The European Union reaffirms its commitment to give high priority to that objective, and encourages all States to do the same by translating international goals into specific time-bound and measurable national targets based on local needs and situations. |
Европейский союз подтверждает свою готовность уделять самое приоритетное внимание этой цели и поощряет все государства к тому, чтобы они поступали так же, преобразуя международные цели в конкретные, ограниченные четкими сроками и поддающиеся оценке национальные цели с учетом местных потребностей и ситуаций. |
In paragraph 10 (c), the Board recommended that UNDP, in projects such as UNDP 2001, prioritize activities and devise measurable indicators and milestones to allow systematic monitoring of progress. |
В пункте 10(с) Комиссия рекомендовала ПРООН определять приоритетность мероприятий в рамках таких проектов, как «ПРООН-2001», и разработать поддающиеся оценке показатели и контрольные параметры с целью обеспечить возможность для систематического отслеживания хода работы. |
This instrument, called the programme management plan, spells out the contributions the head of the department will make to the Organization together with measurable performance indicators for each objective. |
Этот инструмент, называемый планом управления программами, оговаривает тот вклад, который глава департамента будет вносить в работу Организации, а также поддающиеся оценке показатели достижения каждой цели. |
In paragraph 12 (l), the Board recommended that a strategy be drawn up for the management of the United Nations accommodation in Geneva, which should include formal objectives that are specific and measurable. |
В пункте 12(l) Комиссия рекомендовала разработать стратегию в отношении управления помещениями Организации Объединенных Наций в Женеве, в которой следует определить конкретные и поддающиеся оценке формальные задачи. |
The Board is pleased to note the efforts taken by UNDP to establish a business plan monitoring system which provides for measurable indicators and milestones and will continue to monitor developments in this regard. |
Комиссия с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые ПРООН по разработке системы контроля за планом деятельности, в которой предусматриваются поддающиеся оценке целевые показатели и контрольные отметки, и будет продолжать следить за изменениями в этой области. |
Introducing measurable time-bound goals and indicators to allow a common basis for national evaluation of the implementation of the above-mentioned policies; |
устанавливать поддающиеся оценке и оговоренные по срокам цели и показатели в интересах создания общей основы для проведения национальной оценки хода осуществления вышеупомянутой политики; |
The Advisory Committee is encouraged by the fact that 21 of these outputs now provide measurable data, compared with only 8 in the 2003/04 submission, which should allow better performance monitoring of the resources allocated to the Military Division. |
Консультативный комитет считает обнадеживающим тот факт, что в настоящее время поддающиеся оценке данные представлены по 21 из этих мероприятий против лишь 8 в бюджете на 2003/04 год, что должно позволить повысить эффективность контроля за использованием ресурсов, выделенных Отделу по военным вопросам. |
There had however been progress towards implementation of the Convention on Biological Diversity, with the adoption of measurable indicators and specific goals to reduce the current rate of biodiversity loss by 2010 and the entry into force of the Cartagena Protocol on Biosafety in September 2003. |
В то же время был достигнут прогресс в осуществлении Конвенции о биологическом разнообразии, поскольку были приняты поддающиеся оценке показатели и конкретные цели, направленные на замедление нынешних темпов утраты биологического разнообразия к 2010 году, а в сентябре 2003 года вступил в силу Картахенский протокол о биобезопасности. |
While developing countries continue their heroic struggle to advance in an increasingly difficult economic environment, many of our development partners have replaced their firm and measurable commitments of assistance with platitudes and empty rhetoric. |
В то время как развивающиеся страны продолжают вести свою героическую борьбу по продвижению вперед во все более сложных экономических условиях, многие наши партнеры по развитию уже подменили свои твердые и поддающиеся оценке обязательства по оказанию помощи общими рассуждениями и пустой риторикой. |
The UNIDO Green Industry Platform is a voluntary multi-stakeholder partnership designed to provide a framework for participants, individually or in groups, to take specific and measurable action to advance environmentally sustainable approaches towards industry. |
Платформа ЮНИДО по экологизации промышленности представляет собой добровольное многостороннее партнерство, обеспечивающее его участникам возможность принимать индивидуально или коллективно конкретные и поддающиеся оценке меры к поощрению экологичных подходов к промышленности. |
The staff recommends that the Committee support the proposal for increased training resources, while requesting that the Secretariat provide training courses that have measurable outputs and are directly relevant to the functions being performed. |
Персонал рекомендует Комитету поддержать предложение об увеличении объема ресурсов, выделяемых на профессиональную подготовку, а также просить Секретариат предусмотреть программы профессиональной подготовки, которые обеспечивали бы поддающиеся оценке результаты и были прямо связаны с выполняемыми функциями. |
If programme proposals are presented along with measurable, time-limited objectives, including a description of the intended outcomes, it will be easier to assess the quality of programmes implemented by examining whether the objectives of the programmes have been met or the outcomes obtained. |
Если предложения по программам будут включать поддающиеся оценке ограниченные сроками цели, в том числе описание предполагаемых результатов, будет легче производить оценку качества осуществляемых программ посредством анализа того, достигнуты ли цели программы или предполагаемые результаты. |
