Английский - русский
Перевод слова Maternity

Перевод maternity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Материнство (примеров 133)
This new legislative measure will allow a woman to overcome sterility and to enjoy her right to maternity. Эта новая законодательная мера может помочь женщине, страдающей бесплодием, воспользоваться своим правом на материнство.
The common responsibility of men and women in the upbringing and development of their children, and maternity as a social function Совместная ответственность мужчин и женщин в вопросах образования и воспитания детей и материнство как социальная функция
Please inform the Committee of the percentage of the population covered by the various social security schemes for the following branches: health care, sickness, old age, unemployment, employment injury, family and child support, maternity, disability, and survivors and orphans. Просьба проинформировать Комитет о процентной доле населения, охватываемого различными системами социального обеспечения в следующих сферах: медицинский уход, заболевания, преклонный возраст, безработица, производственный травматизм, поддержка семей и детей, материнство, инвалидность, лица, пережившие кормильца и сироты.
Develop a risk-free maternity programme. разработка программы "Материнство без риска".
It emphasizes the importance of guaranteeing services and transfers across the life cycle, from childhood to old age, paying particular attention to vulnerable groups based on key characteristics - such as socio-economic status, gender, maternity, ethnicity, disability and living with HIV/AIDS. Это подчеркивает важность гарантирования услуг и выплат в течение всей жизни с детства до старости, прежде всего уязвимым группам населения, исходя из основных характеристик, таких, как социально-экономический статус, пол, материнство, этническая принадлежность, инвалидность и зараженность ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Родильный (примеров 43)
Today, the Hôpital Albert Schweitzer comprises departments of Internal Medicine, Surgery, Paediatrics, a maternity clinic, a dentistry clinic and since 1981 a Medical Research Unit, which focuses on malaria research. Сегодня больница Альберта Швейцера включает в себя отделения терапии, хирургии, педиатрии, стоматологии и родильный дом, а с 1981 года - отделение медицинских исследований, которое сосредоточено на исследовании малярии.
The center is located in Veterinary part, a platform for training at the detention area for training to find explosives, Veterinary part, "maternity hospital" and "Kindergarten" and "nursing home" for dogs who retired. На территории центра находятся ветеринарная часть, площадка для тренировок на задержание, площадка для тренировок по поиску взрывчатых веществ, «родильный дом» и «детский сад», а также «дом престарелых» для собак, вышедших на пенсию.
Welcome to the Maternity Home. Добро пожаловать в родильный дом.
This 24-month project seeks to rehabilitate and convert the present general hospital in Fallujah into a specialized maternity and children's hospital, since the existing general hospital is relocating to new premises. Цель этого рассчитанного на два года проекта состоит в том, чтобы восстановить нынешний госпиталь общего профиля в Фаллудже и преобразовать его в специальный родильный дом и центр ухода за детьми, поскольку существующий госпиталь общего профиля будет переведен в новое здание.
MDG 5, through a project for enhancing access to care in Morocco, made equipment available to a maternity facility in Tazarine, participated in the training of midwives and provided appropriate supplies; В Марокко в рамках проекта по обеспечению доступа к здравоохранению был оснащен медицинским оборудованием родильный дом в городе Тазарин, организованы курсы для акушерок и осуществлена поставка расходных материалов.
Больше примеров...
Матерей (примеров 109)
The State has established a maternity insurance scheme to protect the basic rights and interests of women workers of child-bearing age by improving their working environment. Государство создало систему страхования матерей для защиты основных прав и интересов работающих женщин детородного возраста путем улучшения условий их труда.
The draft "National Service Framework for Children, Young People and Maternity Services" in Wales has been drafted with a particular focus on tackling poverty, health inequality and social exclusion. При подготовке проекта Национальной программы предоставления услуг по охране здоровья детей, молодежи и матерей в Уэльсе особое внимание уделялось вопросам борьбы с бедностью, неравенством в отношении доступа к здравоохранению и социальным отчуждением.
The Committee expresses deep concern about the discovery in 2011 that thousands of babies had been removed from their mothers in maternity wards in Spain and sold by networks of doctors, priests and nuns to childless couples who were considered to be more appropriate parents. Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с полученной в 2011 году информацией о том, что тысячи младенцев были отобраны у матерей в родильных домах Испании и проданы сетями врачей, священнослужителей и монахинь бездетным парам, которые были сочтены более подходящими родителями.
