Английский - русский
Перевод слова Meaningful
Вариант перевода Значительного

Примеры в контексте "Meaningful - Значительного"

Примеры: Meaningful - Значительного
He joined in the expression of concern that meaningful progress had not been attained in that regard and urged nuclear-weapon States to provide legally binding security assurances to non-nuclear States. Он разделяет озабоченность по поводу того, что не было достигнуто значительного прогресса в этом отношении, и призывает ядерные державы предоставить имеющие юридическую силу гарантии безопасности неядерным державам.
Since the Lusaka Ceasefire Agreement was signed, Zimbabwe has been pleading with the Security Council to urgently deploy a meaningful peacekeeping contingent in the Democratic Republic of the Congo in order to guarantee that country's security after the withdrawal of foreign forces. После подписания Лусакского соглашения о прекращении огня Зимбабве обращалась с просьбой к Совету Безопасности о развертывании в срочном порядке значительного миротворческого контингента в Демократической Республике Конго, с тем чтобы гарантировать безопасность этой страны после вывода иностранных сил.
The guidelines and guidance to be developed should be practical and general in nature but with reference to more detailed and specialized technical information to achieve a realistic and meaningful level of release reduction or source elimination. Те руководящие принципы и указания, которые предстоит разработать, должны иметь практическое применение и быть общими по своему характеру, но содержать при этом ссылки на более подробную и специализированную техническую информацию в интересах достижения реалистичного и значительного уровня сокращения выбросов или ликвидации источников.
The Group was gravely disappointed at the lack of any meaningful increase in the development budget, particularly in light of the development-related events scheduled for 2008. Группа глубоко разочарована отсутствием сколько-нибудь значительного увеличения бюджета на цели развития, особенно в свете мероприятий в области развития, запланированных на 2008 год.
I remain confident that the Government of Indonesia will take further determined measures to improve the situation, to ensure that meaningful and visible progress continues to be made in these matters, in keeping with its undertakings in the Agreements of 5 May. Я по-прежнему уверен в том, что правительство Индонезии примет дальнейшие решительные меры для улучшения положения, обеспечения и впредь значительного и ощутимого прогресса в этих вопросах в соответствии с его обязательствами по соглашениям от 5 мая.
The general observation that may be made is that while most of the countries of the region have had national action programmes for several years, meaningful progress has not been made with their operational implementation. Общий вывод, который можно сделать, заключается в том, что большинство стран региона несколько лет назад разработали национальные программы действий, но в их практическом осуществлении значительного прогресса не добились.
While the Electoral Assistance Division has made meaningful progress in implementing recommendation 2 (d), greater participation of relevant United Nations organizations, such as UNDP, in lessons learned exercises is desirable. Хотя Отдел по оказанию помощи в проведении выборов добился значительного прогресса в выполнении рекомендации 2(d), желательно расширить участие соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций, таких, как ПРООН, в мероприятиях по анализу практических уроков.
Thailand noted that China has undergone a remarkable and steady economic transformation, made meaningful progress in human rights promotion and protection over the past three decades and continues to do so. Таиланд отметил, что в Китае произошли выдающиеся и устойчивые экономические преобразования, он добился значительного прогресса в деле поощрения и защиты прав человека за последние три десятилетия и продолжает движение по этому пути.
In order to achieve meaningful progress, the three Governments concerned must be prepared to respond to the claims of the former participants and to satisfy them, in whole or in part. С тем чтобы добиться значительного прогресса в этом вопросе, крайне важно, чтобы три заинтересованных правительства были готовы признать требования бывших участников и удовлетворить их либо полностью, либо частично.
Nevertheless, we continue to hold the view that unless the debt issue is seriously addressed by the international community, no meaningful progress for the next 50 years can be accomplished in the foreseeable future by the developing countries, especially the least developed among them. Тем не менее мы продолжаем придерживаться того мнения, что покуда международное сообщество не займется серьезно решением проблемы задолженности, никакого значительного прогресса на ближайшие 50 лет не может быть достигнуто развивающимися странами в обозримом будущем, в особенности наименее развитыми странами.
As we have said previously, there will be a need for troops, for a meaningful military component, for a civilian police component, and for a civilian component. Как мы уже говорили ранее, сохранится необходимость в присутствии значительного по численности военного компонента, компонента гражданской полиции и гражданского компонента.
