Английский - русский
Перевод слова Maternity

Перевод maternity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Материнство (примеров 133)
And a maternity test for me. И тест на материнство для себя.
On that basis, Syrian laws protect the right of working women to safe maternity. Таким образом, сирийское законодательство охраняет право работающих женщин на гарантированное материнство.
The Ministry of Health is preparing a "Safe maternity" programme, the implementation of which will help to reduce the level of maternal mortality. Министерство здравоохранеия Украины работает над разработкой программы "Безопасное материнство", осуществление которой будет способствовать снижению уровня материнской смертности.
Maternity should not prevent women from exercising their right to work or be grounds for discrimination. Материнство не должно препятствовать работающим женщинам в осуществлении их права на труд и не должно служить поводом для их дискриминации.
Maternity is protected in law and in practice: Материнство находится под покровительством закона и охраняется на практике в следующем порядке:
Больше примеров...
Родильный (примеров 43)
A moment ago several shells hit a maternity hospital, in which there were newborn infants and their mothers. Только что несколько снарядов упали на родильный дом, где находились грудные дети и их матери.
Today, the Hôpital Albert Schweitzer comprises departments of Internal Medicine, Surgery, Paediatrics, a maternity clinic, a dentistry clinic and since 1981 a Medical Research Unit, which focuses on malaria research. Сегодня больница Альберта Швейцера включает в себя отделения терапии, хирургии, педиатрии, стоматологии и родильный дом, а с 1981 года - отделение медицинских исследований, которое сосредоточено на исследовании малярии.
Smith phoned the Oxford Street Maternity Hospital that evening and was told that Julia had given birth to a boy. В тот вечер Мими в нетерпении позвонила в родильный дом на Оксфорд-стрит, и ей сообщили, что у Джулии родился мальчик.
At 15, Josephine Marcus walked into a maternity ward pregnant. В 15 лет Джозефина Маркус пришла в родильный дом будучи беременной.
Took my friend to the maternity home. Товарку в родильный провожала.
Больше примеров...
Матерей (примеров 109)
10.18 In January 1994, the NHS began implementing Changing Childbirth's recommendations for a more woman centred maternity service in which women are active partners in decisions controlling their care. 10.18 В январе 1994 года ГСЗ приступила к осуществлению рекомендаций "Новые тенденции в обслуживании будущих матерей", согласно которым в центре обслуживания должна находиться женщина; женщины являются активными партнерами в принятии решений, касающихся контроля за их обслуживанием.
In Kabul city there are two hospitals specifically offering maternity services. В Кабуле имеются 2 больницы, непосредственно специализирующиеся на услугах по охране здоровья матерей.
Over 350,000 mothers each year will benefit from this as well as the increase to the period of maternity pay to 26 weeks. Такие пособия ежегодно будут получать 350 тыс. матерей, при этом период их выплаты увеличен до 26 недель.
Moreover, Japan has maternity homes for expectant or nursing mothers unable to give birth in a hospital for financial reasons. Кроме того, в Японии имеются родильные пункты для беременных женщин или кормящих матерей, которые по финансовым причинам не могут позволить себе роды в больнице.
Moreover, in 2003 the President had decreed the establishment of the Supreme Council of Maternity and Childhood, which had the mission of formulating policies for the welfare of mothers and children and coordinating their implementation by the country's competent authorities. Кроме того, в этом году Президентским указом был учрежден Верховный совет по охране материнства и детства, которому поручено разрабатывать меры политики в области улучшения благосостояния матерей и детей, а также координировать эти меры политики с деятельностью компетентных органов страны.
Больше примеров...
Беременностью и родами (примеров 65)
The following monitoring of maternity services has been undertaken: Осуществлялся следующий контроль за услугами, связанными с беременностью и родами:
All New Zealand women, including refugees or refugee applicants, are eligible for publicly-funded maternity services. Все женщины Новой Зеландии, включая женщин из числа беженцев и претендентов на статус беженцев, имеют право на получение финансируемых государством услуг в связи с беременностью и родами.
The application procedure for the compensations should be simplified and it should also take into account the indirect costs incurred by the employer due to maternity. Следует упростить процедуру подачи ходатайств о выплате компенсации, которая должна также учитывать косвенные расходы, возлагаемые на работодателя в связи с беременностью и родами своей работницы.