The Committee recommends that States parties take effective measures to prevent separation from parents by providing parents and parents-to-be with adequate support and counselling, e.g. by establishing maternity centres which provide mothers with better resources for the future and prevent the institutionalization of their children. Комитет рекомендует государствам участникам принимать эффективные меры по предупреждению разлучения детей с родителями посредством оказания родителям и будущим родителям надлежащей поддержки и консультационной помощи, например, путем создания центров материнства, которые обеспечивают матерей лучшими возможностями на будущее и предотвращают помещение их детей в воспитательные и лечебные учреждения.
The findings from the Audit will help inform development of the NICE guidelines as well as the maternity element of the National Service Framework. Результаты этого обследования послужат подспорьем при подготовке руководящих указаний НИСК и разработке элемента Национальной программы, касающегося охраны здоровья матерей.
Больше примеров...
Беременностью и родами (примеров 65)
22(1) Every form of discrimination against women on the grounds of maternity is hereby prohibited. 22 (1) Настоящим запрещается любая форма дискриминация в отношении женщин в связи с беременностью и родами.
Law No. 7703, of 11 May 1993, "On social insurance in the Republic of Albania", provides that mandatory insurance is a non-profit scheme, protecting employed persons and other economically active persons in respect of maternity. Законом Nº 7703 от 11 мая 1993 года "О социальном страховании в Республике Албании" предусматривается, что обязательное страхование представляет собой недоходную систему, охраняющую интересы лиц, работающих по найму, и других экономически активных лиц в связи с беременностью и родами.
Emergency maternity services were available; 95 per cent of births took place in an institutional setting. Предоставляется неотложная помощь в связи с беременностью и родами; в 95 процентах случаев роды происходят в стационарных условиях.
The Ministry of Women Affairs to pursue as a matter of policy the protection of pregnancy and maternity of women in the workplace especially in private institutions. Министерству по делам женщин надлежит в первоочередном порядке разработать политику защиты беременных женщин и защиты интересов женщин, связанных с беременностью и родами, в частности на рабочих местах в частном секторе.
This includes advice about the roles and responsibilities of pregnant women's Lead Maternity Carer. Эти услуги включают консультирование относительно роли и ответственности беременных женщин, предоставленное ведущим учреждением по оказанию помощи в связи с беременностью и родами.
Больше примеров...
Рождением ребенка (примеров 49)
The right to maternity and parental leave should also be enshrined in legislation. В законодательстве необходимо также закрепить право на отпуск в связи с рождением ребенка для матерей/отцов.
According to article 48 of that law, insured women who paid for a minimum of 90-120 days during the preceding year are covered by maternity insurance. Согласно статье 48 этого законодательного акта, застрахованные женщины, производившие оплату в течение минимум 90-120 дней предшествующего года, получают страховку в связи с рождением ребенка.
The periods of payment of maternity and maternity (paternity) benefits were not changed by the new Law on Social Insurance for Sickness and Maternity that came into effect on 1 January 2001. Сроки выплаты пособий в связи с рождением ребенка и пособий матерям (отцам) по уходу за ребенком не были изменены новым Законом о социальном страховании на случай болезни и рождения ребенка, вступившим в силу 1 января 2001 года.
Income security is provided by maternity, paternity or parent's allowance based on the Sickness Insurance Act. Получение доходов обеспечивается за счет пособий в связи с беременностью и родами, а также пособий для отцов или родителей в связи с рождением ребенка, предусмотренных Законом о страховании по болезни.
The reform of the U2 payment distribution system in the wake of the Continuation of Wage Payments Act marked the implementation of a decision by the Federal Constitutional Court on the employers' contributions to maternity allowances. Реформа системы распределения выплаты U2 после принятия Закона о продолжении выплат заработной платы означала выполнение решения Федерального конституционного суда о взносах работодателей для выплаты пособия в связи с рождением ребенка.
Больше примеров...
Беременности и родов (примеров 74)
Allowances in kind and benefits are also granted in case of maternity. Кроме того, в случае беременности и родов осуществляется выплата натурой и предоставляются льготы.
Persons who are not temporarily or permanently affiliated to a compulsory individual or collective scheme may join one of the existing health funds to gain access to short-term sickness, maternity and occupational hazard benefits. Лица, которые не охвачены на временной или постоянной основе системой обязательного личного или группового страхования, могут заключить с существующими медицинскими страховыми фондами договор о краткосрочном страховании на случай болезни, беременности и родов и от несчастных случаев на производстве.
This has had favourable effects in promoting fair competition among enterprises, improving the situation for women seeking work and protecting the basic rights and interests of women workers during their periods of maternity. Это имело позитивное значение в плане стимулирования справедливой конкуренции между предприятиями, улучшения положения женщин, ищущих работу, и защиты основных прав и интересов трудящихся женщин в период беременности и родов.
