Английский - русский
Перевод слова Maternity

Перевод maternity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Материнство (примеров 133)
It allows natural maternity to be established simply by entering the mother's name on the birth certificate, without any need to demonstrate possession of status. Он допускает, что материнство вне брака можно установить посредством простого указания фамилии матери в свидетельстве о рождении без признания какого-либо статуса.
Maternity should not prevent women from exercising their right to work or be grounds for discrimination. Материнство не должно препятствовать работающим женщинам в осуществлении их права на труд и не должно служить поводом для их дискриминации.
Adolescent pregnancy and maternity are associated with poverty and are accompanied by undernourishment and risks during pregnancy and childbirth. Беременность и материнство в подростковом возрасте являются уделом бедных, и на протекании беременности и при родах сказывается недостаточное питание и имеются различные факторы риска.
The NAC stipulates the state's obligation to protect the legal form of the family, support maternity and childhood, support and protect women's rights, and enact the necessary legislation for these purposes. В НХД также закреплено обязательство государства поддерживать установленную законом форму семьи, материнство, детство и права женщин и принимать в этих целях необходимые законы.
The basis for the current provision is that maternity is a fact of life which affects all women whatever job they do, and therefore women in the military should have the same rights as other working women. Принятая норма базируется на том принципе, что материнство естественно для каждой женщины, где бы она ни работала, и по этой причине женщины-военнослужащие должны иметь те же права, что и все остальные работницы.
Больше примеров...
Родильный (примеров 43)
A moment ago several shells hit a maternity hospital, in which there were newborn infants and their mothers. Только что несколько снарядов упали на родильный дом, где находились грудные дети и их матери.
There is one dedicated maternity hospital in Jamaica, the Victoria Jubilee Hospital, which accounts for some 25 per cent of all the deliveries annually. На Ямайке имеется один специализированный родильный дом - Больница памяти юбилея королевы Виктории, - на долю которого ежегодно приходится около 25 процентов всех родов.
UNICEF has also distributed basic health kits, drugs and obstetric surgical kits to 4 hospitals, 15 health centres and a maternity clinic in Bangui to meet essential medical needs in the capital over the months of May and June. ЮНИСЕФ также снабжает комплектами основных медико-санитарных принадлежностей, лекарствами и акушерскими комплектами четыре госпиталя, 15 медицинских центров и один родильный дом в Банги для удовлетворения основных потребностей в столице в мае и июне.
To date, 31 of 56 maternity clinics have been certified as child-friendly hospitals, and 47.3 per cent of all births in Kyrgyzstan take place in such certified institutions. На сегодняшний момент 31 родильный дом из 56 сертифицированы как Больницы Дружелюбного Отношения к Ребенку (БДОР). 47,3 процента всех родов в Кыргызстане проходят в сертифицированных по БДОР учреждениях.
There was also one maternity hospital for every 8,613 women of childbearing age in 1997, versus one for every 15,394 in 1994, reflecting an increase in the number of such facilities from 190 to 384 for that period. Также в 1997 году один родильный дом приходился на 8613 женщин репродуктивного возраста, в то время как в 1994 году - один на 15394 женщин, что отражает рост числа таких объектов со 190 до 384 за этот период.
Больше примеров...
Матерей (примеров 109)
The Committee noted these changes with interest as they represent progress in relation to the previous legislation as pregnancy and maternity are now explicitly taken into account. Комитет с интересом отметил эти изменения, охарактеризовав их как прогресс по сравнению с предыдущим законодательством, поскольку они теперь конкретно учитывают интересы беременных женщин и матерей.
He said you had a doctor's appointment followed by a tour of the maternity unit. ќн сказал, что после приема у врача вы идете на курсы дл€ матерей.
On all but the maternity ward. Везде, кроме палаты для матерей.
The Committee also wished to know whether any particular ethnic group was unable to benefit from gynaecological and maternity services. Комитет также желает знать, существует ли какая-либо конкретная этническая группа, которая не имеет доступа к гинекологическим услугам и услугам по охране здоровья матерей.
Article No. 719 of the Panamanian Family Code establishes that pregnant women providing public or private enterprises with paid services shall benefit from maternity rights. В статье 719 Политической конституции Республики устанавливается, что закон защищает права беременных женщин и матерей, занятых на государственных или частных предприятиях.
Больше примеров...
Беременностью и родами (примеров 65)
Unfair dismissals on grounds of gender and maternity are also prohibited. Запрещено также несправедливое увольнение по признаку пола, а также в связи с беременностью и родами.
