| She has yet to discover the words maternity or leave. | Она так и не открыла для себя слова "материнство" и "декрет". |
| Mexico launched a programme providing economic and school support for pregnant teenagers to enable them to cope with maternity while continuing to study, and Bolivia prohibited the expulsion of pregnant students from the formal educational system. | Мексика приступила к осуществлению программы оказания экономической и школьной поддержки беременным девушкам, с тем чтобы материнство не мешало им продолжать обучение, а Боливия запретила исключение беременных учащихся из официальной системы образования. |
| Maternity is protected in law and in practice: | Материнство находится под покровительством закона и охраняется на практике в следующем порядке: |
| It includes contingencies such as illness, disability, maternity and old age; market-risks such as unemployment and price volatilities that adversely affect the incomes of farmers or self-employed workers; and economic crises and natural disasters. | К этим ситуациям относятся непредвиденные обстоятельства, такие как болезнь, инвалидность, материнство и старость; рыночные риски, например безработица и колебания цен, негативно влияющие на доходы фермеров или самозанятых работников; а также экономические кризисы и стихийные бедствия. |
| The benefits provided by INSS are granted, under the social security organizational law, for sickness and maternity, disability, old-age and death (IVM) and for occupational hazards (RP). | Пособия и льготы, предусматриваемые НИСО для застрахованного населения, предоставляются на основании Закона о социальном обеспечении и Регламента к нему и покрывают болезни, материнство, инвалидность, старость и смерть (ИСС), а также профессиональные риски (ПР). |
| In 1928 in the building the maternity hospital opened. | В 1928 года в здании открылся родильный дом. |
| For labour and delivery, women are admitted to their local maternity homes. | На роды беременная женщина поступает в территориальный родильный дом. |
| She further indicates that this has seriously affected access to health, with particularly grave consequences for children and pregnant women, especially with the destruction of the maternity hospital in Bangui. | Она также сообщает, что эти действия имели значительные пагубные последствия для системы здравоохранения и особенно негативно сказались на доступе к медицинскому обслуживанию для детей и беременных женщин, особенно после того, как был разрушен родильный дом в Банги. |
| The center is located in Veterinary part, a platform for training at the detention area for training to find explosives, Veterinary part, "maternity hospital" and "Kindergarten" and "nursing home" for dogs who retired. | На территории центра находятся ветеринарная часть, площадка для тренировок на задержание, площадка для тренировок по поиску взрывчатых веществ, «родильный дом» и «детский сад», а также «дом престарелых» для собак, вышедших на пенсию. |
| Took my friend to the maternity home. | Товарку в родильный провожала. |
| The Committee noted these changes with interest as they represent progress in relation to the previous legislation as pregnancy and maternity are now explicitly taken into account. | Комитет с интересом отметил эти изменения, охарактеризовав их как прогресс по сравнению с предыдущим законодательством, поскольку они теперь конкретно учитывают интересы беременных женщин и матерей. |
| Moreover, Japan has maternity homes for expectant or nursing mothers unable to give birth in a hospital for financial reasons. | Кроме того, в Японии имеются родильные пункты для беременных женщин или кормящих матерей, которые по финансовым причинам не могут позволить себе роды в больнице. |
| Starting in 1999, UNICEF funded the establishment and operation of a number of counselling centres for mothers, located in maternity wards, which aimed at preventing child abandonment. | Начиная с 1999 года ЮНИСЕФ финансирует деятельность по созданию и функционированию ряда консультативных центров для матерей при родильных домах, задача которых заключается в профилактике отказа от детей. |
| The State must also promote initiatives aimed at creating or informing society's awareness of the fact that violence against women represents a violation of human rights and of the positive value and contribution of maternity and the shared responsibilities of the mother and the father. | В их обязанности входит также разработка инициатив, направленных на привлечение внимания общественности к таким нарушениям прав человека, как насилие в отношении женщин, и к позитивной роли и вкладу материнства и к совместной ответственности отцов и матерей. |
| In Peru, the Fund supported the reinforcement of access to maternity services for mothers in rural communities by adapting the practices used at health centres to the cultural patterns of the country's indigenous peoples. | В Перу Фонд содействовал укреплению доступа к службам охраны здоровья матерей в сельских общинах на основе адаптации тех видов практики, которые применялись в центрах здравоохранения, с учетом культурной специфики коренных народов страны. |
| Please provide information on social security programmes to protect workers in the informal economy, in particular in relation to health care, maternity and old age. | Просьба представить информацию о программах социального обеспечения, направленных на защиту трудящихся в неформальном секторе экономики, в частности в связи с охраной здоровья, беременностью и родами и старостью. |