Full payment of the maternity salary is being ensured in the country, which signed ILO Convention 103, an unprecedented instrument on the adoption of maternity-protection measures. В Бразилии, подписавшей Конвенцию Nº 103 МОТ - беспрецедентный инструмент по принятию мер по защите материнства, - женщинам обеспечивается полное сохранение содержания на период беременности и родов.
Finally, there are various social security laws and programmes covering workers in the organized sector in order to guarantee their purchasing power in the event of injury, disability, maternity, old age, etc. Наконец, существуют различные законы и программы в области социального обеспечения работников государственного сектора, которые направлены на обеспечение их покупательной способности в случае их увечий, инвалидности, на период беременности и родов, при достижении преклонного возраста и т.д.
Больше примеров...
Для беременных (примеров 52)
I went to a used-clothes store and got maternity stuff. Я ходила в секонд-хенд и купила себе вещи для беременных.
They're doing wonders with maternity clothes these days. Одежда для беременных сейчас просто чудесная.
Big spotlight shining on that maternity store. Большой прожектор осветил тот магазин для беременных.
These maternity clothes are so cool! Эта одежда для беременных такая классная!
The only dedicated maternity hospital in Jamaica, and the largest of its type in the English speaking Caribbean, is the Victoria Jubilee Hospital, a state-run entity. Единственной специализированной больницей для беременных женщин и рожениц на Ямайке и крупнейшим подобным заведением в англоязычной части Карибского бассейна является государственная больница, открытая в честь юбилея королевы Виктории.
Больше примеров...
Материнской (примеров 59)
About 80 per cent of maternal deaths are preventable if women have access to essential maternity and basic health-care services. Примерно 80 процентов случаев материнской смертности можно предотвращать, если женщины имеют доступ к необходимым услугам по охране материнства и базовым медико-санитарным услугам.
The Ministry of Health is preparing a "Safe maternity" programme, the implementation of which will help to reduce the level of maternal mortality. Министерство здравоохранеия Украины работает над разработкой программы "Безопасное материнство", осуществление которой будет способствовать снижению уровня материнской смертности.
Referring to the high rate of maternal mortality, she noted that the Ministry of Public Health and Social Welfare had set up a safe maternity initiative emphasizing prenatal care, quality, safe birthing techniques and family planning. Обращаясь к вопросу о высоких показателях материнской смертности, выступающая отмечает, что министерство общественного здравоохранения и социального обеспечения выступило с инициативой безопасного материнства, в которой основное внимание уделяется уходу в дородовой период, качеству обслуживания, безопасным методам принятия родов и планированию семьи.
Concerning health care in respect of maternity (prenatal and perinatal), the female Roma are in the worst position in relation to all other vulnerable groups, having maternal mortality higher than 10%. Что касается медицинской помощи при деторождении (до и после родов), то цыганки находятся в наихудшем положении по сравнению с членами всех других уязвимых групп, что выражается в уровне материнской смертности, составляющем более 10%.
Of the total number of maternal deaths, major social problems can be linked to about half, such as migratory lifestyle, disregard for medical care and lack of modern medical procedures in some district maternity wards. Почти половина случаев материнской смертности обусловлена социальными проблемами, такими как кочевой образ жизни, несоблюдение требований гигиены и отсутствие современного медицинского обслуживания в ряде районных акушерских пунктов.
Больше примеров...
Матерям (примеров 53)
However, the maternity allowances paid to women workers during the prenatal and post-natal periods are paid by the State, not the employer. Однако пособия, выплачиваемые работающим матерям до и после рождения ребенка, предоставляются государством, а не работодателями.
As maternity and infant health care are free of charge for all, the actions taken aim at reducing neo-natal and infant mortality. Поскольку медицинская помощь, оказываемая матерям и младенцам, является бесплатной для всех, то принимаемые меры направлены на снижение неонатальной и детской смертности.
In Schafer v. Canada, the claimants challenged the section of the Unemployment Insurance Act which provides a maternity or pregnancy benefit to biological mothers for a period of up to 15 weeks. В деле Шафер против Генерального атторнея Канады) истцы оспорили раздел Закона о страховании на случай безработицы, который предусматривает выплату биологическим матерям пособий по материнству или беременности на период до 15 недель.