All leave connected with maternity are recognized as time of service. Все отпуска, связанные с беременностью и родами, засчитываются в трудовой стаж.
Emergency maternity services were available; 95 per cent of births took place in an institutional setting. Предоставляется неотложная помощь в связи с беременностью и родами; в 95 процентах случаев роды происходят в стационарных условиях.
10.17 Maternity services are provided through the National Health Service (NHS). 10.17 Услуги в связи с беременностью и родами предоставляются через государственную службу здравоохранения (ГСЗ).
The report provides women with statistics, providing greater clarity about what they can expect from maternity services in New Zealand. В докладе женщины могут найти статистические данные, которые дают более четкое представление о том, чего они могут ждать от системы услуг, связанных с беременностью и родами, в Новой Зеландии.
Больше примеров...
Рождением ребенка (примеров 49)
These workers contribute to IHSS only in respect of the sickness and maternity programmes. Такие трудящиеся производят отчисления в ИХСС только по программам страхования на случай болезни и в связи с рождением ребенка.
Article 52 of the same Act stipulates that the amount of maternity grant payable under the previous article should be equal to half of the pay received by the woman worker during the three months which preceded the start of the leave, divided by 90. В статье 52 этого же закона предусмотрено, что сумма пособия в связи с рождением ребенка, подлежащего выплате согласно предыдущей статье, должна равняться половине заработной платы этой женщины в течение последних трех месяцев до отпуска, разделенной на 90.
At the end of 2002 and in the beginning of 2003, the Seimas of the Republic of Lithuania once again amended the Law of the Republic of Lithuania on Sickness and Maternity Social Insurance. В конце 2002 года и в начале 2003 года сейм Литовской Республики вновь принял поправки к закону Литовской Республики о социальном страховании в случае болезни и в связи с рождением ребенка.
At the same time, special measures designed to protect women in their roles as mothers (generous maternity and parental leave benefits, etc.) remain on the books. В то же время по-прежнему актуальны специальные меры, направленные на защиту женщин как матерей (предоставление щедрых льгот в виде отпусков в связи с рождением ребенка и по уходу за ребенком и т.д.).
Income security is provided by maternity, paternity or parent's allowance based on the Sickness Insurance Act. Получение доходов обеспечивается за счет пособий в связи с беременностью и родами, а также пособий для отцов или родителей в связи с рождением ребенка, предусмотренных Законом о страховании по болезни.
Больше примеров...
Беременности и родов (примеров 74)
Social protection floors included universal access to essential health care and basic income security for children and in cases of maternity, unemployment, sickness and disability, and for older persons. Минимальные уровни социальной защиты охватывают всеобщий доступ к основным медицинским услугам и базовые гарантии дохода для лиц, имеющих детей, а также в случаях беременности и родов, безработицы, болезни и инвалидности, а также для пожилых людей.
Persons who are not temporarily or permanently affiliated to a compulsory individual or collective scheme may join one of the existing health funds to gain access to short-term sickness, maternity and occupational hazard benefits. Лица, которые не охвачены на временной или постоянной основе системой обязательного личного или группового страхования, могут заключить с существующими медицинскими страховыми фондами договор о краткосрочном страховании на случай болезни, беременности и родов и от несчастных случаев на производстве.
Repeated rejection of proposals for maternity insurance Неоднократные неудавшиеся попытки ввести обязательное страхование на случай беременности и родов 107
This insurance will encourage employers to employ women because it reduces the financial burdens borne by employers in maternity cases. Данный вид страхования призван поощрить принятие на работу женщин, поскольку он уменьшает финансовое бремя, которое несет работодатель в случае беременности и родов работающих на его предприятии женщин.
The above commitment has also been a challenge to family planning services, with some women dropping family planning in order to access free maternity services. Кроме того, вышеупомянутое обязательство также стало испытанием для служб планирования семьи: некоторые женщины отказываются от планирования семьи, с тем чтобы получить доступ к бесплатным услугам по ведению беременности и родов.
Больше примеров...
Для беременных (примеров 52)
And Coop was asking me when Naomi started wearing maternity clothes. И Куп спрашивал меня, когда Наоми начала носить одежду для беременных.
Big spotlight shining on that maternity store. Большой прожектор осветил тот магазин для беременных.
Muumuus are also popular as maternity wear because they do not restrict the waist. Муу-муу также популярны в качестве одежды для беременных, потому что они не подчёркивают талию.
