Since 2013, central institutions are planning in their budgeting program measurable objectives for gender equality. |
с 2013 года центральные ведомства при составлении бюджета планируют поддающиеся оценке цели в области обеспечения гендерного равенства; |
Specific measurable and monitorable objectives are defined in the Action Plan 2011-2015, as well as activities to accomplish priority strategic goals during its application. |
Планом действий на 2011-2015 годы определены конкретные поддающиеся оценке и контролю цели, а также мероприятия по достижению приоритетных стратегических целей в ходе его осуществления. |
The secretariat was also requested to ensure that the next MTSP has a more systematic focus on specific and measurable targets for annual reporting. |
Секретариату было также предложено обеспечить более систематическую ориентацию на конкретные и поддающиеся оценке целевые показатели в рамках следующего СССП для представления ежегодной отчетности. |
Furthermore, measurable and achievable targets needed to be formulated, to sharpen UNIDO's focus and spur it on to greater efforts. |
Кроме того, необходимо сформулировать поддающиеся оценке и достижимые целевые показатели, которые позволят более четко сфокусировать деятельность ЮНИДО и активизировать ее усилия. |
The Corporation and other United States transformational development assistance programmes offered partnership and substantial resources in exchange for measurable performance and results with the aim of achieving lasting development outcomes. |
Корпорация и другие программы Соединенных Штатов по содействию развитию на основе преобразований предлагают партнерское сотрудничество и значительные ресурсы в обмен на поддающиеся оценке достижения и результаты с целью обеспечения долгосрочных итогов развития. |
In order to ensure the successful implementation of the business plan, predetermined and measurable performance indicators should be developed and performance against these indicators regularly monitored. |
Для обеспечения успешного выполнения Плана действий следует разработать четкие и поддающиеся оценке показатели деятельности, а также регулярно контролировать осуществление деятельности по этим показателям. |
The view was expressed that the Secretariat should therefore continue to ensure that in future programme budgets objectives and expected accomplishments were as precise, specific and measurable as possible. |
Было выражено мнение о том, что Секретариату следует поэтому и далее обеспечивать, чтобы в будущих бюджетах по программам приводились, по возможности, максимально точные, конкретные и поддающиеся оценке цели и ожидаемые достижения. |
Furthermore, for the support component of peacekeeping budgets, measurable outputs have been identified for each of the main operational cost categories. |
Кроме того, по вспомогательным компонентам бюджетов Операции по поддержанию мира для каждой из основных категорий оперативных расходов указывались поддающиеся оценке показатели. |
All development goals needed to be matched with clear and measurable programmes of action that made the term aid effectiveness meaningful. |
Необходимо, чтобы по всем целям в области развития были разработаны четкие и поддающиеся оценке программы действий, наполняющие термин «эффективность помощи» реальным содержанием. |
The plans contain measurable targets and hold heads of departments accountable for achieving these goals as part of their compact with the Secretary-General. |
Эти планы содержат поддающиеся оценке цели, а руководители департаментов отчитываются за достижение этих целей в рамках выполнения своих должностных обязанностей перед Генеральным секретарем. |
Set out below are measurable objectives for guiding and evaluating progress towards this goal; strategies for achieving those objectives; and corresponding roles and responsibilities. |
Ниже приведены поддающиеся оценке задачи для направления деятельности и оценки прогресса в достижении этой цели, стратегии достижения этих целей и соответствующие функции и обязанности. |
Pending reformulation by the Secretary-General of the other four projects, the activities proposed and approved in connection with the Development Account must have clearly defined objectives and specific, measurable performance indicators. |
В ожидании того момента, когда Генеральный секретарь переработает четыре других проекта, необходимо принять меры к тому, чтобы предложенные и утвержденные для финансирования со Счета развития мероприятия имели четко сформулированные цели и конкретные, поддающиеся оценке показатели эффективности проделанной работы. |
The European Union had consistently argued that proposed activities should have suitable objectives, measurable outcomes and clear performance indicators, and that they should complement existing programmes. |
Европейский союз неизменно выступал за то, чтобы предлагаемые мероприятия имели ясные цели, поддающиеся оценке результаты и четкие показатели эффективности и дополняли собой уже существующие программы. |