The existing material and technical resources available in the country's paediatric and maternity institutions are generally sufficient to ensure that the needs of children and mothers can be met with high quality services at all levels. Имеющаяся материально-техническая база учреждений детства и родовспоможения в основном обеспечивает удовлетворение всех потребностей по оказанию высококачественной помощи детям и матерям на всех уровнях.
The periods of payment of maternity and maternity (paternity) benefits were not changed by the new Law on Social Insurance for Sickness and Maternity that came into effect on 1 January 2001. Сроки выплаты пособий в связи с рождением ребенка и пособий матерям (отцам) по уходу за ребенком не были изменены новым Законом о социальном страховании на случай болезни и рождения ребенка, вступившим в силу 1 января 2001 года.
Больше примеров...
Материнского (примеров 29)
Thus, the real value of the maternity grant is maintained and anchored in law; its adjustment is automatic and not subject to the discretion of the Minister of Labor and Social Affairs, as previously. Таким образом, законом поддерживается и обеспечивается реальная стоимость материнского пособия; корректировка производится автоматически и не зависит, как прежде, от решения министра труда и социальных дел.
The same persons are entitled to a single maternity grant of equal value for each child. Эти же лица имеют право на получение единовременного материнского пособия, выплачиваемого в равном размере на каждого ребенка.
Analysis of demographic situation in the country is conducted on the basis of information gathered with the help of unified methodology for data collection and analysis regarding protection of maternity. Анализ демографической ситуации в стране проводится на основе информации, собранной с помощью единой методологии сбора и анализа данных, касающихся охраны материнского здоровья.
The aim is to introduce this by the end of the current Parliament, alongside the further extension of maternity and adoption pay to a year; Поставлена задача ввести эту систему в действие до окончания срока полномочий действующего парламента, и параллельно дополнительно продлить до одного года срок выплаты материнского пособия и пособия по усыновлению/удочерению.
Maternity fees were either waived entirely or shared between the patient and the hospital, depending on the type of facility. В зависимости от типа медицинского учреждения женщина либо полностью освобождается от оплаты услуг по сохранению материнского здоровья, либо сумма делится между пациенткой и этим учреждением.
Больше примеров...
Материнских (примеров 14)
Denmark is still an outsider there are only 98 maternity companies with 2000 franchisees. А в роли аутсайдера выступает Дания - там насчитывается 98 материнских компаний и 2 тысячи франчайзи.
The informal economy, on which overwhelming numbers of women depend for their livelihood, remains beyond the reach of labour regulation and maternity rights. Неорганизованный сектор экономики, являющийся источником средств к существованию для подавляющегося большинства женщин, остается вне сферы действия трудового законодательства и материнских прав.
Special measures relating to maternity rights in Cambodia are defined in the Labour Law: Особые меры, касающиеся материнских прав в Камбодже, определены Законом о труде:
They cannot take long sick-leaves (on average only 4 days a year) and neither enjoy any maternity policy nor get paid for maternal services. Они не могут брать продолжительные отпуска по болезни (в среднем только четыре дня в год) и не могут пользоваться какими-либо льготами для матерей или получать оплату в период выполнения материнских обязанностей.
Maternity & Paternal Benefits to be inline with the 8 weeks paid leave of the Public Sector о выплата материнских и отцовских пособий при рождении ребенка, которые должны быть уравнены с пособиями в государственном секторе, составляющими восемь недель оплачиваемого отпуска;
Больше примеров...
Материнское (примеров 11)
In its single paragraph, the same law establishes that the specially insured and the domestic servants may apply for the maternity salary up to ninety days after childbirth. В отдельном пункте того же Закона устанавливается, что лица, пользующиеся особым страхованием, и домашняя прислуга могут подавать заявление на материнское пособие в период до 90 дней после родов.
The Maternity Spell extends through death. Материнское заклятие простирается через смерть.
I put my government maternity grant towards it. Я купила ее на материнское пособие.
The employer grants maternity compensation to women engaged in labor based on an individual employment contract form the contributions to the social security fund payable to the state social security Budget. Работодатель выплачивает женщинам, занимающимся трудовой деятельностью по индивидуальным трудовым соглашениям, материнское пособие за счет отчислений в фонд социального страхования, являющийся составной частью государственного бюджета социального страхования.
Three quarters of mums now take their full entitlement to maternity pay, up from two thirds in 2002. Три четверти матерей сегодня в полной мере пользуются правом на материнское пособие, тогда как в 2002 году доля таких лиц составляла лишь две трети.
Больше примеров...
Родовспоможения (примеров 13)
Fortification of the infrastructure of children's and maternity facilities. Укрепление материально-технической базы учреждений детства и родовспоможения.