Reservation of a particular number of seats for women in parliament, maternity leaves and assignment of easy works for pregnant women employees are not deemed discrimination and are allowed by laws. Выделение женщинам определенного количества мест в парламенте, предоставление отпуска по беременности и назначение легких работ для беременных работниц не считаются дискриминацией и разрешены законом.
The Government was also considering the possibility of establishing maternity homes in order to address the issue of long distances hindering pregnant women's access to health facilities. Более того, начата кампания по привлечению и найму работников здравоохранения для восполнения кадрового дефицита в большинстве медицинских учреждений, при этом сотрудники по вопросам общинного развития ведут просветительскую работу среди населения о важности регулярных медицинских осмотров для беременных женщин.
Больше примеров...
Материнской (примеров 59)
It noted the challenges regarding the reduction of child and maternity mortality and HIV/AIDS. Она отметила проблемы, касающиеся сокращения детской и материнской смертности и распространения ВИЧ/СПИДа.
Asylum seekers are members of the National Insurance Scheme with a few exceptions (e.g. they do not have a right to a pension or to the lump sum maternity grant when giving birth). Лица, ищущие убежище, охватываются Национальной системой социального страхования Норвегии за некоторыми исключениями (так, например, они не имеют право на пенсию или на выплату аккордной материнской субсидии при рождении ребенка).
Within the meaning of 161 of the Labour Code, women must not be employed in work that proves to be physically inappropriate or harmful to their organism, particularly works that endanger their maternity function. По смыслу пункта 161 Трудового кодекса труд женщин не должен использоваться на работах, не соответствующих их физическим возможностям или вредных для их организма, прежде всего на работах, представляющих угрозу для их материнской функции.
In addition, we have reorganized our maternity clinics and provided wards with resuscitation equipment for newborns weighing less than one kilogram. Разработано и выполняется несколько государственных целевых программ, нацеленных на уменьшение детской и материнской смертности.
Moreover, the government together with UNICEF and UNFPA is implementing projects in the direction of combating maternal mortality and morbidity. The "State Program on protection of children and mothers' health" adopted in 2006, ensures protection of reproductive health and safe maternity. Кроме того, правительство совместно с ЮНИСЕФ и ЮНФПА осуществляет проекты, направленные на снижение материнской смертности и заболеваемости. "Государственная программа охраны здоровья матери и ребенка", утвержденная в 2006 году, обеспечивает охрану репродуктивного здоровья и безопасное материнство.
Больше примеров...
Матерям (примеров 53)
12.15 The Maternity and Infant Care Scheme 12.15 Программа услуг матерям и по уходу за ребенком
The recommendations of the Report of the Maternity and Infant Care Scheme Review Group on the delivery of combined ante natal care are being implemented by Health Boards. Советы здравоохранения выполняют рекомендации, содержащиеся в докладе Группы по обзору программы услуг матерям и по уходу за младенцами и касающиеся комбинированного дородового обслуживания.
Interim Report on the Maternity and Parental Benefits Under Employment Insurance: The Exclusion of Self-Employed Workers, November 28, 2005 Промежуточный доклад о льготах матерям и родителям в рамках системы страхования занятости, исключая самостоятельно занятых лиц, 28 ноября 2005 года.
In 2004, 66,586 expectant mothers were taken care of by 96 maternity centers and 11,417 babies were delivered. В 2004 году в 96 родильных домах была оказана помощь 66586 будущим матерям и было принято 11417 новорожденных.
Maternity (paternity) benefits until the age of two years Пособие матерям (отцам) по уходу за ребенком до двух лет
Больше примеров...
Материнского (примеров 29)
Since 1 January 2003 the amount of the maternity support per child has been equal to 225% of the lowest possible amount of the old age pension in effect at the time of the birth of the child, or 300% in the case of having twins. С 1 января 2003 года размер материнского пособия на ребенка установлен на уровне 225 процентов от минимального размера пенсии по старости, действующей во время рождения ребенка, или 300 процентов в случае рождения двойни.
Maternity (family) capital funds have been used by more than 2,116,900 families, upwards of 2,015,100 of whom (95.3 per cent) have channelled those funds into improving their housing conditions. Средствами материнского (семейного) капитала воспользовалось более 2116,9 тыс. семей, из них свыше 2015,1 тыс. семей (95,3 процента) направили их на улучшение жилищных условий.
Analysis of demographic situation in the country is conducted on the basis of information gathered with the help of unified methodology for data collection and analysis regarding protection of maternity. Анализ демографической ситуации в стране проводится на основе информации, собранной с помощью единой методологии сбора и анализа данных, касающихся охраны материнского здоровья.