In the event of sickness the insurance provides free medical care, including maternity services, and also provides for sick leave. В случае болезни страхование обеспечивает бесплатную медицинскую помощь, в том числе в связи с беременностью и родами, а также предусматривает отпуск по болезни.
10.17 Maternity services are provided through the National Health Service. Услуги в связи с беременностью и родами
Больше примеров...
Рождением ребенка (примеров 49)
Sickness and maternity social insurance benefits Пособия по социальному страхованию по болезни и в связи с рождением ребенка
According to article 48 of that law, insured women who paid for a minimum of 90-120 days during the preceding year are covered by maternity insurance. Согласно статье 48 этого законодательного акта, застрахованные женщины, производившие оплату в течение минимум 90-120 дней предшествующего года, получают страховку в связи с рождением ребенка.
Since 1 January 2009, fathers insured for general illness and maternity are entitled to 15-day leave and a public social insurance benefit for child-birth. С 1 января 2009 года отцы, страховой полис которых покрывает общие болезни и случаи беременности, имеют право на 15-дневный отпуск и государственное пособие по линии социального страхования в связи с рождением ребенка.
Improvements to maternity, adoptive and parental leave. Увеличение отпуска в связи с рождением ребенка, усыновлением/удочерением ребенка и по уходу за ребенком после родов.
On 1 February 1985, the term "maternity allowances" was replaced by "maternity, paternity and parent's allowance". The duration of the father's entitlement to parent's allowance was extended to 158 working days. 1 февраля 1985 года выражение "пособие по беременности и родам" было заменено выражением "пособие по беременности и родам, пособие для отцов в связи с рождением ребенка и пособие для родителей".
Больше примеров...
Беременности и родов (примеров 74)
An estimated 289,000 women died in 2013 from causes relating to pregnancy and childbirth, although some 80 per cent of such deaths could have been averted had women had access to essential maternity and basic health-care services. В 2013 году около 289000 женщин умерло по причинам, связанным с беременностью и родами, хотя около 80 процентов этих смертельных случаев можно было бы избежать, если бы женщины имели доступ к основным услугам по ведению беременности и родов и первичному медико-санитарному обслуживанию.
Sickness benefit is due to an employee who is, under a special regulation, acknowledged to be temporarily incapable of performing his/her current employment because of illness or injury, pregnancy or maternity. Пособие по болезни выплачивается работнику, который в соответствии с некоторыми особыми нормативными актами признается временно неспособным к выполнению своих текущих производственных заданий вследствие болезни или травмы, беременности и родов.
Specially, women workers' rights provided in the new law, in particular, changes in relation to pregnancy and maternity, were widely promoted through posters, TV advertisements, banners, etc. to raise awareness of the rights of women workers. Конкретно, трудовые права женщин предусмотрены в новом законе, в частности широко распространялась информация о поправках, касающихся беременности и родов, с помощью плакатов, социальной рекламы по телевидению, растяжек, чтобы повысить информированность о трудовых правах женщин.
In 1994, the Government drew on the experiences of the various regions to draw up instructions on the trial implementation of maternity insurance, which stipulate that maternity insurance premiums are to be paid by enterprises and not by individual workers. В 1994 году, основываясь на опыте различных регионов, правительство издало постановление о введении на экспериментальной основе страхования на случай беременности и родов, которое предусматривает, что страховые взносы уплачиваются предприятиями, а не конкретными трудящимися.
Maternity services are available in the rural hospitals. Сельские больницы обеспечивают уход за матерями в период беременности и родов.
Больше примеров...
Для беременных (примеров 52)
Look, I brought you my old maternity clothes. Я принесла тебе свою старую одежду для беременных.
Wanted to buy you some pretty maternity clothes. Хотела купить тебе одежду для беременных.
Great! Then he can buy you new maternity clothes. Хорошо, тогда он сможет купить тебе другую одежду для беременных
Because when I saw him there, crouched over the suitcase, I thought, Well, he's packed all of my things for the hospital... my maternity clothes, my toothbrush... Потому что когда я увидела его там, склонившимся над чемоданом, я подумала, "Хорошо, он складывает все мои вещи для больницы... мою одежду для беременных, мою зубную щетку..."