Providing better resources and equipment for front-line health care, ambulance services and maternity services; укрепление материально-технической базы первичного звена здравоохранения, служб скорой медицинской помощи, учреждений родовспоможения;
The existing material and technical resources available in the country's paediatric and maternity institutions are generally sufficient to ensure that the needs of children and mothers can be met with high quality services at all levels. Имеющаяся материально-техническая база учреждений детства и родовспоможения в основном обеспечивает удовлетворение всех потребностей по оказанию высококачественной помощи детям и матерям на всех уровнях.
Rural women have fewer opportunities for development, which is associated with the absence of sufficiently well-paid work, the insufficient quantity in rural areas of medical institutions, maternity homes, kindergartens, schools, cultural and leisure institutions, and a developed transport network. У сельских женщин меньше возможностей для развития, что связано с отсутствием достойно оплачиваемой работы, недостаточным количеством в сельской местности медицинских учреждений, учреждений родовспоможения, детских садов, школ, культурно-досуговых учреждений, развитой транспортной сети.
During pregnancy, women choose a Lead Maternity Carer to provide care throughout pregnancy. Во время беременности женщины предпочитают пользоваться Ведущей системой родовспоможения.
Больше примеров...
Рождения ребенка (примеров 51)
Rights during pregnancy, childbirth, and maternity Права женщин в период беременности, рождения ребенка и ухода за ним
Please provide figures on the maternity mortality rate, both before and after childbirth; Просьба представить данные о материнской смертности как до, так и после рождения ребенка;
Mothers insured for general illness and maternity are entitled to cash benefits for pregnancy and child-birth for a period of 410 calendar days, including 45 days before child-birth, at an amount of 90% of the average daily gross labor remuneration for the previous 18 months. Матери, застрахованные на случай общих болезней и беременности, имеют право на денежные пособия по беременности и родам в течение 410 календарных дней, включая 45 дней до рождения ребенка, по ставке 90 процентов от среднего дневного валового вознаграждения за предыдущие 18 месяцев.
A woman who adopts a newborn child directly from the maternity hospital is granted paid leave according to the existing scale of childbirth benefits from the day of adoption up to the fifty-sixth day from the birth of the child. Женщинам, усыновившим новорожденных детей непосредственно из родильного дома, предоставляется отпуск с выплатой в установленном порядке пособия по родам за период со дня усыновления и до истечения пятидесяти шести дней со дня рождения ребенка.
Improving the quantity, quality and effectiveness of maternity and early parenting support services in the community, particularly for those most at risk. совершенствование качества, количества и эффективности услуг по поддержке материнства и услуг по оказанию помощи родителям в выполнении их родительских обязанностей непосредственно после рождения ребенка, в особенности в отношении тех родителей, которые входят в группы наибольшего риска;
Больше примеров...
Рожениц (примеров 23)
The only reference to women was in the teaching of sewing and home management to girls, and the provision of midwives and maternity beds. Женщины единственный раз были упомянуты в разделе, посвященном обучению девочек шитью и ведению домашнего хозяйства, а также обеспечению акушерок и коек для рожениц.
It also ensures emergency transportation of young pregnant women, about to give birth alone in the bush, to the closest maternity facility (Narok hospital); Ассоциация также занимается вопросами срочной транспортировки молодых рожениц, которые без присмотра рожают в джунглях, в ближайшее родильное отделение (больницу города Нарок).
Out of every five parturients, one gives birth in a CSB maternity ward. Лишь одна из пяти рожениц производит на свет ребенка в родильных отделениях БСМЦ.
Despite the law of 22 December 1989, which established the system of maternity insurance, there remained a degree of discrimination with respect to pregnant women or those who had recently given birth or were breastfeeding, with respect to the sickness and disability regulations. Несмотря на действие закона от 22 декабря 1989 года, устанавливающего страхование по случаю беременности и родов, существовала определенная дискриминация в отношении беременных женщин, рожениц и кормящих матерей в области регламентации случаев заболеваний и инвалидности.
Such public institutions as the National Old-Age Insurance Office (ONA) and the Insurance Office for Occupational Injury, Sickness and Maternity (OFATMA) nonetheless offer protection options on advantageous terms to wage earners who so wish. Вместе с тем такие государственные учреждения, как Национальное управление страхования по старости и Управление страхования от несчастных случаев на производстве, страхования на случай болезни и социального обеспечения беременных женщин и рожениц, предлагают работникам, которые этого желают, различные схемы социальной защиты на льготных условиях.
Больше примеров...