The educational authorities provide displaced children and children returnees with other forms of aid in accordance with their possibilities and funds available for this purpose (free textbooks and school utensils, school meal), numerous non-governmental organizations being very actively involved. |
Органы образования оказывают перемещенным детям и детям возвратившихся лиц помощь в других формах в соответствии с их возможностями и имеющимися средствами (бесплатные учебники и школьные принадлежности, школьное питание), причем в этом активно участвуют многие неправительственные организации. |
The Government provided all the funding required for three classes of Bedouin students to complete their training as registered nurses, including funding their transportation to the nursing school, a meal allowance during their studies, and special remedial lessons to assist those who needed it. |
Правительство выделило необходимые финансовые средства для того, чтобы три группы бедуинских студентов завершили свое обучение и стали дипломированными медицинскими сестрами, включая финансирование их проезда до медицинского училища, расходов на питание в период учебы и дополнительных занятий для тех, кто в них нуждался. |
Article 63 of the Collective Agreement, regulates the right of a female worker appointed to night work, in compliance with the law, to: meal or allowance for meals; organized transportation or transportation allowance; presence of expert employees; other benefits. |
В статье 63 Коллективного соглашения в соответствии с законом определяются права женщины, занятой на работе в ночную смену: - питание или пособие на питание; - организованный транспорт или пособие на транспорт; - присутствие соответствующих специалистов; - прочие льготы. |
For example, families may be encouraged to send children to school if the school offers a meal, or if there is a means of replacing the income those children might otherwise have provided to the family. |
Например, семьи могут отдавать детей в школу, если она обеспечивает питание или если существует возможность компенсировать доход, который эти дети могли бы в противном случае получать для семьи. |
According to article 33 of the Rules, those convicts who work get an additional meal on working days, while ill convicts get food prescribed by a doctor, as is explicitly required by article 36 of the Rules. |
Согласно статье ЗЗ Правил, по рабочим дням работающие осужденные получают дополнительное питание, а больные осужденные получают питание по предписанию врача, как это прямо предписано статьей 36 Правил. |
(c) creation of day-centres for Roma children which provide for educational support (e.g. support for homework writing, health education etc), social activities, a warm meal per day, social assistance and physiological counselling for exploited children |
с) создание центров дневного ухода для детей рома, обеспечивающих образовательную поддержку (например, помощь в выполнении домашних заданий, санитарное просвещение и т. д.), общественную деятельность, горячее питание, социальную помощь и психологические консультации для детей, подвергающихся эксплуатации; |
Living quarters and free meal tickets. |
Значит общежитие и талоны на питание. |
Children also receive a meal every day. |
Дети также ежедневно получают разовое питание. |
And the we don't have to pay for a meal plan. |
И нам не придётся платить за твоё питание. |
School meal programmes are one example of measures to fulfil the right to food. |
Программы школьного питания - это один из примеров мер по обеспечению права на питание. |
A meal encourages the parents to send the child to school. |
Предлагаемое питание вынуждает родителей отправлять ребенка в школу. |
School meal programmes in developing countries provide healthy food and improve access to education for children, improve rural economies and help local farmers. |
Осуществляемые в развивающихся странах программы школьного питания предлагают здоровое питание и улучшают доступ детей к образованию, повышают качество работы сельского хозяйства и помогают местным фермерам. |
I'll also give you your various access badges and meal vouchers. |
Я также выдам вам ваши пропуска и талоны на питание. |
Our meal vouchers were in her backpack. |
Наши ваучеры на питание были в рюкзаке. |
The Government had also initiated a programme that provided one balanced meal to every schoolchild each day, with a view to improving attendance. |
Правительство инициировало также реализацию программы, в соответствии с которой каждый учащийся ежедневно получает сбалансированное одноразовое питание, что должно было улучшить положение дел с посещаемостью. |
There were fears that the implementation of the law might actually lead to lower take-home pay for low-income workers who currently receive paid meal breaks. |
Были опасения по поводу того, что осуществление закона может фактически привести к снижению заработной платы на дому для работников с низкими доходами, которые в настоящее время получают оплачиваемые перерывы на питание. |
They include co-ordination of social and recreational activities, personal response system, laundry and/or housekeeping, and one nutritional meal per day. |
Эти услуги включают координацию социальной жизни и досуга, удовлетворение личных просьб, стирку, и/или уход за квартирой и одноразовое питание в день. |
School feeding is desirable to ensure all pupils have access to a full meal every day, which can also enhance children's attention for learning and increase school enrolment. |
Предпочтительным является школьное питание для обеспечения ежедневного доступа всех школьников к полноценной пище, что также может повысить внимание детей к учебе и уровень их зачисления в школы. |
Participants are paid a training allowance and may be eligible for a range of additional allowances such as; meal, travel, long-term unemployment bonus and childcare support. |
Участники программы получают пособие на профессиональное обучение и могут иметь право на целый ряд дополнительных пособий, таких как дотация на питание, компенсация расходов на проезд, пособие по долгосрочной безработице и пособие на обеспечение ухода за ребенком. |
Are more mothers able to give their children two instead of one meal daily? |
Возросло ли количество матерей, которые могут каждодневно обеспечивать своим детям двухразовое питание, вместо одноразового? |
The director said that for prisoners in the disciplinary cell, as for all others, there was a daily provision of one meal per day and the food could be supplemented from relatives outside. |
Начальник тюрьмы сообщил, что для заключенных, которые помещаются в карцер, как и для всех остальных, предусмотрено дневное одноразовое питание; при этом их родственники могут снабжать их дополнительными продуктами. |
They also reported poor working and living conditions, including excessive working hours, sometimes without meal or rest breaks, no weekly days off, not being given sufficient food, not being paid for several months, and having their passports confiscated. |
Они также сообщали о тяжелых условиях труда и неприемлемых жилищных условиях, включая чрезмерную продолжительность рабочего дня, порой без перерыва на обед или отдых, отсутствие выходных дней, недостаточное питание, неуплату заработка за несколько месяцев, а также конфискацию паспортов. |
Why didn't you do it when you had your free meal, as you called it? |
Что же вы молчали об этом, когда у вас было "регулярное питание", как вы это назвали? |
All affected students were provided with textbooks, stationery, transportation, new identity documents and one meal per day, while those due for examinations were transported to schools in Tripoli to enable them to complete their preparations and sit for examinations in June. |
Все затронутые этой ситуацией учащиеся получили учебники, письменные принадлежности, транспортные услуги, новые удостоверения личности и разовое ежедневное питание, в то время как готовящиеся к экзаменам выпускники были переведены в школы в Триполи, где им предоставилась возможность продолжить подготовку и сдать экзамены в июне. |
If the use of a service initiated by the insured person - in certain cases specified by the law - is causing additional costs, or special treatment within the institution (separate room, special meal, or board or accommodation of higher quality). |
Если использование той или иной услуги застрахованным лицом - в некоторых случаях это оговорено законом - влечет за собой дополнительные расходы или требует специального лечения в стационаре (отдельная палата, специальная еда или питание и проживание на более качественном уровне). |