And a maternity test for me. | И тест на материнство для себя. |
Women who do not qualify for parental benefits are entitled to a lump sum maternity grant, which is NOK 35,263 (2010). | Женщины, не удовлетворяющие критериям для получения пособия на детей, имеют право на получение аккордной выплаты за материнство в размере 35263 норв. кроны (2010 год). |
Art. 39 (4) of the Constitution defines maternity as a condition which shall be 'dignified and protected.' | Статья 39 (4) Конституции определяет материнство как состояние, которое нужно "уважать и защищать". |
Article 5, paragraph 7 of the Constitution of the Republic of Poland provides that the Republic of Poland, concerned with national development, takes care of the family, maternity and the up-bringing of the young generation. | В пункте 7 статьи 5 Конституции Республики Польша предусмотрено, что Республика Польша, заботясь о развитии нации, окружает попечением семью, материнство и воспитание молодого поколения. |
Curatio IF was working over Safe Maternity project in the Kakheti region (towns of Sagarejo and Telavi). | Международный фонд "Курацио" работает над проектом "Безопасное материнство" в регионе Кахетии (города Сагареджо и Телави). |
The Maternity Home must be above error. | Родильный дом должен быть выше ошибок. |
Sister Winifred - maternity home. | Сестра Уинифред - родильный дом. |
The hospitalization is carried out to the wards of the pregnancy failure department (before labour starts) or at the maternity department directly. | Госпитализация производится в палаты патологии беременности (до начала родов) или непосредственно в родильный блок. |
Welcome to the Maternity Home. | Добро пожаловать в родильный дом. |
Of the 339 communal health centres, only 218 comply with standards, that is, have a dispensary, maternity unit and pharmacy in the principal town of the commune. | Так, из 339 общинных центров здоровья лишь 218 соответствовали установленным стандартам, т.е. имели в главном населенном пункте общины диспансер, родильный дом и аптеку. |
In 2002, 3354 events for the newlyweds were organised focusing on the issues of family health, well-being and planning; 9499 events were held at maternity schools. | В 2002 году было организовано 3354 мероприятия для новобрачных, посвященных проблемам здоровья и благополучия в семье, а также планированию семьи; 9499 мероприятий было проведено в школах для будущих матерей. |
The draft "National Service Framework for Children, Young People and Maternity Services" in Wales has been drafted with a particular focus on tackling poverty, health inequality and social exclusion. | При подготовке проекта Национальной программы предоставления услуг по охране здоровья детей, молодежи и матерей в Уэльсе особое внимание уделялось вопросам борьбы с бедностью, неравенством в отношении доступа к здравоохранению и социальным отчуждением. |
Streamlining the United Nations contribution through one joint programme has made it possible to address an array of issues, from maternity health to local development and citizen participation. | Рационализация деятельности Организации Объединенных Наций в рамках одной совместной программы позволила решить целый ряд проблем - от охраны здоровья матерей до обеспечения развития на местах и участия граждан. |
Furnish maternity waiting homes in central hospitals of aimags and soums with necessary equipments to make them comfortable for mothers and their families; and improve the quality of services; | оснащение родильных отделений центральных больниц аймаков и сомонов необходимым оборудованием, позволяющим создать комфортабельные условия для матерей и их семей, и повышение качества обслуживания; |
The benefits in kind include: (a) maternity basket; (b) foods to supplement breastfeeding, in quantities and qualities determined by a doctor; and (c) medicines and prosthetic and orthopaedic appliances. | Помощь в натурально-вещественной форме включает в себя: а) наборы для новорожденных, Ь) пищевые добавки для кормящих матерей по назначению врача и с) лекарства, протезы и ортопедические аппараты. |
The Government of Kenya abolished all maternity charges in public facilities in June 2013. | Правительство Кении отменило все платежи в связи с беременностью и родами в государственных медицинских учреждениях в июне 2013 года. |
These include the medical, surgical, dental, hospital and laboratory services needed during pregnancy, childbirth and the immediate post-natal period and when an illness deriving from maternity is contracted. | и выплат, предоставляемых по беременности и родам, включая общие медицинские, хирургические и одонтологические услуги, госпитализацию и услуги лабораторной диагностики в период беременности, родов и в послеродовой период, а также в случае заболеваний, вызванных беременностью и родами. |
