Английский - русский
Перевод слова Meaningful
Вариант перевода Реальный

Примеры в контексте "Meaningful - Реальный"

Примеры: Meaningful - Реальный
With these activities the University is making modest but meaningful contributions to the environmental agenda of the United Nations by bringing academic and scholarly viewpoints to bear on policy and practical decisions. Этими мероприятиями Университет вносит скромный, но реальный вклад в осуществление экологической повестки дня Организации Объединенных Наций, обеспечивая учет мнений ученых и исследователей в процессе принятия директивных и практических решений.
The major donors must live up to the pledges made if they are to contribute in any meaningful way to alleviating the plight of the world's poor and underprivileged. Крупнейшие доноры должны выполнить свои обязательства, если они хотят внести реальный вклад в облегчение тяжелого положения бедных и обездоленных этого мира.
Over the past two years, meaningful progress has been achieved in expanding contacts and the exchange of relevant information between the United Nations and the Pacific Islands Forum in the area of conflict prevention and peace-building. За последние два года был достигнут реальный прогресс в расширении контактов и обмене соответствующей информацией между Организацией Объединенных Наций и Форумом тихоокеанских островов в области предотвращения конфликтов и миростроительства.
In a related development, children and youth have participated actively in national, regional and international preparatory meetings for this special session, giving children in Lesotho an opportunity to make meaningful contributions to the outcome document. Параллельно с этим дети и молодежь приняли активное участие в национальных, региональных и международных совещаниях по подготовке к этой специальной сессии, дав тем самым Лесото возможность внести реальный вклад в итоговый документ.
But to many victims of armed conflict, meaningful access also means breaking the cycle of secrecy and suffering; it means that the plight of victims is brought into light. Но для многих жертв вооруженного конфликта реальный доступ означает также разрыв круга тайны и страданий; он означает, что тяжелое положение пострадавших становится достоянием гласности.
UNCTAD needs to ensure that its findings, services and current debates effectively reach a maximum number of civil society organizations in the field and allow them to benefit and contribute in a meaningful way. ЮНКТАД должна добиться того, чтобы ее выводы, услуги и результаты текущих обсуждений эффективно доходили до максимально широкого круга организаций гражданского общества на местах, позволяя им пользоваться результатами этой работы и вносить в нее реальный вклад.
There is need for a meaningful dialogue among all States possessing nuclear weapons, to build trust and confidence, and for reducing the salience of nuclear weapons in international affairs and security doctrines. Необходимо наладить реальный диалог между всеми государствами, обладающими ядерным оружием, с целью укрепления доверия и уменьшения значения, придаваемого ядерному оружию в международных делах и доктринах безопасности.
It is sufficient to note that the proper response is an unfettered criminal investigation - a meaningful search for truth - which has thus far been frustrated. Достаточно отметить, что надлежащим ответом стало бы проведение ничем не ограниченного уголовного расследования, предполагающего реальный поиск истины, - чего до сих пор не сделано.
The programme also seeks to empower at-risk youth through language and cultural enrichment, provide university students with a meaningful international experience, and promote the exchange of culture and knowledge. Эта программа направлена на расширение возможностей молодежи, находящейся в группе риска, через обучение языкам и культурное обогащение, предоставление студентам университета возможности приобрести реальный международный опыт и содействие культурному обмену и обмену знаниями.
I hope that the National Dialogue will convene once a government is agreed upon and that it will make meaningful progress in its discussions in the coming period. Я надеюсь, что механизм национального диалога будет созван после согласования состава правительства и что он обеспечит реальный прогресс в обсуждениях в предстоящий период.
It should be borne in mind that only by strictly observing that stated objective can the CTBT be considered as a meaningful step in the realization of a systematic process to achieve nuclear disarmament. Следует иметь в виду, что только при условии строгого соблюдения этой заявленной цели ДВЗЯИ может рассматриваться как реальный шаг по налаживанию систематического процесса, направленного на достижение ядерного разоружения.
We encourage the United States to engage in a meaningful dialogue with Cuba in order to accelerate the dismantling of those unjust sanctions against Cuba and its people. Мы считаем, что Соединенные Штаты должны начать реальный диалог с Кубой в целях скорейшего снятия этих несправедливых санкций в отношении Кубы и ее народа.
Committee members expressed the view that there was a need for more detailed information on the issue in order for them to make a meaningful contribution to the process. Члены Комитета выразили мнение, что для того чтобы они могли внести реальный вклад в этот процесс, необходима более подробная информация по данному вопросу.
The Democratic People's Republic of Korea, like many other countries, expected that the Universal Periodic Review mechanism process would develop into a meaningful mechanism, doing away with controversial country-specific resolutions. Корейская Народно-Демократическая Республика, как и многие другие страны, ожидала, что это будет реальный механизм, с помощью которого будет покончено с практикой принятия противоречивых резолюций в отношении конкретных стран.
