Английский - русский
Перевод слова Maternity
Вариант перевода Матерям

Примеры в контексте "Maternity - Матерям"

Примеры: Maternity - Матерям
Article 42 empowers the State to make provisions for securing just and human conditions of work and for maternity relief. Статья 42 уполномочивает государство принимать меры для обеспечения справедливых и гуманных условий работы и оказания помощи матерям.
For example, in Benin, national supervisory guidelines on maternity services at peripheral levels were established. Например, в Бенине были разработаны национальные руководящие принципы надзора за оказанием помощи матерям на периферийных уровнях.
In accordance with article 10 of the Convention, Morocco's social legislation accords maternity special protection, particularly with respect to leave and nursing time. В соответствии с положениями статьи 10 Пакта марокканское социальное законодательство предоставляет матерям особую защиту в течение разумного периода до и после родов.
Provision for just and humane conditions of work and maternity relief. обеспечение справедливых и гуманных условий работы и помощи матерям;
The activities of the Society focused on the delivery of in-kind credit and agricultural inputs for the eradication of poverty and hunger; the training of midwives, medical health-care workers and civil society members on maternity and childhood health care; Основными направлениями деятельности Общества являются предоставление кредитов в форме товаров и услуг и ресурсов для сельскохозяйственного производства с целью искоренения нищеты и голода; обучение акушерок, медицинских работников и представителей гражданского общества принципам оказания медицинской помощи детям и матерям;
12.15 The Maternity and Infant Care Scheme 12.15 Программа услуг матерям и по уходу за ребенком
As mentioned above, the Free Maternity and Child Health Care Act was passed in 2007. Кроме этого в 2007 году, как было указано выше, был одобрен закон о бесплатной медицинской помощи матерям и младенцам (ЛМГАИ).
1.3 Maternity (paternity) benefits in total 1.3 Сводные данные о пособиях матерям (отцам)
The recommendations of the Report of the Maternity and Infant Care Scheme Review Group on the delivery of combined ante natal care are being implemented by Health Boards. Советы здравоохранения выполняют рекомендации, содержащиеся в докладе Группы по обзору программы услуг матерям и по уходу за младенцами и касающиеся комбинированного дородового обслуживания.
The Maternity and Infant Care Scheme provides an agreed programme of pre-natal and post-natal care, free of charge, to all expectant mothers who are ordinarily resident in Ireland. В рамках Программы услуг матерям и по уходу за ребенком предоставляется бесплатное дородовое и послеродовое обслуживание всем беременным женщинам, постоянно проживающим в Ирландии.
She goes to the maternity section Эту надо к матерям с детьми.
Other benefits that could be provided under certain conditions included funeral expenses, maternity allowances and reimbursement of excess co-payments. Другие виды пособий, которые могут предоставляться при определенных условиях, включают расходы на организацию похорон, пособия матерям и возмещение сумм, превышающих установленный размер платежа пациента по страховке.
However, the maternity allowances paid to women workers during the prenatal and post-natal periods are paid by the State, not the employer. Однако пособия, выплачиваемые работающим матерям до и после рождения ребенка, предоставляются государством, а не работодателями.
This flexible tool allows both male and female workers to exercise their right to full employment by providing childcare, maternity and paternity leaves. Этот гибкий механизм позволяет трудящимся (как мужчинам, так и женщинам) пользоваться их правом на полную занятость посредством предоставления матерям и отцам отпусков по уходу за ребенком.
As a result of amendments to the law, an additional amount of LTL 75 million was used for payment of the increased maternity (paternity) social insurance benefits. В результате изменений, внесенных в законодательство, на выплату социальных пособий матерям (отцам) по уходу за ребенком было дополнительно израсходовано 75 млн. литов.
The first-year results in 2001 since the enhancements to Employment Insurance maternity and parental benefits indicate there has been a substantial jump in the number of working parents staying at home with their newborns. Подведенные в 2001 году годовые результаты после введения льгот матерям и родителям в рамках системы страхования в случае занятости свидетельствуют о резком увеличении количества работающих родителей, которые остаются дома в целях ухода за новорожденными.
There are 864 private medical clinics for diagnosis, consultation and treatment, maternity and multi-treatment in the country according to a report at the 24rd Health Conference. Согласно докладу на 24-й Национальной конференции Министерства здравоохранения, в стране имеются 864 частные клиники, осуществляющие диагностику, консультирование и лечение, помощь беременным женщинам, родовспоможение и помощь матерям, а также комплексное лечение.
In the case of health benefits and benefits in kind in respect of maternity, an insured woman and the legal or common-law wife of an insured man must have made contributions for at least three months during the 12 calendar months preceding the birth. Что касается предоставления медицинских пособий или натурально-вещественной помощи матерям, то застрахованная сотрудница, официальная или гражданская супруга застрахованного лица обязана вносить страховые взносы в течение по крайней мере трех месяцев из календарного года, предшествующего рождению ребенка.
Need to increase the provision of maternity services in the context of primary health care and improve those services by including safe-motherhood education, nutrition programmes, family planning, prenatal and post-natal care and delivery assistance by adequately trained birth attendants. Необходимость расширения предоставляемых матерям услуг в контексте первичного медико-санитарного обслуживания и необходимость совершенствования этих услуг путем включения в них компонентов образования по вопросам безопасного материнства, программ питания, планирования семьи, пренатального и постнатального ухода и родовспоможения путем адекватной подготовки акушерок.
While many countries now protect maternity rights, some enable both mothers and fathers to take parental leave. Хотя во многих странах в настоящее время защита прав матери и ребенка обеспечена, в некоторых странах возможность взять родительский отпуск предоставляется как матерям, так и отцам.
Her attention is especially directed towards those mothers who abandon their children in a maternity hospital. Особое внимание проявляет к тем матерям, которые в роддоме отказываются от своих детей.
As maternity and infant health care are free of charge for all, the actions taken aim at reducing neo-natal and infant mortality. Поскольку медицинская помощь, оказываемая матерям и младенцам, является бесплатной для всех, то принимаемые меры направлены на снижение неонатальной и детской смертности.
The Committee also welcomes other legislative reforms, including those relating to maternity and paternity leave. Комитет также приветствует другие законодательные реформы, в том числе касающиеся предоставления отпуска матерям и отцам в связи с рождением ребенка.
Gifts to newborn babies and their mothers in maternity wards. делал подарки новорожденным и их матерям в родильных домах;
In Schafer v. Canada, the claimants challenged the section of the Unemployment Insurance Act which provides a maternity or pregnancy benefit to biological mothers for a period of up to 15 weeks. В деле Шафер против Генерального атторнея Канады) истцы оспорили раздел Закона о страховании на случай безработицы, который предусматривает выплату биологическим матерям пособий по материнству или беременности на период до 15 недель.