Additionally, irrespective of their marital status, women are provided special protection at the workplace during pregnancy and the maternity period. | Кроме того, независимо от семейного положения женщинам обеспечивается специальная защита по месту работы в связи с беременностью и родами. |
Emergency maternity services were available; 95 per cent of births took place in an institutional setting. | Предоставляется неотложная помощь в связи с беременностью и родами; в 95 процентах случаев роды происходят в стационарных условиях. |
The establishment of a women's health cooperative for costs associated with pregnancy and childbirth as part of the "Risk-free Maternity" programme; | Создание медицинских страховых фондов для страхования рисков в связи с беременностью и родами в рамках программы "Безопасное материнство". |
This includes cases of maternity, child allowance, old age and unemployment. | Он также охватывает ситуации, связанные с рождением ребенка, пособием на ребенка, достижением преклонного возраста и безработицей. |
These workers contribute to IHSS only in respect of the sickness and maternity programmes. | Такие трудящиеся производят отчисления в ИХСС только по программам страхования на случай болезни и в связи с рождением ребенка. |
It also eliminates the exception applied to women working in private homes, who were excluded from the maternity rights regime. | Из него изъято также ограничение, распространявшееся на надомных работниц, которые не имели права на отпуск в связи с рождением ребенка. |
The right to maternity and parental leave should also be enshrined in legislation. | В законодательстве необходимо также закрепить право на отпуск в связи с рождением ребенка для матерей/отцов. |
Multiple-discrimination was established in four cases: in relation to maternity and family status, belonging to an ethnic minority, differing opinion and protected features. | Признаки многократной дискриминации были выявлены в четырех случаях: в ситуации отпуска в связи с рождением ребенка и по уходу за ребенком, а также в связи с принадлежностью к этническому меньшинству, различиями во взглядах и факторами защищенности. |
Persons who are not temporarily or permanently affiliated to a compulsory individual or collective scheme may join one of the existing health funds to gain access to short-term sickness, maternity and occupational hazard benefits. | Лица, которые не охвачены на временной или постоянной основе системой обязательного личного или группового страхования, могут заключить с существующими медицинскими страховыми фондами договор о краткосрочном страховании на случай болезни, беременности и родов и от несчастных случаев на производстве. |
The Committee also noted that a new law was being drafted and would establish equality between men and women in the granting of medical care benefits in case of maternity, for the woman herself and the members of the family for whom she is responsible. | Комитет также отметил, что в настоящее время разрабатывается новый законопроект, в котором будут закреплены равные права мужчин и женщин на получение льготных медицинских услуг в случае беременности и родов, - такими льготами будут пользоваться сама женщина и члены семьи, за которыми она обеспечивает уход. |
In its turn, the Law On State Social Insurance of 1 October 1997 provides that all employees and the self-employed are subject to maternity insurance. | В свою очередь Закон о государственном социальном страховании от 1 октября 1997 года предусматривает, что страхование на случай беременности и родов распространяется на всех работниц и женщин, работающих не по найму. |
In consequence of this, the right to payment of wages in the event of maternity is proportionally reduced by any working time lost as a result of sickness or accident. | Из этого следует, что временная потеря трудоспособности по причине болезни или несчастного случая тем самым сокращает право на получение заработной платы в случае потери трудоспособности по причине беременности и родов. |
For 41% of women covered by CLA, loss of working time due to pregnancy or maternity is subject to the same rules as that due to sickness or accident. | Для 41 процента женщин, работающих в соответствии с такими договорами, временная потеря трудоспособности по причине беременности и родов приравнивается к временной потере трудоспособности по причине заболевания и несчастного случая. |
You're not even in maternity clothes. | Ты даже одежду для беременных не носишь. |
Counselling for pregnant mothers is also provided at Family Planning Centres at Polyclinics and maternity wards. | Консультационные услуги для беременных матерей также предоставляются в центрах планирования семьи, действующих при поликлиниках и родильных отделениях. |