In those years, the general medical services were used by 74%, the emergency services by 54%, paediatric services by more than 20% and maternity services by more than 13%. В этот же период медицинской помощью общего характера пользовались 74%, 54% прибегали к услугам неотложной помощи, свыше 20% - к услугам педиатрии и более 13% - услугам для беременных и рожениц.
Больше примеров...
Материнской (примеров 59)
to reduce maternity mortality by two-thirds сокращение на две трети коэффициента материнской смертности;
About 80 per cent of maternal deaths are preventable if women have access to essential maternity and basic health-care services. Примерно 80 процентов случаев материнской смертности можно предотвращать, если женщины имеют доступ к необходимым услугам по охране материнства и базовым медико-санитарным услугам.
The national low-risk maternity strategy brought together the Government and NGOs, which, with the assistance of the United Nations Population Fund (UNFPA), were conducting a vast nationwide training programme to provide emergency obstetrical services as a way of reducing maternal mortality. В рамках национальной стратегии по снижению рисков, связанных с материнством, были объединены усилия правительства и НПО, которые при помощи Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению (ЮНФПА) осуществляют широкомасштабную общенациональную программу профессиональной подготовки по предоставлению неотложных акушерских услуг с целью снижения материнской смертности.
While Nigeria was one of the richer nations in the region, its maternal mortality rates were the worst in Africa owing to limited access to health facilities and the fact that fees were imposed for maternity services. Хотя Нигерия является одной из самых богатых стран в регионе, показатели материнской смертности в стране самые высокие в Африке, что объясняется ограниченным доступом к медицинским учреждениям и тем фактом, что за услуги по охране материнства взимается плата.
Concerning health care in respect of maternity (prenatal and perinatal), the female Roma are in the worst position in relation to all other vulnerable groups, having maternal mortality higher than 10%. Что касается медицинской помощи при деторождении (до и после родов), то цыганки находятся в наихудшем положении по сравнению с членами всех других уязвимых групп, что выражается в уровне материнской смертности, составляющем более 10%.
Больше примеров...
Матерям (примеров 53)
She goes to the maternity section Эту надо к матерям с детьми.
Her attention is especially directed towards those mothers who abandon their children in a maternity hospital. Особое внимание проявляет к тем матерям, которые в роддоме отказываются от своих детей.
The new act also guarantees pregnant women and those who have recently had babies additional health and safety protection at work, and pregnant women are guaranteed support from the Maternity and Paternity Leave Fund if they are unable to go on working because of their pregnancy. Новый закон также гарантирует беременным женщинам и матерям новорожденных дополнительную защиту здоровья и безопасности на производстве, при этом беременным женщинам гарантируется поддержка со стороны Фонда финансирования отпусков по беременности и родам и уходу за ребенком, если они не могут работать по причине своей беременности.
The law on vacations also allowed up to three years' maternity or paternity leave. Закон об отпусках также предусматривает предоставление матерям или отцам отпусков по уходу за детьми продолжительностью до трех лет.
After the introduction of maternity (paternity) benefit before a child has reached the age of 2 years since 2008, the planned expenditure on this benefit makes up LTL 192 million. После того как в 2008 году срок выплаты матерям (отцам) пособия по уходу за ребенком был продлен до достижения ребенком двухлетнего возраста, планируемые расходы на выплату этого вида пособий достигли 192 млн. литов.
Больше примеров...
Материнского (примеров 29)
Legislation was being amended in order to extend social security to all workers without distinction, establish a maternity fund and ensure equal retirement provisions. В настоящее время в законодательство вносятся изменения и поправки, предусматривающие распространение социального обеспечения на всех работников без исключения, создание материнского фонда и обеспечение равных пенсионных прав.
The Maternity Insurance Fund Act was updated with a view to the enhancement of women's status in the labour market and the preservation of the gains and rights secured by women in employment and in retirement. Было произведено обновление закона о фонде материнского страхования с целью улучшить положение женщин на рынке труда и гарантировать им льготы и права в период трудовой деятельности и по выходе на пенсию.
Analysis of demographic situation in the country is conducted on the basis of information gathered with the help of unified methodology for data collection and analysis regarding protection of maternity. Анализ демографической ситуации в стране проводится на основе информации, собранной с помощью единой методологии сбора и анализа данных, касающихся охраны материнского здоровья.