| Absences due to maternity interrupt or suspend the holiday period according to the interests of the female worker (Articles 92 (1), (2) and (3)). | Отсутствие на работе по причинам, связанным с беременностью и родами, влечет за собой прерывание или перенос отпускного периода с учетом интересов работающей женщины (пункты 1, 2 и 3 статьи 92). |
| The amounts for marriage grant, maternity grant and funeral grant were increased from £C 80, £60 and £80 respectively to £C 299, £149 and £200 respectively. | Размеры единовременных пособий, предоставляемых в связи с заключением брака, беременностью и родами и оплатой похоронных расходов, возросли соответственно с 80, 60 и 80 фунтов до 299,149 и 200 фунтов. |
| In the event of sickness the insurance provides free medical care, including maternity services, and also provides for sick leave. | В случае болезни страхование обеспечивает бесплатную медицинскую помощь, в том числе в связи с беременностью и родами, а также предусматривает отпуск по болезни. |
| b) Maternity grant and redeployment allowance; | Ь) пособием в связи с беременностью и родами и компенсацией по замещению; |
| This includes cases of maternity, child allowance, old age and unemployment. | Он также охватывает ситуации, связанные с рождением ребенка, пособием на ребенка, достижением преклонного возраста и безработицей. |
| Improvements to maternity, adoptive and parental leave. | Увеличение отпуска в связи с рождением ребенка, усыновлением/удочерением ребенка и по уходу за ребенком после родов. |
| Employment Insurance maternity and parental benefits were enhanced in 2000 and allow more parents to spend time with their children or newly adopted children during the first year of life. | В 2000 году был увеличен размер пособий родителям и матерям в связи с рождением ребенка в рамках страхования занятости, что позволило большему числу родителей проводить время с их собственными детьми или вновь усыновленными детьми в течение первого года их жизни. |
| Under the Contracts of Employment Act, the employer may pay a full or partial wage or salary for part of the period of maternity, paternity or parental leave. | Согласно положениям Закона о трудовых договорах, наниматель может выплачивать полную или неполную зарплату или оклад за часть периода отпуска по беременности и родам, отпуска для отцов в связи с рождением ребенка или отпуска для родителей. |
| Female teachers are entitled to a special birth leave of one to two months with full pay, and a special maternity and family leave from six months to four years; | учителя имеют право на специальный отпуск в связи с рождением ребенка в течение одного-двух месяцев с полным сохранением зарплаты и на специальный отпуск по беременности и родам и отпуск по уходу за ребенком от шести месяцев до четырех лет; |
| Formerly, women who were part-time workers were not covered for maternity insurance, as they were only paying a modified rate of insurance which only provided cover for occupational injuries benefits. | Ранее женщины, работавшие неполный рабочий день, не охватывались системой страхования на случай беременности и родов, поскольку они выплачивали только модифицированные страховые взносы, обеспечивающие их страхование только на случай трудового травматизма. |
| They also involve reorganization of work to protect pregnant workers from hazardous work conditions and flexible arrangements to accommodate parental demands in the post maternity phase. | Также они подразумевают реорганизацию труда для защиты беременных работниц от опасных условий работы и гибкий график работы для обеспечения потребностей родителей в период после беременности и родов. |
| Sickness benefit is due to an employee who is, under a special regulation, acknowledged to be temporarily incapable of performing his/her current employment because of illness or injury, pregnancy or maternity. | Пособие по болезни выплачивается работнику, который в соответствии с некоторыми особыми нормативными актами признается временно неспособным к выполнению своих текущих производственных заданий вследствие болезни или травмы, беременности и родов. |
| In 2011, workplace discrimination accounted for the largest number of notifications (42.4%), of which the largest proportion involved cases of pregnancy and/or maternity. | В 2011 году, как и в прошлые годы, больше всего заявлений поступило по вопросам трудовых отношений (42,4%), из которых большая часть касается вопросов беременности и родов. |
| Additionally, an uninsured woman can benefit from a maternity grant during her confinement and pregnancy if her spouse/partner is an insured person and he has satisfied the contribution criteria. | Кроме того, незастрахованные женщины могут получать пособие по рождению ребенка во время беременности и родов, если их супруг/партнер застрахован и выполняет требования по внесению взносов. |
| Look, I brought you my old maternity clothes. | Я принесла тебе свою старую одежду для беременных. |
| I hope your aunt doesn't think that's a maternity dress. | Надеюсь, твоя тётя не подумает, что это платье для беременных. |
| Muumuus are also popular as maternity wear because they do not restrict the waist. | Муу-муу также популярны в качестве одежды для беременных, потому что они не подчёркивают талию. |
| HELL KLAR - Maternity Wear company aims to help expectant mothers in this exciting period of life with the help of its products made specifically for them. | Компания HELL KLAR - Одежда для беременных ставит перед собой цель помочь будущим мамам в этот захватывающий период жизни при помощи своей продукции, изготовленной специально для них. |