Muumuus are also popular as maternity wear because they do not restrict the waist. | Муу-муу также популярны в качестве одежды для беременных, потому что они не подчёркивают талию. |
However, a disadvantage is that this information is intended first and foremost for the clients of the Maternity Clinic and so not all women are reached. | Один из недостатков вышеупомянутых публикаций заключается в том, что они предназначены прежде всего для беременных женщин, в связи с чем степень информирования всех женщин в целом является ограниченной. |
HELL KLAR - Maternity Wear company aims to help expectant mothers in this exciting period of life with the help of its products made specifically for them. | Знакомство будущих мам с компанией HELL KLAR HAMİLE ve Giyim Sanayi Ticaret Limited Şirketi, производящей одежду для беременных, состоялось в 1999 году. |
An intervention programme to reduce the infant mortality rate and maternity mortality rate, is now being prepared and should be implemented in the period 1995-1998. | В настоящее время готовится программа снижения коэффициента детской и материнской смертности, которая должна быть осуществлена в период 1995-1998 годов. |
The Ministry of Health is preparing a "Safe maternity" programme, the implementation of which will help to reduce the level of maternal mortality. | Министерство здравоохранеия Украины работает над разработкой программы "Безопасное материнство", осуществление которой будет способствовать снижению уровня материнской смертности. |
Please inform the Committee on the Government's plan to pilot maternity waiting homes in five districts with a view to reducing maternal mortality. | Просьба сообщить Комитету о плане правительства в экспериментальном порядке создать центры дородового ухода в пяти округах в целях снижения материнской смертности. |
Health services in New Zealand are focused on providing high-quality, safe and accessible maternity services, and the reduction of perinatal and maternal mortality is a key indicator for the Ministry of Health. | Услуги в области здравоохранения в Новой Зеландии сосредоточены на предоставлении высококачественных, безопасных и доступных услуг по охране материнства, и снижение перинатальной и материнской смертности является ключевым показателем для Министерства здравоохранения. |
While Nigeria was one of the richer nations in the region, its maternal mortality rates were the worst in Africa owing to limited access to health facilities and the fact that fees were imposed for maternity services. | Хотя Нигерия является одной из самых богатых стран в регионе, показатели материнской смертности в стране самые высокие в Африке, что объясняется ограниченным доступом к медицинским учреждениям и тем фактом, что за услуги по охране материнства взимается плата. |
For example, in Benin, national supervisory guidelines on maternity services at peripheral levels were established. | Например, в Бенине были разработаны национальные руководящие принципы надзора за оказанием помощи матерям на периферийных уровнях. |
However, the maternity allowances paid to women workers during the prenatal and post-natal periods are paid by the State, not the employer. | Однако пособия, выплачиваемые работающим матерям до и после рождения ребенка, предоставляются государством, а не работодателями. |
The Maternity Grant was previously paid by means of a check given to the mothers in the hospital where the birth took place. | Ранее пособие при рождении ребенка выплачивалось в виде чека, который выдавался матерям в той больнице, где они рожали. |
Interim Report on the Maternity and Parental Benefits Under Employment Insurance: The Exclusion of Self-Employed Workers, November 28, 2005 | Промежуточный доклад о льготах матерям и родителям в рамках системы страхования занятости, исключая самостоятельно занятых лиц, 28 ноября 2005 года. |
Social legislation covers the following branches: Sickness and maternity insurance; Accident insurance; Old age, disability and survivor's pension; Family benefits; Unemployment; Dependent persons' insurance. | Социальное законодательство включает в себя следующие сферы: - страхование на случай болезни - пособия матерям, - страхование от несчастных случаев, - пенсионное страхование, - семейные пособия, - пособия по безработице, - с 1998 года - страхование на случай немощной старости. |
Funds of maternity (family) capital may be used to improve housing conditions of families with children. | Для улучшения жилищных условий семей с детьми используются средства материнского (семейного) капитала. |
