The school meal is a strong incentive to achieving regular attendance, particularly for those who have a long distance to walk every day. |
Школьное питание является мощным стимулом обеспечения регулярного посещения школы, особенно для тех детей, которые вынуждены каждый день пешком преодолевать большие расстояния. |
On the other hand, the logic of including in pensions pay components which compensated for actual service requirements (e.g. transportation provisions, meal subsidies) was questioned. |
Вместе с тем были высказаны сомнения в отношении целесообразности включения в пенсии тех компонентов вознаграждения, которые предусматривают компенсацию в связи с фактическими потребностями службы (например, оплата транспортных расходов, субсидии на питание). |
The Project has benefited close to half a million girls, who were given one nutritionally balanced meal every school day, as well as micronutrients. |
Помощь по линии проекта получили почти полмиллиона девочек, которым в каждый день учебы один раз предоставлялось сбалансированное питание, а также микроэлементы. |
In these frameworks a warm meal will be provided to pupils on days they attend pre-school for at least eight hours. |
В этих программах ученикам будет предоставляться горячее питание в те дни, когда они находятся в подготовительной школе в течение восьми и более часов. |
Public meal provision - strategic issues, current factors, and development possibilities; |
"Общественное питание - стратегические вопросы, актуальные факторы и возможности развития"; |
The review involves the collection of data for changes in hotel rates, meal prices and currency fluctuations for 1,188 locations worldwide. |
В рамках этого обзора производится сбор данных об изменениях расценок в гостиницах, расходах на питание и колебаниях валютных курсов в 1188 местах по всему миру. |
The Committee is deeply concerned about reports of deplorable prison conditions, including overcrowding, and that persons deprived of their liberty receive only one meal of substandard quantity and quality per day. |
Комитет серьезно обеспокоен сообщениями о плохих условиях содержания под стражей, в частности о переполненности тюрем, и тем фактом, что лишенных свободы лиц кормят лишь раз в день, причем такое питание неадекватно по качеству и объему. |
Subsistence payments (meal allowances) for supported participants |
Дотационные выплаты на питание (для спонсируемых участников) |
The measures being implemented include a free midday meal for students, women's empowerment through providing village-level microcredit, and special health-care and poverty alleviation programmes for the poor. |
К осуществляемым мерам относятся: бесплатное школьное питание для учащихся, расширение прав и возможностей женщин за счет предоставления микрокредитов женщинам, проживающим в сельских районах, и внедрения специальных программ охраны здоровья и программ по сокращению масштабов нищеты, рассчитанных на бедные слои населения. |
What she needs is a proper meal. |
что ей нужно - это правильное питание. |
With all these changes you will notice a week, of course there must be constant and when the curves you want, you can return to change your feed paultinamente a balanced meal. |
С учетом всех этих изменений можно заметить в неделю, конечно, должна быть постоянной и когда кривые вы хотите, вы можете вернуться к изменению своего канала paultinamente сбалансированное питание. |
It also operates the laundry machines and is also your meal card. |
Без них вы не включите стиральную машину и не получите питание. |
The ICSC secretariat carries out an annual review of daily subsistence allowance rates on the basis of information provided by the organizations on room and meal prices in each country. |
Секретариат КМГС проводит ежегодный обзор ставок суточных на основе представляемой организациями информации о ценах на проживание и питание в каждой стране. |
It also welcomes the considerable assistance being provided to students at the higher learning level including through grants, loans and health care and meal subsidies. |
Он также приветствует значительную помощь, предоставляемую учащимся в системе высшего образования, в том числе в виде стипендий, пособий и субсидий на медицинскую помощь и питание. |
A world fit for children must ensure that every child gets, at the very least, one nutritious meal a day and protection from all forms of neglect, abuse and exploitation. |
Мир, пригодный для жизни детей, должен предусматривать, чтобы каждый ребенок как минимум получил раз в день полноценное питание и был защищен от любых форм пренебрежительного и жестокого обращения и эксплуатации. |
