет представлен Генеральной Ассамблее для рассмотрения на ее возобновленной пятьдесят восьмой сессии. |
Questions were raised about the relative merits of the Documents Control and Productivity Monitoring System used at the United Nations Office at Vienna and the e-DRITS system used in New York. |
Были заданы вопросы относительно сравнительных преимуществ Системы контроля за документацией и производительностью, используемой в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, и системы э-ДРИТС, существующей в Нью-Йорке. |
While the reduction potential and the effectiveness of each measure were yet to be fully established, there remained a need to improve the understanding of the respective merits of different options and to assess the potential implications of the proposed mitigation measures for global trade and market distortions. |
Хотя пока не до конца определены возможности и эффективность каждой меры с точки зрения сокращения выбросов, необходимо улучшить понимание соответствующих преимуществ различных вариантов и оценить потенциальные последствия предлагаемых мер по смягчению последствий в плане деформирующего воздействия на мировую торговлю и рынок. |
(c) Assess the respective merits of risk-based regulations and deterministic regulations in different contexts and sectors; |
с) оценки соответствующих преимуществ регламентов, опирающихся на риски, и детерминистских регламентов в различных контекстах и секторах; |