Turning to climate change, the international community, including developed and developing countries, should make meaningful progress in designing the post-2012 climate change regime. Что касается изменения климата, то международное сообщество, включая и развитые, и развивающиеся страны, должно добиться значительного прогресса в разработке режима изменения климата на период после 2012 года.
We would like to express our full backing for the efforts aimed at achieving meaningful progress in the current negotiations in the General Assembly to adopt a comprehensive convention on combating terrorism and a convention on combating nuclear terrorism. Мы хотели бы выразить нашу полную поддержку усилиям, направленным на достижение значительного прогресса в ходе ведущихся в Генеральной Ассамблее переговоров по разработке всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом и конвенции по борьбе с ядерным терроризмом.
The programme assumes an improvement of the economic efficiency of the sector by reduction of production potential to 112 million tonnes in 2002 and meaningful reduction of employment to 138,400 employees from the level of 208,000 at the end of 1998. Упомянутой программой предусматривается повышение экономической эффективности сектора за счет сокращения производственных мощностей до 112 млн. т в 2002 году и значительного сокращения числа занятых с 208000 человек (на конец 1998 года) до 138400 человек.
The first United Nations Decade for the Eradication of Poverty provided a suitable time-frame for measured advances towards the goal of poverty eradication, but a more determined, action-oriented approach was needed in order to make meaningful progress. Первое Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты создает адекватные временные рамки для достижения определенных результатов в искоренении нищеты, однако для достижения значительного прогресса следует действовать более решительно.
Meaningful progress towards establishing fully inclusive societies could be achieved through strong political will and the commitment of States, working with the United Nations system and civil society. Значительного прогресса в достижении цели построения полностью открытого общества можно добиться лишь при наличии сильной политической воли и приверженности достижению этой цели со стороны государств, работающих в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций и гражданским обществом.
We are making meaningful progress. Нам удалось добиться значительного прогресса.
Japan considers it extremely desirable that a satisfactory CTBT be agreed before the NPT extension and review conference in the spring of next year, and ardently hopes that we will at least have made meaningful progress by that time. Япония считает чрезвычайно желательным, чтобы до начала Конференции по рассмотрению и продлению Договора о нераспространении весной будущего года был согласован удовлетворительный договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, и искренне надеется, что по меньшей мере мы к тому времени достигнем значительного прогресса.
A substantial amount of staff time is accordingly required to ensure their efficient and meaningful use. Поэтому для обеспечения их эффективного и действенного использования требуется уделение персоналом значительного времени этим вопросам.
The prospects remain bleak for the return of refugees and displaced persons to their homes on any meaningful scale. По-прежнему неясны перспективы сколь-нибудь значительного потока возвращающихся в свои дома беженцев и перемещенных лиц.
Key World Trade Organization members must redouble efforts to produce a meaningful and significant development package. Ведущие члены Всемирной торговой организации должны удвоить свои усилия в целях подготовки конструктивного и значительного пакета мер по развитию.
Most of the initial offers so far submitted, according to developing countries, do not include substantial commercially meaningful improvements to existing specific commitments in Mode 4. Большинство из представленных до сих пор первоначальных предложений не предусматривает, как считают развивающиеся страны, сколько-нибудь значительного и коммерчески значимого расширения существующих обязательств в отношении данного способа.
This may require considerable research of customer perceptions and competitor activity in order to ensure that the points of difference are meaningful in the minds of customers. Это может потребовать значительного изучения восприятия клиентов и деятельности конкурентов, чтобы гарантировать, что точки различий имеют смысл в сознании клиентов.
Such a convention would need to begin by involving all States concerned in meaningful negotiations with a view to early further significant reductions of nuclear stockpiles. Разработка такой конвенции должна начинаться с участия всех соответствующих государств в значимых переговорах с целью скорейшего дальнейшего значительного сокращения ядерных арсеналов.
Countries that opened their doors to trade had been shown to enjoy meaningful gains in their economic growth and to significantly reduce levels of poverty. Страны, открывшие свои двери для торговли, продемонстрировали реальный прогресс, добившись экономического роста и значительного сокращения уровня бедности.