To solve the existing challenges in health sector, ANDS, NAPWA, Health Strategy and Maternity Health Strategy have considered specific indicators. В целях устранения существующих проблем в сфере охраны здоровья НСРА, НПДУПЖА, Национальная стратегия охраны здоровья и Стратегия охраны материнского здоровья предусматривают достижение конкретных показателей.
The aim is to introduce this by the end of the current Parliament, alongside the further extension of maternity and adoption pay to a year; Поставлена задача ввести эту систему в действие до окончания срока полномочий действующего парламента, и параллельно дополнительно продлить до одного года срок выплаты материнского пособия и пособия по усыновлению/удочерению.
Больше примеров...
Материнских (примеров 14)
The informal economy, on which overwhelming numbers of women depend for their livelihood, remains beyond the reach of labour regulation and maternity rights. Неорганизованный сектор экономики, являющийся источником средств к существованию для подавляющегося большинства женщин, остается вне сферы действия трудового законодательства и материнских прав.
He asked whether indigenous midwives were taking part in the maternity services referred to in paragraph 75, whether cultural practices such as giving birth vertically were observed and whether indigenous peoples could use their own language in the health-care facilities. Он задает вопрос, принимают ли участие акушерки коренных народов в оказании материнских услуг, указанных в пункте 75; осуществляется ли наблюдение за некоторыми видами практики, в частности родами при вертикальном положении рожениц и могут ли коренные народы использовать собственные языки в лечебных заведениях.
education for workers in safe houses, shelters, maternity shelters and related organizations, and social workers at social work centres and related services; подготовка работников в безопасных домах, убежищах, материнских приютах и других соответствующих заведениях, а также социальных работников в центрах социальной работы и оказания соответствующих услуг;
It has paid over $5.5 billion in maternity, paternal, parental and adoption benefits. 464548 заявок и выплатила более 5,5 млрд. долл. в форме материнских, отцовских и родительских пособий, а также пособий на приемных детей.
Maternity & Paternal Benefits to be inline with the 8 weeks paid leave of the Public Sector о выплата материнских и отцовских пособий при рождении ребенка, которые должны быть уравнены с пособиями в государственном секторе, составляющими восемь недель оплачиваемого отпуска;
Больше примеров...
Материнское (примеров 11)
In its single paragraph, the same law establishes that the specially insured and the domestic servants may apply for the maternity salary up to ninety days after childbirth. В отдельном пункте того же Закона устанавливается, что лица, пользующиеся особым страхованием, и домашняя прислуга могут подавать заявление на материнское пособие в период до 90 дней после родов.
She cast a maternity spell. Она активировала материнское заклинание.
Payment of this benefit, just as the maternity salary, is incumbent on the enterprises, which may deduct from their social security contributions. Выплачивать это пособие, как и материнское пособие, надлежит предприятиям, которые могут производить вычет из их взносов в систему социального страхования.
The employer grants maternity compensation to women engaged in labor based on an individual employment contract form the contributions to the social security fund payable to the state social security Budget. Работодатель выплачивает женщинам, занимающимся трудовой деятельностью по индивидуальным трудовым соглашениям, материнское пособие за счет отчислений в фонд социального страхования, являющийся составной частью государственного бюджета социального страхования.
Employed fathers are entitled to two weeks' paternity leave, with Statutory Paternity Pay paid at the same standard rate as Statutory Maternity Pay. Работающие отцы имеют право на двухнедельный отпуск по уходу за ребенком и на получение государственного пособия, выплачиваемого по той же ставке, что и государственное материнское пособие.
Больше примеров...
Родовспоможения (примеров 13)
Providing better resources and equipment for front-line health care, ambulance services and maternity services; укрепление материально-технической базы первичного звена здравоохранения, служб скорой медицинской помощи, учреждений родовспоможения;
Maternity services are available in the rural hospitals. В сельских медицинских пунктах существует и служба родовспоможения.
Maternity facilities at the New Amsterdam and Georgetown Public hospitals (the majority of the babies are born at these 2 facilities) are being constantly reviewed and measures to improve the safety of labour and delivery include intensified training programmes for health care professionals in obstetrics and neo-natalogy. Родильные отделения в государственных больницах Нью-Амстердама и Джорджтауна (большинство детей рождаются в этих двух учреждениях) постоянно проверяются и принимаются меры по совершенствованию практики безопасного родовспоможения с помощью программ интенсивной подготовки специалистов в области акушерства и неонатологии.
