It allows natural maternity to be established simply by entering the mother's name on the birth certificate, without any need to demonstrate possession of status. |
Он допускает, что материнство вне брака можно установить посредством простого указания фамилии матери в свидетельстве о рождении без признания какого-либо статуса. |
Under article 96 of the Constitution that was in force from 1974 to July 1979, maternity was under State protection and support. |
В соответствии со статьей 96 Конституции, действовавшей в период с 1974 года по июль 1979 года, материнство охранялось государством и находилось под его защитой. |
With regard to paragraph 119 (a), do not all delegations agree that maternity, motherhood and the role of parents in the family have a social significance and contribute to society? |
Что касается пункта 119(а), то разве есть делегации, которые не согласны, что деторождение, материнство и роль родителей в семье имеют общественную значимость и являются вкладом в общество? |
According to article 10 of the Labor Code, maternity can not be a reason for discrimination and dismissal during the maternity. |
В соответствии со статьей 10 Трудового кодекса материнство не может быть основанием для дискриминации или увольнения во время материнства. |
In relation to the gender and marital status grounds - pregnancy, maternity & breastfeeding: treatment which confers benefits on women in connection with pregnancy and maternity, including breastfeeding, is allowed. |
В отношении оснований, связанных с гендерной принадлежностью и семейным положением (беременность, материнство и грудное вскармливание): допускается обращение, предполагающее льготы для женщин в связи с беременностью и материнством, включая грудное вскармливание. |
Maternity in the Republic of Tajikistan is encouraged and protected by the State. |
Материнство в Республике Таджикистан поощряется и охраняется государством. |
Maternity in Armenia is subject to the special care of the State. |
Материнство в Армении находится под особой охраной государства. |
Maternity, children, and minors are protected under the Constitution of the RM. |
Материнство, дети и несовершеннолетние находятся под защитой Конституции Республики Македонии. |
Maternity is a focus for discrimination for women in most countries. |
Одной из основных причин дискриминации женщин во многих странах является материнство. |
Maternity is regarded as a social role having particular significance and importance in Jordanian society. |
Материнство считается социальной ролью, имеющей особую важность и значение для иорданского общества. |
Maternity should not prevent women from exercising their right to work or be grounds for discrimination. |
Материнство не должно препятствовать работающим женщинам в осуществлении их права на труд и не должно служить поводом для их дискриминации. |
Maternity is considered an important function of Jordanian women and is valued highly by society. |
Материнство рассматривается как одна из важных функций иорданской женщины, и эта функция пользуется в обществе большим уважением. |
Maternity and paternity constitute human and social values, respected and safeguarded by law. |
Материнство и отцовство рассматриваются в качестве общечеловеческих и общественных ценностей, которые подлежат уважению и охраняются законом. |
Maternity is protected in law and in practice: |
Материнство находится под покровительством закона и охраняется на практике в следующем порядке: |
Issues related to childbirth are addressed by a project entitled "Risk-free Maternity": |
Вопросы родов охвачены в рамках проекта "Безопасное материнство": |
Welcome to the web pages of the "Maternity" Infertility Diagnosis and Treatment Centre in Krakow. |
Добро пожаловать на сайт Центра Диагностики и Лечения Бесплодия «Материнство» в Кракове! |
Maternity: pregnancy care during and after delivery and reproductive health; |
материнство (уход в дородовой и послеродовой периоды и репродуктивное здоровье); |
"Maternity and sport - the challenge of contemporary sport" in 2004, |
"Материнство и спорт - вызов современного спорта" в 2004 году; |
A recent ILO paper entitled Safe Maternity and the World of Work highlighted priority areas for action at the workplace which would contribute to the achievement of Millennium Development Goal 5. |
В подготовленном недавно докладе МОТ, озаглавленном "Безопасное материнство и мир труда" выделены приоритетные направления действий, касающихся условий труда, которые способствуют достижению цели 5 из числа целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Numerous programmes have been adopted, some of the most important being the National Family Planning Programme and the National Maternity without Risk Programme. |
Были приняты многочисленные программы, из которых наиболее значительными являются Национальная программа по планированию семьи и Национальная программа "Материнство без риска". |
Safe Maternity Project, adopted in 1987 and implemented in 1992; |
Проект «Безопасное материнство», принятый в 1987 году и введенный в действие в 1992 году; |
Maternity, or "the process of human reproduction" as the Constitution calls it, enjoys special protection by the State and its coverage and regulation are based on the legal provisions referred to below. |
Материнство, или "процесс воспроизводства населения", согласно определению, данному в Конституции, находится под особой защитой государства и регулируется следующими правовыми положениями: |
In December 2003, the General Secretariat for Gender Equality published an informational leaflet titled "We Support the Family - We Ensure Equal Opportunities and Rights for All - We Protect Maternity - We Support Women in the Labour Market". |
В декабре 2003 года Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства опубликовал информационную брошюру "Мы поддерживаем семью - Мы обеспечиваем равные возможности и права для всех - Мы защищаем материнство - Мы поддерживаем женщин на рынке труда". |
Maternity, notwithstanding the social or marital status of the mother, shall enjoy the protection of the public authorities and shall create a right to public assistance in case of need; |
Материнство, независимо от социального или гражданского положения женщины, гарантирует ей защиту со стороны органов государственной власти и наделяет правом на официальную помощь в случае отсутствия отца; |
Maternity, motherhood, parenting and the role of women in procreation must not be a basis for discrimination nor restrict the full participation of women in society. |
Деторождение, материнство, родительство и роль женщин в воспроизводстве населения не должны являться основой для дискриминации или ограничивать возможности женщин в полной мере участвовать в жизни общества. |