| I manage maternity world. | Я директор магазаина для беременных. |
| It noted the challenges regarding the reduction of child and maternity mortality and HIV/AIDS. | Она отметила проблемы, касающиеся сокращения детской и материнской смертности и распространения ВИЧ/СПИДа. |
| Asylum seekers are members of the National Insurance Scheme with a few exceptions (e.g. they do not have a right to a pension or to the lump sum maternity grant when giving birth). | Лица, ищущие убежище, охватываются Национальной системой социального страхования Норвегии за некоторыми исключениями (так, например, они не имеют право на пенсию или на выплату аккордной материнской субсидии при рождении ребенка). |
| Maternity mortality rate: 248 per 10,000; | показатели материнской смертности: 248 на 10000; |
| Infant, childhood and maternity levels all continue to be high. | По-прежнему сохраняются на высоком уровне коэффициенты младенческой, детской и материнской смертности. |
| Please inform the Committee on the Government's plan to pilot maternity waiting homes in five districts with a view to reducing maternal mortality. | Просьба сообщить Комитету о плане правительства в экспериментальном порядке создать центры дородового ухода в пяти округах в целях снижения материнской смертности. |
| The recommendations of the Report of the Maternity and Infant Care Scheme Review Group on the delivery of combined ante natal care are being implemented by Health Boards. | Советы здравоохранения выполняют рекомендации, содержащиеся в докладе Группы по обзору программы услуг матерям и по уходу за младенцами и касающиеся комбинированного дородового обслуживания. |
| She goes to the maternity section | Эту надо к матерям с детьми. |
| As a result of amendments to the law, an additional amount of LTL 75 million was used for payment of the increased maternity (paternity) social insurance benefits. | В результате изменений, внесенных в законодательство, на выплату социальных пособий матерям (отцам) по уходу за ребенком было дополнительно израсходовано 75 млн. литов. |
| In the case of health benefits and benefits in kind in respect of maternity, an insured woman and the legal or common-law wife of an insured man must have made contributions for at least three months during the 12 calendar months preceding the birth. | Что касается предоставления медицинских пособий или натурально-вещественной помощи матерям, то застрахованная сотрудница, официальная или гражданская супруга застрахованного лица обязана вносить страховые взносы в течение по крайней мере трех месяцев из календарного года, предшествующего рождению ребенка. |
| Sickness and maternity insurance; | страхование на случай болезни - пособия матерям, |
| Funds of maternity (family) capital may be used to improve housing conditions of families with children. | Для улучшения жилищных условий семей с детьми используются средства материнского (семейного) капитала. |
| Legislation was being amended in order to extend social security to all workers without distinction, establish a maternity fund and ensure equal retirement provisions. | В настоящее время в законодательство вносятся изменения и поправки, предусматривающие распространение социального обеспечения на всех работников без исключения, создание материнского фонда и обеспечение равных пенсионных прав. |
| Please provide detailed information on the National Policy of Maternity Health (2006-2009), including the activities and measurable results of this programme. | Просьба предоставить подробную информацию о Национальной политике в области материнского здоровья (2006 - 2009 годы), включая информацию о мероприятиях в рамках этой программы и поддающихся измерению результатах ее осуществления. |
| Current areas of work within Queensland Health relate to improving rural maternity services, including planning for a mobile antenatal and post-natal outreach service. | Текущие направления работы Управления здравоохранения штата Квинсленд связаны с улучшением функционирования служб охраны материнского здоровья в сельской местности, включая создание выездных медицинских бригад, осуществляющих дородовое и послеродовое наблюдение. |
| A new health-care act in Finland, in force since May 2011, obligates municipalities to organize maternity health services for all pregnant women and their families within the residential area. | Новый закон в области здравоохранения Финляндии, действующий с мая 2011 года, обязует муниципалитеты предоставлять услуги по охране материнского здоровья всем беременным женщинам и их семьям в районе их проживания. |
| Denmark is still an outsider there are only 98 maternity companies with 2000 franchisees. | А в роли аутсайдера выступает Дания - там насчитывается 98 материнских компаний и 2 тысячи франчайзи. |
| Promulgation of laws and standards on maternity and paternity in the armed forces. | принятие законов и норм, содействующих выполнению военнослужащими своих материнских и отцовских обязанностей; |
| Other observations relate to the limited scope for work within the Centre; various problems with health care; restriction on maternity rights, because of slow and arbitrary procedures for enabling women prisoners to see their children, or to change the person looking after them. | Другие замечания касаются ограниченных возможностей работы в учреждении; различных проблем с медико-санитарным обеспечением; ограничений при осуществлении материнских прав в силу либо длительной процедуры и произвольного характера решений о свиданиях женщин со своими детьми, либо проблем с получением разрешения на замену опекунов над детьми. |
