Английский - русский
Перевод слова Maternity
Вариант перевода Материнство

Примеры в контексте "Maternity - Материнство"

Примеры: Maternity - Материнство
It allows natural maternity to be established simply by entering the mother's name on the birth certificate, without any need to demonstrate possession of status. Он допускает, что материнство вне брака можно установить посредством простого указания фамилии матери в свидетельстве о рождении без признания какого-либо статуса.
Under article 96 of the Constitution that was in force from 1974 to July 1979, maternity was under State protection and support. В соответствии со статьей 96 Конституции, действовавшей в период с 1974 года по июль 1979 года, материнство охранялось государством и находилось под его защитой.
With regard to paragraph 119 (a), do not all delegations agree that maternity, motherhood and the role of parents in the family have a social significance and contribute to society? Что касается пункта 119(а), то разве есть делегации, которые не согласны, что деторождение, материнство и роль родителей в семье имеют общественную значимость и являются вкладом в общество?
According to article 10 of the Labor Code, maternity can not be a reason for discrimination and dismissal during the maternity. В соответствии со статьей 10 Трудового кодекса материнство не может быть основанием для дискриминации или увольнения во время материнства.
In relation to the gender and marital status grounds - pregnancy, maternity & breastfeeding: treatment which confers benefits on women in connection with pregnancy and maternity, including breastfeeding, is allowed. В отношении оснований, связанных с гендерной принадлежностью и семейным положением (беременность, материнство и грудное вскармливание): допускается обращение, предполагающее льготы для женщин в связи с беременностью и материнством, включая грудное вскармливание.
Maternity in the Republic of Tajikistan is encouraged and protected by the State. Материнство в Республике Таджикистан поощряется и охраняется государством.
Maternity in Armenia is subject to the special care of the State. Материнство в Армении находится под особой охраной государства.
Maternity, children, and minors are protected under the Constitution of the RM. Материнство, дети и несовершеннолетние находятся под защитой Конституции Республики Македонии.
Maternity is a focus for discrimination for women in most countries. Одной из основных причин дискриминации женщин во многих странах является материнство.
Maternity is regarded as a social role having particular significance and importance in Jordanian society. Материнство считается социальной ролью, имеющей особую важность и значение для иорданского общества.
Maternity should not prevent women from exercising their right to work or be grounds for discrimination. Материнство не должно препятствовать работающим женщинам в осуществлении их права на труд и не должно служить поводом для их дискриминации.
Maternity is considered an important function of Jordanian women and is valued highly by society. Материнство рассматривается как одна из важных функций иорданской женщины, и эта функция пользуется в обществе большим уважением.
Maternity and paternity constitute human and social values, respected and safeguarded by law. Материнство и отцовство рассматриваются в качестве общечеловеческих и общественных ценностей, которые подлежат уважению и охраняются законом.
Maternity is protected in law and in practice: Материнство находится под покровительством закона и охраняется на практике в следующем порядке:
Issues related to childbirth are addressed by a project entitled "Risk-free Maternity": Вопросы родов охвачены в рамках проекта "Безопасное материнство":
Welcome to the web pages of the "Maternity" Infertility Diagnosis and Treatment Centre in Krakow. Добро пожаловать на сайт Центра Диагностики и Лечения Бесплодия «Материнство» в Кракове!
Maternity: pregnancy care during and after delivery and reproductive health; материнство (уход в дородовой и послеродовой периоды и репродуктивное здоровье);
"Maternity and sport - the challenge of contemporary sport" in 2004, "Материнство и спорт - вызов современного спорта" в 2004 году;
A recent ILO paper entitled Safe Maternity and the World of Work highlighted priority areas for action at the workplace which would contribute to the achievement of Millennium Development Goal 5. В подготовленном недавно докладе МОТ, озаглавленном "Безопасное материнство и мир труда" выделены приоритетные направления действий, касающихся условий труда, которые способствуют достижению цели 5 из числа целей в области развития Декларации тысячелетия.
Numerous programmes have been adopted, some of the most important being the National Family Planning Programme and the National Maternity without Risk Programme. Были приняты многочисленные программы, из которых наиболее значительными являются Национальная программа по планированию семьи и Национальная программа "Материнство без риска".
Safe Maternity Project, adopted in 1987 and implemented in 1992; Проект «Безопасное материнство», принятый в 1987 году и введенный в действие в 1992 году;
Maternity, or "the process of human reproduction" as the Constitution calls it, enjoys special protection by the State and its coverage and regulation are based on the legal provisions referred to below. Материнство, или "процесс воспроизводства населения", согласно определению, данному в Конституции, находится под особой защитой государства и регулируется следующими правовыми положениями:
In December 2003, the General Secretariat for Gender Equality published an informational leaflet titled "We Support the Family - We Ensure Equal Opportunities and Rights for All - We Protect Maternity - We Support Women in the Labour Market". В декабре 2003 года Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства опубликовал информационную брошюру "Мы поддерживаем семью - Мы обеспечиваем равные возможности и права для всех - Мы защищаем материнство - Мы поддерживаем женщин на рынке труда".
Maternity, notwithstanding the social or marital status of the mother, shall enjoy the protection of the public authorities and shall create a right to public assistance in case of need; Материнство, независимо от социального или гражданского положения женщины, гарантирует ей защиту со стороны органов государственной власти и наделяет правом на официальную помощь в случае отсутствия отца;
Maternity, motherhood, parenting and the role of women in procreation must not be a basis for discrimination nor restrict the full participation of women in society. Деторождение, материнство, родительство и роль женщин в воспроизводстве населения не должны являться основой для дискриминации или ограничивать возможности женщин в полной мере участвовать в жизни общества.