He was pleased to note that the system of follow-up to the Unit's recommendations was being implemented, since it would help to orient the Unit's activities towards clear and measurable objectives for enhancing the Organization's effectiveness. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что система последующих мероприятий по рекомендациям Группы реализуется, поскольку она содействует ориентации деятельности Группы на четкие и поддающиеся оценке цели повышения эффективности деятельности Организации. |
The NPA should be linked to national development plans, strategies and budgets, and should contain specific time-bound and measurable goals and targets to effectively measure progress with regard to the enjoyment of all rights by all children. |
НПД должен быть увязан с национальными планами, стратегиями и бюджетами развития и должен предусматривать конкретные сроки и поддающиеся оценке цели и задачи для эффективной оценки прогресса в отношении осуществления всех прав всеми детьми. |
In this regard, our words should translate into concrete and measurable action by making available the resources required and investing in programmes that are geared towards youth development. |
В этой связи нам следует претворять свои слова в конкретные и поддающиеся оценке дела посредством предоставления необходимых ресурсов и посредством капиталовложений в программы, нацеленные на развитие молодежи. |
It is therefore critical that the Gender Action Plan is built around a robust results framework and plan for monitoring, evaluation and reporting, with ambitious yet realistic targets, measurable indicators and evidence-based baselines. |
Поэтому чрезвычайно важно обеспечить, чтобы в основе Плана действий по обеспечению гендерного равенства лежали проработанная матрица результатов и план действий по контролю, оценке и отчетности, предусматривающие масштабные, но достижимые цели, поддающиеся оценке показатели и основанные на фактических данных исходные показатели. |
The YMCA further recognises that urgent action is needed to obtain commitments from governments and the United Nations to more targeted and time-bound indicators and measurable goals for the implementation of the Beijing Platform, as well as adequate resources and technical support. |
Всемирный альянс признает также, что необходимо принять срочные меры для того, чтобы правительства и Организация Объединенных Наций взяли на себя обязательства разработать более конкретные показатели, обозначенные временнми рамками, и поддающиеся оценке цели для осуществления Пекинской платформы, а также обеспечили надлежащие ресурсы и техническую поддержку. |
UNITAR's vision of training and capacity-building is based on the conviction that training should be linked to international, national and local efforts to initiate change, and should result in a measurable impact. |
Подход к обучению и созданию потенциала ЮНИТАР основан на убежденности в том, что обучение должно быть увязано с усилиями на международном, национальном и местном уровнях по осуществлению изменений и должно давать поддающиеся оценке результаты. |
To the extent that programme proposals indicated in the medium-term plan and the programme budget express measurable, time-limited objectives and describe intended outcomes, the quality of implemented programmes can be assessed in terms of whether or not the objectives were met. |
И в той мере, в какой в предлагаемых программах в среднесрочном плане и бюджете по программам указываются поддающиеся оценке ограниченные сроками цели и излагаются предполагаемые результаты, возможна оценка качества осуществляемых программ с точки зрения достижения поставленных в них целей. |
Furthermore, they recognized that more explicit and measurable indicators were also necessary for clarifying not only the nature and scope of outputs that should be delivered, but also the different categories of end-users or beneficiaries of those outputs. |
Более того, они признали, что более четкие и поддающиеся оценке показатели необходимы также для уточнения не только характера и сферы охвата мероприятий, которые должны быть выполнены, но и различных категорий конечных пользователей или бенефициаров этих мероприятий. |
The workplan will set out in detail the specific, concrete and measurable steps that these institutions will need to take towards achieving the benchmarks and will differentiate between the respective responsibilities of UNMIK and the Provisional Institutions. |
В таком рабочем плане будут подробно изложены специфические, конкретные и поддающиеся оценке меры, которые этим институтам нужно будет принимать для достижения целевых показателей, а также будут проведены различия в соответствующих обязанностях МООНК и временных институтов. |
Considering that access to sufficient water for basic human needs and housing are established human rights, they should be incorporated into national law, backed by specific measurable plans for implementation. |
Поскольку доступ к достаточному количеству водных ресурсов для удовлетворения основных нужд человека и жилищных потребностей является общепризнанным правом человека, это право должно быть инкорпорировано во внутригосударственные законодательства и должно опираться на конкретные и поддающиеся оценке планы действий. |
We therefore express our gratitude to all the countries and partners that have made concrete, measurable and targeted commitments to support in practical terms the efforts of the developing countries in confronting climate change. |
Поэтому мы выражаем свою признательность всем тем странам и партнерам, которые берут на себя конкретные, поддающиеся оценке и целенаправленные обязательства в поддержку в практическом плане усилий развивающихся стран в реагировании на проблему изменения климата. |
Also encourages Member States that have not yet done so to adopt a national disability strategy that can be operationalized through measurable targets and indicators and the assignment of responsibility to a broad range of stakeholders; 13. |
призывает также государства-члены, которые еще не сделали этого, принять национальные стратегии по проблемам инвалидности, практической реализации которых будут способствовать поддающиеся оценке цели и показатели и возложение ответственности на широкий круг заинтересованных сторон; |
(a) Migrant children gaining access to and completing universal, free and compulsory primary education leading to relevant and measurable learning outcomes; |
а) детей-мигрантов, имеющих доступ ко всеобщему, бесплатному и обязательному начальному образованию, дающему соответствующие, поддающиеся оценке результаты, и процентную долю детей-мигрантов, получивших такое образование; |