Current areas of work within Queensland Health relate to improving rural maternity services, including planning for a mobile antenatal and post-natal outreach service. Текущие направления работы Управления здравоохранения штата Квинсленд связаны с улучшением функционирования служб охраны материнского здоровья в сельской местности, включая создание выездных медицинских бригад, осуществляющих дородовое и послеродовое наблюдение.
The Framework for Maternity Services 2000 provides a five-year framework to ensure maternity services are flexible and responsive to all women. Рамочная программа по охране материнства 2000 года, рассчитанная на 5 лет, представляет собой основу для обеспечения гибкости в оказании учитывающих потребности женщин услуг в области охраны материнского здоровья.
Больше примеров...
Материнских (примеров 14)
Promulgation of laws and standards on maternity and paternity in the armed forces. принятие законов и норм, содействующих выполнению военнослужащими своих материнских и отцовских обязанностей;
Other observations relate to the limited scope for work within the Centre; various problems with health care; restriction on maternity rights, because of slow and arbitrary procedures for enabling women prisoners to see their children, or to change the person looking after them. Другие замечания касаются ограниченных возможностей работы в учреждении; различных проблем с медико-санитарным обеспечением; ограничений при осуществлении материнских прав в силу либо длительной процедуры и произвольного характера решений о свиданиях женщин со своими детьми, либо проблем с получением разрешения на замену опекунов над детьми.
Women derived their status and identity from their societal roles, including maternity. Статус и индивидуальность женщин определяются их ролью в обществе, включая выполнение материнских обязанностей.
They cannot take long sick-leaves (on average only 4 days a year) and neither enjoy any maternity policy nor get paid for maternal services. Они не могут брать продолжительные отпуска по болезни (в среднем только четыре дня в год) и не могут пользоваться какими-либо льготами для матерей или получать оплату в период выполнения материнских обязанностей.
Maternity & Paternal Benefits to be inline with the 8 weeks paid leave of the Public Sector о выплата материнских и отцовских пособий при рождении ребенка, которые должны быть уравнены с пособиями в государственном секторе, составляющими восемь недель оплачиваемого отпуска;
Больше примеров...
Материнское (примеров 11)
In its single paragraph, the same law establishes that the specially insured and the domestic servants may apply for the maternity salary up to ninety days after childbirth. В отдельном пункте того же Закона устанавливается, что лица, пользующиеся особым страхованием, и домашняя прислуга могут подавать заявление на материнское пособие в период до 90 дней после родов.
I put my government maternity grant towards it. Я купила ее на материнское пособие.
Payment of this benefit, just as the maternity salary, is incumbent on the enterprises, which may deduct from their social security contributions. Выплачивать это пособие, как и материнское пособие, надлежит предприятиям, которые могут производить вычет из их взносов в систему социального страхования.
The employer grants maternity compensation to women engaged in labor based on an individual employment contract form the contributions to the social security fund payable to the state social security Budget. Работодатель выплачивает женщинам, занимающимся трудовой деятельностью по индивидуальным трудовым соглашениям, материнское пособие за счет отчислений в фонд социального страхования, являющийся составной частью государственного бюджета социального страхования.
Employed fathers are entitled to two weeks' paternity leave, with Statutory Paternity Pay paid at the same standard rate as Statutory Maternity Pay. Работающие отцы имеют право на двухнедельный отпуск по уходу за ребенком и на получение государственного пособия, выплачиваемого по той же ставке, что и государственное материнское пособие.
Больше примеров...
Родовспоможения (примеров 13)
Fortification of the infrastructure of children's and maternity facilities. Укрепление материально-технической базы учреждений детства и родовспоможения.
Providing better resources and equipment for front-line health care, ambulance services and maternity services; укрепление материально-технической базы первичного звена здравоохранения, служб скорой медицинской помощи, учреждений родовспоможения;
The projects aim to improve the operation of primary health care facilities in six regions, to provide them with the necessary equipment for maternity services and for training medical personnel, and to provide better care. Данные проекты направлены на улучшение качества работы медицинских учреждений первичного звена в шести областях, обеспечение их необходимым оборудованием для оказания родовспоможения, проведения обучения медицинских работников и повышение качества обслуживания.
Maternity services are available in the rural hospitals. В сельских медицинских пунктах существует и служба родовспоможения.