The same persons are entitled to a single maternity grant of equal value for each child. | Эти же лица имеют право на получение единовременного материнского пособия, выплачиваемого в равном размере на каждого ребенка. |
Current areas of work within Queensland Health relate to improving rural maternity services, including planning for a mobile antenatal and post-natal outreach service. | Текущие направления работы Управления здравоохранения штата Квинсленд связаны с улучшением функционирования служб охраны материнского здоровья в сельской местности, включая создание выездных медицинских бригад, осуществляющих дородовое и послеродовое наблюдение. |
Improving mother and child health by rehabilitating health infrastructure and providing technical equipment to integrated health centres and maternity centres | Развитие материнского и детского здравоохранения посредством восстановления медико-санитарных инфраструктур и выделения комплексным медицинским центрам и родильным домам технического оборудования; |
A new health-care act in Finland, in force since May 2011, obligates municipalities to organize maternity health services for all pregnant women and their families within the residential area. | Новый закон в области здравоохранения Финляндии, действующий с мая 2011 года, обязует муниципалитеты предоставлять услуги по охране материнского здоровья всем беременным женщинам и их семьям в районе их проживания. |
Promulgation of laws and standards on maternity and paternity in the armed forces. | принятие законов и норм, содействующих выполнению военнослужащими своих материнских и отцовских обязанностей; |
Other observations relate to the limited scope for work within the Centre; various problems with health care; restriction on maternity rights, because of slow and arbitrary procedures for enabling women prisoners to see their children, or to change the person looking after them. | Другие замечания касаются ограниченных возможностей работы в учреждении; различных проблем с медико-санитарным обеспечением; ограничений при осуществлении материнских прав в силу либо длительной процедуры и произвольного характера решений о свиданиях женщин со своими детьми, либо проблем с получением разрешения на замену опекунов над детьми. |
education for workers in safe houses, shelters, maternity shelters and related organizations, and social workers at social work centres and related services; | подготовка работников в безопасных домах, убежищах, материнских приютах и других соответствующих заведениях, а также социальных работников в центрах социальной работы и оказания соответствующих услуг; |
It has paid over $5.5 billion in maternity, paternal, parental and adoption benefits. | 464548 заявок и выплатила более 5,5 млрд. долл. в форме материнских, отцовских и родительских пособий, а также пособий на приемных детей. |
Maternity and family duties is the greatest obstacle for women to retain a job or to seek for another one. | Выполнение материнских и семейных обязанностей являются самыми большими препятствиями на пути сохранения женщинами работы или поисков другой работы. |
The Maternity Spell extends through death. | Материнское заклятие простирается через смерть. |
I put my government maternity grant towards it. | Я купила ее на материнское пособие. |
The main changes which occurred in the maternity grant since 1954 can be summed up as follows: | Основные изменения, которые материнское пособие претерпело с 1954 года, можно коротко перечислить следующим образом: |
Three quarters of mums now take their full entitlement to maternity pay, up from two thirds in 2002. | Три четверти матерей сегодня в полной мере пользуются правом на материнское пособие, тогда как в 2002 году доля таких лиц составляла лишь две трети. |
She's cast the Maternity Spell. | Они применила Материнское Заклятие. |
Fortification of the infrastructure of children's and maternity facilities. | Укрепление материально-технической базы учреждений детства и родовспоможения. |
The existing material and technical resources available in the country's paediatric and maternity institutions are generally sufficient to ensure that the needs of children and mothers can be met with high quality services at all levels. | Имеющаяся материально-техническая база учреждений детства и родовспоможения в основном обеспечивает удовлетворение всех потребностей по оказанию высококачественной помощи детям и матерям на всех уровнях. |
Extending maternity health care coverage has made it possible to expand prenatal monitoring and to increase the number of assisted deliveries. | Увеличение круга услуг, оказываемых в области охраны материнства, позволило повысить эффективность наблюдения за протеканием беременности и расширить практику родовспоможения. |