It was important to establish programmes with measurable objectives, and indicators to measure the impact of the programmes on development. |
При разработке программ важно устанавливать поддающиеся оценке цели и показатели воздействия этих программ на развитие. |
Such measures should be designed with measurable goals, targets or quotas and timelines to allow their effective monitoring. |
Для эффективного контроля за осуществлением таких мер необходимо разработать соответствующие поддающиеся оценке цели, задачи или квоты и установить соответствующие сроки. |
The Committee should translate the outcomes of those meetings into practical, tangible and measurable decisions aimed at eradicating poverty, particularly in the least developed countries. |
Комитет должен трансформировать итоги этих совещаний в практические, конкретные и поддающиеся оценке решения, направленные на искоренение нищеты, особенно в наименее развитых странах. |
Encouraging Operation TARCET to set specific objectives to allow measurable outcomes in the light of latest findings on emerging trends; |
поощрение установления в рамках операции ТАРСЕТ конкретных целей, позволяющих получить поддающиеся оценке результаты в свете последних выводов применительно к появляющимся тенденциям; |
Commission resolutions should explicitly indicate actions by member States, with support from the secretariat, and measurable outcomes and reporting modalities with a view to concrete impacts at the national level. |
В резолюциях Комиссии должны быть конкретно указаны меры со стороны государств-членов при поддержке секретариата и поддающиеся оценке результаты и механизмы отчета в целях достижения конкретных результатов на национальном уровне. |
But how do we set a time frame to build this promised world while setting realistic, achievable and measurable targets? |
Но как определить сроки построения обещанного мира, поставив реальные, достижимые и поддающиеся оценке цели? |
The Committee recommends that the State party strengthen the strategy with a rights-based approach to include specific time-bound and measurable goals and targets to effectively implement and monitor progress in the enjoyment of all rights by all children. |
Комитет рекомендует государству-участнику усилить Стратегию, применив основанный на правах человека подход и определив обусловленные конкретными сроками и поддающиеся оценке цели и задачи для эффективного осуществления и мониторинга прогресса в деле пользования всеми детьми всеми правами. |
It is necessary to launch consultations between country Parties and other stakeholders, in particular the Committee on Science and Technology, in order to enable the CRIC to function effectively, using measurable parameters identified by Parties. |
Необходимо начать консультации между странами-Сторонами Конвенции и другими заинтересованными сторонами, в частности Комитетом по науке и технике, чтобы создать возможности для эффективного функционирования КРОК, используя поддающиеся оценке параметры, которые были определены Сторонами. |
Many participants emphasized that the objectives would have to be accompanied by concrete and measurable targets at the global level to improve implementation, enhance action on the ground, and to demonstrate progress. |
Многие участники подчеркнули, что для совершенствования процесса принятия практических мер, расширения деятельности на местах и достижения реального прогресса наряду с целями на глобальном уровне необходимо будет определять конкретные поддающиеся оценке плановые показатели. |
(a) Result in durable, self-sustaining initiatives to develop national capacity-building, with a measurable impact at the field level, ideally having multiplier effects; |
а) приведут к реализации долговременных, самостоятельных инициатив по созданию национального потенциала, имеющих поддающиеся оценке результаты на местах и в идеале имеющих эффект мультипликатора; |
Related to these questions is the issue of whether there are measurable benchmarks the Security Council and the international community can reasonably expect from a new transitional Government in the Democratic Republic of the Congo. |
С этими проблемами связан вопрос о том, предусматриваются ли какие-либо поддающиеся оценке показатели, достижения которых Совет Безопасности и международное сообщество могли бы резонно ожидать от нового переходного правительства в Демократической Республике Конго. |
Accordingly, WHO has established realistic and measurable targets for each health priority, improved programme evaluation on the basis of agreed targets and results, and further reoriented resources in accordance with priorities. |
Таким образом, в ВОЗ для каждой приоритетной области деятельности в сфере здравоохранения были установлены реалистичные и поддающиеся оценке целевые показатели, улучшилась оценка программ на основе сопоставления согласованных целевых показателей и достигнутых результатов, а имеющиеся ресурсы перераспределяются с учетом установленных приоритетов. |