Английский - русский
Перевод слова Meaningful
Вариант перевода Содержательный

Примеры в контексте "Meaningful - Содержательный"

Примеры: Meaningful - Содержательный
He attributed the new focus on the issue to the progress achieved in the Oslo process, which had brought a meaningful global treaty within reach. Новый акцент на эту проблему он относит на счет прогресса, достигнутого в рамках процесса Осло, что поставило в пределы досягаемости содержательный глобальный договор.
Unfortunately, the North claims to stand for unification based on its own unilateral unification formula, while rejecting meaningful dialogue and exchanges aimed at achieving genuine reconciliation with the South. К сожалению, Север претендует на объединение, основанное на его собственной односторонней формуле объединения, отвергая содержательный диалог и обмен мнениями в целях обеспечения подлинного примирения с Югом.
The Special Committee must engage them in a constructive and meaningful discussion because cooperation, not confrontation, was the key to the Organization's work. Специальный комитет должен вовлечь их в конструктивный и содержательный диалог, поскольку сотрудничество, а не конфронтация имеет ключевое значение для работы Организации.
On this important issue, the CD can make a meaningful contribution by undertaking negotiations on an appropriate agreement in an ad hoc committee on negative security assurances. По этой важной проблеме КР может внести содержательный вклад, предприняв переговоры по соответствующему соглашению в рамках специального комитета по негативным гарантиям безопасности.
Jim and I had a meaningful conversation - У меня с Джимом был содержательный разговор...
Sustainable tourism should also maintain a high level of tourist satisfaction and ensure that tourists have a meaningful experience, raising their awareness of sustainability issues and sustainable tourism practices. Устойчивый туризм предполагает также необходимость поддерживать на высоком уровне удовлетворенность туристов и обеспечивать им содержательный отдых, углубляя их понимание проблем устойчивого развития и принципов устойчивого туризма.
In our view, any meaningful process in the area of nuclear disarmament needs to have a critical mass of countries that participate, and preferably to have most, if not all, nuclear-weapons States on board. На наш взгляд, нужно, чтобы любой содержательный процесс в сфере ядерного разоружения имел критическую массу стран-участниц и предпочтительно вовлекал если не весь контингент, то большинство государств, обладающих ядерным оружием.
If such a treaty is to be an element of a comprehensive framework of mutually reinforcing instruments, we remain unconvinced that an instrument limited in terms of scope and verification modalities would make a meaningful contribution to nuclear disarmament. Стань такой договор элементом всеобъемлющей структуры взаимоподкрепляющих инструментов, мы по-прежнему не убеждены, что ограниченный инструмент с точки зрения сферы охвата и модальностей проверки внес бы содержательный вклад в ядерное разоружение.
When taken together with NPAs, NSAs could assume a new and more meaningful context, and they would then be more relevant to today's security requirements. В совокупности с ГНР НГБ могли бы обрести новый, более содержательный контекст, и тогда они больше соотносились бы с нынешними потребностями в сфере безопасности.
Last week I stressed the importance of setting a clear-cut timetable specifying how and when each issue is treated, so that we can prepare well in advance and make a meaningful exchange of views possible. На прошлой неделе я подчеркивал важность установления четкого графика с указанием: как и когда будет разбираться каждая проблема, с тем чтобы мы могли достаточно заблаговременно подготовиться и сделать возможным содержательный обмен взглядами.
Since I am a lawyer, there is a golden rule that special statements are always more meaningful and relevant than more generic statements. Я ведь юрист, и тут есть золотое правило на тот счет, что специальные заявления всегда носят более содержательный и значимый характер, чем заявления общего свойства.
Mr. van BOVEN said that the impressive size and status of the delegation made it easier for the Committee to enter into a meaningful dialogue with the State party. Г-н ван БОВЕН говорит, что впечатляющий размер и статус делегации помогает Комитету вести содержательный диалог с государством-участником.
The conferences and workshops highlighted that while a conscious effort is necessary to turn cross-cultural exchange into a meaningful dialogue, the potential of such a dialogue to arrive at new and creative solutions to the common problems facing mankind is vast. Как показали эти конференции и семинары, хотя для превращения межкультурного обмена в содержательный диалог необходимы целенаправленные усилия, имеются достаточно широкие возможности для такого диалога, ведущего к новым творческим решениям общих проблем, стоящих перед человечеством.
pointed out that the non-reporting States were all facing very difficult internal situations and he doubted their ability to prepare a meaningful report. Г-н ТИАМ отмечает, что все не представляющие доклады государства сталкиваются с довольно сложными внутренними ситуациями, и выступающий сомневается в их способности подготовить содержательный доклад.