Maternity facilities at the New Amsterdam and Georgetown Public hospitals (the majority of the babies are born at these 2 facilities) are being constantly reviewed and measures to improve the safety of labour and delivery include intensified training programmes for health care professionals in obstetrics and neo-natalogy. | Родильные отделения в государственных больницах Нью-Амстердама и Джорджтауна (большинство детей рождаются в этих двух учреждениях) постоянно проверяются и принимаются меры по совершенствованию практики безопасного родовспоможения с помощью программ интенсивной подготовки специалистов в области акушерства и неонатологии. |
During pregnancy, women choose a Lead Maternity Carer to provide care throughout pregnancy. | Во время беременности женщины предпочитают пользоваться Ведущей системой родовспоможения. |
These provisions protect working women against loss of income by reason of pregnancy or maternity. | Приведенные выше положения защищают работающих женщин от потери дохода по причине беременности или рождения ребенка. |
Time spent in hospital, including for maternity and childbirth, was counted as part of the prison sentence. | Время нахождения в больнице, в том числе по причине беременности и рождения ребенка, засчитывается как часть тюремного срока. |
(e) The Temporary Social Security Act in 2010 that included women domestic workers under its ambit, and stipulated the establishment of a Maternity Fund so as to endorse women's right to work after giving birth. | ё) принятие в 2010 году временного Закона о социальном обеспечении, который охватывает домашнюю прислугу и предусматривает учреждение Фонда материнства, с тем чтобы обеспечить право женщин на работу после рождения ребенка. |
As from 1 January 2009 fathers who are socially insured against general sickness and maternity are entitled to use a 15-day leave calculated from the discharge of the child from the maternity hospital and to a benefit from Public Social Insurance upon childbirth. | С 1 января 2009 года отцы, имеющие социальную страховку по общему заболеванию и материнству, имеют право использовать 15-дневный отпуск, рассчитываемый со дня выписки ребенка из родильного дома, и на получение пособия по линии государственного социального страхования после рождения ребенка. |
The maternity or paternity leave subsisting on the date on which an employment contract ends or beginning while unemployment benefits are being drawn will be considered to be effective contribution time. | Отпуск по беременности и родам для матери и отцовский отпуск по случаю рождения ребенка рассматривается как период фактической уплаты взносов в Систему социального страхования в случае, если в период такого отпуска истекает срок трудового договора или если такой отпуск начинается в период получения пособия по безработице. |
The only reference to women was in the teaching of sewing and home management to girls, and the provision of midwives and maternity beds. | Женщины единственный раз были упомянуты в разделе, посвященном обучению девочек шитью и ведению домашнего хозяйства, а также обеспечению акушерок и коек для рожениц. |
The only dedicated maternity hospital in Jamaica, and the largest of its type in the English speaking Caribbean, is the Victoria Jubilee Hospital, a state-run entity. | Единственной специализированной больницей для беременных женщин и рожениц на Ямайке и крупнейшим подобным заведением в англоязычной части Карибского бассейна является государственная больница, открытая в честь юбилея королевы Виктории. |
It also ensures emergency transportation of young pregnant women, about to give birth alone in the bush, to the closest maternity facility (Narok hospital); | Ассоциация также занимается вопросами срочной транспортировки молодых рожениц, которые без присмотра рожают в джунглях, в ближайшее родильное отделение (больницу города Нарок). |
In those years, the general medical services were used by 74%, the emergency services by 54%, paediatric services by more than 20% and maternity services by more than 13%. | В этот же период медицинской помощью общего характера пользовались 74%, 54% прибегали к услугам неотложной помощи, свыше 20% - к услугам педиатрии и более 13% - услугам для беременных и рожениц. |
Despite the law of 22 December 1989, which established the system of maternity insurance, there remained a degree of discrimination with respect to pregnant women or those who had recently given birth or were breastfeeding, with respect to the sickness and disability regulations. | Несмотря на действие закона от 22 декабря 1989 года, устанавливающего страхование по случаю беременности и родов, существовала определенная дискриминация в отношении беременных женщин, рожениц и кормящих матерей в области регламентации случаев заболеваний и инвалидности. |