Over the last 10 years, 17 separate maternity homes, 14 gynaecological centres, 12 children's hospitals and 14 children's polyclinics have been built, substantially boosting the material resources available in the country's children's and maternity establishments. В последнее десятилетие было построено 17 отдельно стоящих родильных домов, 14 женских консультаций, 12 детских больниц, 14 детских поликлиник, что дало возможность в определенной степени улучшить материальную базу учреждений детства и родовспоможения.
During pregnancy, women choose a Lead Maternity Carer to provide care throughout pregnancy. Во время беременности женщины предпочитают пользоваться Ведущей системой родовспоможения.
Больше примеров...
Рождения ребенка (примеров 51)
A comprehensive range of maternity services is provided by Health Services from early pregnancy through to up to 28 days after birth, with support for parental education, specialist feeding needs and parents with special needs. Всеобъемлющий комплекс услуг по охране материнства обеспечивается службой здравоохранения с раннего срока беременности до 28 дней после рождения ребенка с консультированием родителей, удовлетворением потребностей в специальном питании и учетом родителей с особыми потребностями.
After the baby has been born, the parents receive from the National Insurance Institute (NII) a maternity grant, to defray the costs of outfitting their home for the baby. После рождения ребенка родители получают от Национального института страхования (НИС) материнское пособие для покрытия расходов, связанных с приобретением необходимых для ребенка вещей и мебели.
However, the maternity allowances paid to women workers during the prenatal and post-natal periods are paid by the State, not the employer. Однако пособия, выплачиваемые работающим матерям до и после рождения ребенка, предоставляются государством, а не работодателями.
The SNDIF programme on Prevention and Comprehensive Services for Pregnancy in Adolescence aims to prevent and deal with the risks of social exclusion arising from pregnancy and unplanned maternity in adolescence. Целью программы, осуществляемой Национальной системой комплексного развития семьи, под названием "Профилактика беременности подростков и оказание комплексной помощи беременным девушкам-подросткам" являются предотвращение риска оказаться в социальной изоляции вследствие случайной беременности и рождения ребенка и оказание помощи таким подросткам.
Maternity and paternity leave will not be deducted for purposes of the unemployment benefit, and protection of paternity will be included in training contracts. При расчете пособия по безработице учитывается период нахождения в отпуске по беременности и родам для матери и в отпуске по случаю рождения ребенка для отца.
Больше примеров...
Рожениц (примеров 23)
During 1998, a new block was added to the hospital facilities in the designated safe zone, including two patient wards, isolation rooms, and a maternity ward. В 1998 году в дополнение к медицинским учреждениям в установленной безопасной зоне был построен новый корпус, в котором размещены две больничные палаты, изоляторы и палата для рожениц.
Today the country has a significant number of medical facilities: 13 university hospital centres, 19 specialized hospitals, 184 general hospitals, 56 clinics, 455 polyclinics (of which 186 have maternity beds), 1,123 health centres and 3,876 treatment rooms. Сегодня в стране существует значительное число медицинских инфраструктур: 13 университетских исследовательских медицинских центров, 19 специализированных больничных учреждений, 184 больницы, 56 клиник, 455 поликлиник (в 186 из которых имеются палаты для рожениц), 1123 центра здоровья и 3876 медпунктов.
He asked whether indigenous midwives were taking part in the maternity services referred to in paragraph 75, whether cultural practices such as giving birth vertically were observed and whether indigenous peoples could use their own language in the health-care facilities. Он задает вопрос, принимают ли участие акушерки коренных народов в оказании материнских услуг, указанных в пункте 75; осуществляется ли наблюдение за некоторыми видами практики, в частности родами при вертикальном положении рожениц и могут ли коренные народы использовать собственные языки в лечебных заведениях.
After discussions health officials, the 'Maternity Packs Project' was launched in February 2006 by the Alola Foundation and this has gone some way to alleviating these problems. После обсуждения данных вопросов с должностными лицами в сфере здравоохранения Фонд "Алола" в феврале 2006 года приступил к реализации проекта по обеспечению наборами необходимых для рожениц предметов, что позволило несколько смягчить остроту этих проблем.
Non-working women whose husbands are covered by social insurance are also eligible for benefits in kind, under maternity insurance provisions. Неработающие женщины, являющиеся супругами лиц, охваченных системой социального страхования, также пользуются натуральным и денежным довольствием в качестве социального обеспечения беременных женщин и рожениц.
Больше примеров...