Having a formal dispute resolution process in an inter-agency export licensing system helps minimize the time required to process a license, which helps exporters yet allows relevant agencies to have meaningful input Наличие процесса официального урегулирования споров в рамках межведомственной системы лицензирования экспорта способствует минимальным издержкам времени, необходимого для обработки лицензии, что помогает экспортерам и при этом позволяет соответствующим ведомствам вносить реальный вклад
To this end, the Committee urges States parties to ensure that persons with disabilities have the opportunity to make meaningful choices in their lives and develop their personalities, to support the exercise of their legal capacity. С этой целью Комитет настоятельно призывает государства-участники обеспечить инвалидам возможность делать реальный выбор в процессе своей жизни и развивать свою личность, чтобы поддержать реализацию своей правоспособности.
Additionally, if the participation of youth is to amount to more than mere tokenism, officials at the highest levels of the United Nations must engage youth delegates in meaningful dialogue. Кроме того, если мы хотим, чтобы участие молодежи было не просто формальным, должностные лица Организации Объединенных Наций самого высокого уровня должны вступить в реальный диалог с представителями молодежи.
Admittedly, the measures agreed to so far represent a rather modest accomplishment when set against our expectations - I am the first to admit that - but we believe that it is a meaningful first step, which should be built on with further measures. Конечно, согласованные на данный момент меры - это довольно скромное достижение по сравнению с нашими ожиданиями, и я готов первым это признать; однако мы считаем, что это реальный первый шаг, за которым должны последовать дальнейшие меры.
Even so, the speaker concluded, meaningful revisions of the Charter of the United Nations, including a strengthening of the Economic and Social Council, would need a strong alliance of countries in the South with like-minded countries in the North that spoke with one voice. В заключение оратор заявил, что реальный пересмотр Устава Организации Объединенных Наций, включая укрепление Экономического и Социального Совета, невозможен без тесного взаимодействия стран Юга с занимающими аналогичную позицию странами Севера, выступающими единым фронтом.
The representative of Pakistan, speaking on behalf of the Group of 77 and China, urged the Trade Commission to make a meaningful contribution to the trade and development agenda discourse, which was its core mandate. Представитель Пакистана, выступая от имени Группы 77 и Китая, призвал Комиссию по торговле внести реальный вклад в дискуссии по проблематике торговли и развития, которые составляют основу ее мандата.
A number of issues covered in the Bangkok Plan of Action still had to be addressed, including meaningful market access, stringent sanitary and phytosanitary measures, competitiveness, insufficient transitional periods, concretisation of special and differential treatment, and more focused financial and technical assistance. По-прежнему не решен ряд вопросов, указанных в Бангкокском плане действий, включая такие вопросы, как реальный доступ на рынки, жесткие санитарные и фитосанитарные меры, конкурентоспособность, недостаточные переходные периоды, практическая реализация положений об особом и дифференцированном режиме и более целенаправленная финансовая и техническая помощь.
My delegation is of the view that the most important criterion for States seeking permanent membership in the Council is the capacity to make a meaningful and sustainable contribution to the maintenance of international peace and security and to the realization of the purposes of the Organization. Моя делегация считает, что главным критерием для государств, претендующих на постоянное членство в Совете, является способность вносить на постоянной основе реальный вклад в поддержание международного мира и безопасности и в достижение целей Организации.
The Society focused on empowering persons with physical disabilities to achieve their full potential, participate fully within society, and became as self-sufficient as possible, and it made meaningful contributions to the well-being of people everywhere. Общество сосредоточило внимание на расширении прав и возможностей людей с физической инвалидностью в целях достижения их полного потенциала, полнокровного участия в жизни общества и обеспечения их максимально возможной самостоятельности, и оно внесло реальный вклад в обеспечение благосостояния людей повсюду.
During his visit to Myanmar from 6 to 10 March 2008, the Special Adviser encouraged the Government to make further efforts through tangible steps to demonstrate meaningful progress in the areas discussed during his previous visit. Во время своей поездки в Мьянму 6 - 10 марта 2008 года Специальный советник призвал правительство с помощью конкретных мер предпринять дальнейшие шаги, с тем чтобы продемонстрировать реальный прогресс в областях, о которых шла речь в ходе его предыдущей поездки.
Overcoming these challenges requires strong political will to meet global commitments, a meaningful consideration of the unique needs and aspirations of developing countries and ensuring that these commitments are complementary and do not drain valuable resources through duplication. Для решения этих серьезных проблем необходимы сильная политическая воля, позволяющая обеспечить выполнение международных обязательств, реальный учет особых потребностей и устремлений развивающихся стран и обеспечение взаимодополняющего характера этих обязательств в целях недопущения нерационального использования ценных ресурсов, обусловленного дублированием.