The Advisory Committee notes from paragraph 4 of annex I.C to the budget document that the meal portion of the mission subsistence allowance for 126 force headquarters staff officers was discontinued effective 15 October 2001. |
Со ссылкой на пункт 4 приложения I.C бюджетного документа Консультативный комитет отмечает, что с 15 октября 2001 года не выплачивается часть суточных участников миссии, предусмотренная на питание, 126 штабным офицерам. |
Education in Sri Lanka was free from kindergarten to university, and the Government also provided some of the school books, uniforms and a midday meal. |
Образование на Шри-Ланке является бесплатным начиная от детского сада и закачивая университетом, и правительство также предоставляет некоторые учебники, школьную форму и школьное питание. |
Additionally, to enable children from poor families and those who need to walk longer distance to attend school, free meal is provided to school children based on need. |
К тому же, чтобы дети из бедных семей и те, кому приходится ходить издалека, могли посещать школу, им при необходимости предоставляется бесплатное школьное питание. |
If you are entitled to a coupon for a beverage, meal or the use of a telephone, the kiosk will automatically present you with your coupon. |
Если у Вас есть право на ваучер на напитки, питание, пользование телефоном, этот ваучер предлагается Вам автоматически. |
The saving under this heading was due to reductions in the number of helicopters and fixed-wing aircraft and the subsequent reduction in the number of aircrew, thus generating the savings for meal allowance. |
Экономия по этой статье объясняется уменьшением числа вертолетов и самолетов и соответствующим уменьшением численности их экипажей, что позволило сэкономить средства на выплате надбавок на питание. |
Provision is made for the commercial hiring of three B-212 helicopters at a fixed monthly rental of $138,500 per unit, inclusive of meal allowance for air crew and 70 minimum monthly flight hours for each helicopter. |
Предусматриваются ассигнования для аренды на коммерческой основе трех вертолетов В-212 по фиксированной месячной ставке 138500 долл. США за вертолет, включая пособие на питание членов экипажей, при минимальном налете в 70 часов в месяц на каждый вертолет. |
For contingent personnel serving as staff officers, the provision reflects the increase in the meal allowance from $30 to $35 per person per day, which represents the food component of the mission subsistence allowance rate. |
В отношении штабных офицеров из состава контингентов в смете отражено увеличение надбавки на питание, представляющей собой продовольственный компонент ставки суточных участников миссии, с 30 долл. США до 35 долл. США на человека в день. |
No provision had been made under this heading; however, expenditures of $9,800 were incurred for meal and accommodation allowance for troops maintaining security surveillance over United Nations-owned and contingent-owned equipment at remote sites where United Nations facilities were not available. |
По этому разделу ассигнования не предусматривались, однако в связи с необходимостью выплаты дотации на питание и жилье военнослужащим, охраняющим принадлежащее Организации Объединенных Наций и контингентам имущество в отдаленных районах, где нет объектов Организации Объединенных Наций, возникли расходы в размере 9800 долл. США. |
It is therefore proposed to pay a meal and accommodation allowance at the same rates as the civilian mission subsistence allowance, until such time as the Organization completes its contractual arrangements for provision of accommodation and food for the expanded force of 6,000 troops. |
Поэтому предлагается выплачивать пособие на питание и размещение по ставкам, равным ставкам суточных гражданского персонала, до завершения Организацией своих контрактных мероприятий по предоставлению жилья и питания расширенным силам численностью 6000 военнослужащих. |
That figure reflected agreements signed by the Registrar with Mali, Benin and Swaziland, and took account of the cost of bedding, toiletries, clothing, telephone charges, meal supplements, incidentals, medical care and maintenance. |
Эта сумма соответствует тому, что было оговорено в соглашениях, подписанных Секретарем с Мали, Бенином и Свазилендом, и в ней учитываются расходы на постельные и туалетные принадлежности, одежду, телефонную связь, дополнительное питание, непредвиденные расходы и расходы на медицинскую помощь и материально-техническое обеспечение. |