The Chairpersons of the two Working Groups held 12 meetings each, during which delegations conducted meaningful exchange on complex and sensitive issues, made extensive oral presentations and submitted written comments on the Chairperson's first draft. Председатели двух рабочих групп провели по 12 заседаний, в ходе которых делегации осуществили содержательный обмен мнениями по сложным и деликатным вопросам, выступили с обстоятельными устными заявлениями и представили письменные комментарии по первому проекту Председателя.
Last year in August the Conference was held in Yokohama under the theme "Alarming nuclear proliferation crisis and regional and international peace and security" and gave rise to a very meaningful exchange of views. В августе прошлого года такая конференция была проведена в Иокогаме и посвящена теме «Кризис, порождаемый тревожным процессом ядерного распространения, и региональный и международный мир и безопасность», и на ней был проведен весьма содержательный обмен мнениями.
However, only half of the ten Parties providing a meaningful response to the relevant question indicated that, generally, sufficient documentation was translated to enable participation in the EIA procedure. Однако только половина из десяти Сторон, представивших содержательный ответ на соответствующий вопрос, указали, что, как правило, обеспечивался перевод достаточного объема документации, с тем чтобы позволить участие в процедуре ОВОС.
More effective and meaningful discussion through existing mechanism for interaction between the Security Council, troop- and police-contributing countries and the Secretariat более эффективный и содержательный обмен мнениями в рамках имеющегося механизма взаимодействия между Советом Безопасности, странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и Секретариатом;
Participants generally agreed that an ambitious and actionable 10-year framework of programmes that would contribute in a meaningful way to achieving sustainable patterns of consumption and production in all countries was needed and should be concluded by the Commission on Sustainable Development at its nineteenth session. Участники в целом были согласны с необходимостью создания масштабной и выполнимой десятилетней рамочной основы программ, которая внесет содержательный вклад в реализацию устойчивых моделей потребления и производства во всех странах, и высказались за то, чтобы Комиссия по устойчивому развитию завершила работу над ней на ее девятнадцатой сессии.
An important facet of the Council's work is the space provided to non-governmental organizations and their meaningful contribution in almost all areas of the work of the Human Rights Council. Важная составляющая работы Совета - это предоставляемая неправительственным организациям возможность и их содержательный вклад в практически все области работы Совета по правам человека.
Therefore, there are a number of key issues, both on substance and on procedure, which will have to be addressed by the States parties in order to establish an effective and meaningful reporting mechanism. И поэтому имеется ряд ключевых проблем, как по существу, так и по процедуре, которые придется рассмотреть государствам - участникам, с тем чтобы наладить эффективный и содержательный механизм отчетности.
The Centre shared its experience on how Governments and civil society in the Asia-Pacific region could work together to promote a meaningful dialogue aimed at bridging differences among States in the region. Опираясь на свой опыт, Центр показал, как правительства и гражданское общество стран Азиатско-Тихоокеанского региона могли бы совместными усилиями развивать содержательный диалог для преодоления разногласий между государствами региона.
Larger delegations help to avoid fatigue among participants and enable them to provide more meaningful input into the negotiation process; Включение в состав делегаций большего числа делегатов помогает участникам избежать усталости и дает им возможность внести более содержательный вклад в процесс переговоров
In this context, I was pleased to note that there was a willingness on the part of the authorities to acknowledge shortcomings and engage in a meaningful and constructive dialogue with me concerning change and reform. В этой связи я с радостью отметил готовность властей признавать сохраняющиеся недостатки и вести со мной содержательный, конструктивный диалог по повестке дня изменений и реформ.
For Governments and all stakeholders in Asia and the Pacific, the new Decade is an opportunity to accelerate meaningful progress to achieve disability-inclusive development and realize the rights of some 650 million persons with disabilities in the region. Для правительств и всех сторон в Азиатско-Тихоокеанском регионе новое Десятилетия - это возможность ускорить содержательный прогресс на пути достижения целей предоставляющего инвалидам равные возможности развития и реализовать права 650 млн. людей с ограниченными возможностями в регионе.