Need to increase the provision of maternity services in the context of primary health care and improve those services by including safe-motherhood education, nutrition programmes, family planning, prenatal and post-natal care and delivery assistance by adequately trained birth attendants. Необходимость расширения предоставляемых матерям услуг в контексте первичного медико-санитарного обслуживания и необходимость совершенствования этих услуг путем включения в них компонентов образования по вопросам безопасного материнства, программ питания, планирования семьи, пренатального и постнатального ухода и родовспоможения путем адекватной подготовки акушерок.
Больше примеров...
Рождения ребенка (примеров 51)
Reference is further made to the common core document paragraph 48 and the survey entitled "The Norwegian Social Insurance Scheme 2010" section 9.3 regarding cash benefits in the case of maternity and adoption. См. также пункт 48 общего базового документа и раздел 9.3 доклада о результатах обследования под названием "Национальная система социального страхования Норвегии в 2010 году", посвященный денежным выплатам в случае рождения ребенка и усыновления.
During her absence for maternity rest or during any additional period between the presumed date and the actual date of childbirth, she shall receive sufficient medical assistance and benefits at the expense of the social security system. Во время своего отсутствия в связи с отпуском по материнству или в течение любого другого дополнительного периода между предполагаемым сроком и фактической датой рождения ребенка работница получает достаточную медицинскую помощь и пособие за счет системы социального обеспечения.
Ukraine has a programme of benefits to cover temporary invalidity, pregnancy and childbirth, maternity, funeral expenses, treatment at a sanatorium or resort and restorative holidays, all of which are payable from the National Insurance Fund. В Украине существует система пособий по временной нетрудоспособности, по беременности и родам, по случаю рождения ребенка, на погребение, а также на санаторно-курортное лечение оздоровление, которые предоставляются за счет средств Фонда социального страхования Украины.
The periods of payment of maternity and maternity (paternity) benefits were not changed by the new Law on Social Insurance for Sickness and Maternity that came into effect on 1 January 2001. Сроки выплаты пособий в связи с рождением ребенка и пособий матерям (отцам) по уходу за ребенком не были изменены новым Законом о социальном страховании на случай болезни и рождения ребенка, вступившим в силу 1 января 2001 года.
Following a prenatal allowance, the birth of any viable infant gives the right to a birth allowance, a post-natal allowance and a maternity grant. Рождение любого жизнеспособного ребенка дает право, после предродового пособия, на получение пособия по случаю рождения ребенка, послеродового пособия и пособия по уходу за ребенком.
Больше примеров...
Рожениц (примеров 23)
During 1998, a new block was added to the hospital facilities in the designated safe zone, including two patient wards, isolation rooms, and a maternity ward. В 1998 году в дополнение к медицинским учреждениям в установленной безопасной зоне был построен новый корпус, в котором размещены две больничные палаты, изоляторы и палата для рожениц.
The only dedicated maternity hospital in Jamaica, and the largest of its type in the English speaking Caribbean, is the Victoria Jubilee Hospital, a state-run entity. Единственной специализированной больницей для беременных женщин и рожениц на Ямайке и крупнейшим подобным заведением в англоязычной части Карибского бассейна является государственная больница, открытая в честь юбилея королевы Виктории.
He asked whether indigenous midwives were taking part in the maternity services referred to in paragraph 75, whether cultural practices such as giving birth vertically were observed and whether indigenous peoples could use their own language in the health-care facilities. Он задает вопрос, принимают ли участие акушерки коренных народов в оказании материнских услуг, указанных в пункте 75; осуществляется ли наблюдение за некоторыми видами практики, в частности родами при вертикальном положении рожениц и могут ли коренные народы использовать собственные языки в лечебных заведениях.
Non-working women whose husbands are covered by social insurance are also eligible for benefits in kind, under maternity insurance provisions. Неработающие женщины, являющиеся супругами лиц, охваченных системой социального страхования, также пользуются натуральным и денежным довольствием в качестве социального обеспечения беременных женщин и рожениц.
Such public institutions as the National Old-Age Insurance Office (ONA) and the Insurance Office for Occupational Injury, Sickness and Maternity (OFATMA) nonetheless offer protection options on advantageous terms to wage earners who so wish. Вместе с тем такие государственные учреждения, как Национальное управление страхования по старости и Управление страхования от несчастных случаев на производстве, страхования на случай болезни и социального обеспечения беременных женщин и рожениц, предлагают работникам, которые этого желают, различные схемы социальной защиты на льготных условиях.
Больше примеров...