| education for workers in safe houses, shelters, maternity shelters and related organizations, and social workers at social work centres and related services; | подготовка работников в безопасных домах, убежищах, материнских приютах и других соответствующих заведениях, а также социальных работников в центрах социальной работы и оказания соответствующих услуг; |
| The country's labour law also includes specific protective measures for women, relating particularly to maternity and the woman's role within the family unit. | Кроме того, трудовое законодательство содержит конкретные положения о защите женщин, в первую очередь с учетом их материнских функций и роли в семье. |
| I put my government maternity grant towards it. | Я купила ее на материнское пособие. |
| Payment of this benefit, just as the maternity salary, is incumbent on the enterprises, which may deduct from their social security contributions. | Выплачивать это пособие, как и материнское пособие, надлежит предприятиям, которые могут производить вычет из их взносов в систему социального страхования. |
| The main changes which occurred in the maternity grant since 1954 can be summed up as follows: | Основные изменения, которые материнское пособие претерпело с 1954 года, можно коротко перечислить следующим образом: |
| The employer grants maternity compensation to women engaged in labor based on an individual employment contract form the contributions to the social security fund payable to the state social security Budget. | Работодатель выплачивает женщинам, занимающимся трудовой деятельностью по индивидуальным трудовым соглашениям, материнское пособие за счет отчислений в фонд социального страхования, являющийся составной частью государственного бюджета социального страхования. |
| She's cast the Maternity Spell. | Они применила Материнское Заклятие. |
| Fortification of the infrastructure of children's and maternity facilities. | Укрепление материально-технической базы учреждений детства и родовспоможения. |
| Providing better resources and equipment for front-line health care, ambulance services and maternity services; | укрепление материально-технической базы первичного звена здравоохранения, служб скорой медицинской помощи, учреждений родовспоможения; |
| Rural women have fewer opportunities for development, which is associated with the absence of sufficiently well-paid work, the insufficient quantity in rural areas of medical institutions, maternity homes, kindergartens, schools, cultural and leisure institutions, and a developed transport network. | У сельских женщин меньше возможностей для развития, что связано с отсутствием достойно оплачиваемой работы, недостаточным количеством в сельской местности медицинских учреждений, учреждений родовспоможения, детских садов, школ, культурно-досуговых учреждений, развитой транспортной сети. |
| Over the last 10 years, 17 separate maternity homes, 14 gynaecological centres, 12 children's hospitals and 14 children's polyclinics have been built, substantially boosting the material resources available in the country's children's and maternity establishments. | В последнее десятилетие было построено 17 отдельно стоящих родильных домов, 14 женских консультаций, 12 детских больниц, 14 детских поликлиник, что дало возможность в определенной степени улучшить материальную базу учреждений детства и родовспоможения. |
| During pregnancy, women choose a Lead Maternity Carer to provide care throughout pregnancy. | Во время беременности женщины предпочитают пользоваться Ведущей системой родовспоможения. |
| The only exceptions to this are prenatal - child bearing aid and the one-off maternity aid after the birth of the child | Единственными исключениями являются дородовая помощь и помощь по беременности, а также единовременная помощь матери после рождения ребенка. |
| (e) The Temporary Social Security Act in 2010 that included women domestic workers under its ambit, and stipulated the establishment of a Maternity Fund so as to endorse women's right to work after giving birth. | ё) принятие в 2010 году временного Закона о социальном обеспечении, который охватывает домашнюю прислугу и предусматривает учреждение Фонда материнства, с тем чтобы обеспечить право женщин на работу после рождения ребенка. |
| Since 1995, referral centres have been created in 360 maternity clinics in all departments, with a view to reinforcing the link between maternity and contraception, and to making post-partum family planning more systematic. | Справочно-информационные центры начали создаваться в 1995 году на основе 360 родильных домов, расположенных во всех департаментах, с тем чтобы усилить связь между материнством и контрацепцией, в частности путем упорядочения планирования семьи после рождения ребенка. |
| Please provide figures on the maternity mortality rate, both before and after childbirth; (h) Proportion of infants having access to trained personnel for care. to (h). | Просьба представить данные о смертности при родах как до рождения ребенка, так и после; h) доля детей, имеющих возможность пользоваться услугами квалифицированного персонала при лечении. |
| The maternity or paternity leave subsisting on the date on which an employment contract ends or beginning while unemployment benefits are being drawn will be considered to be effective contribution time. | Отпуск по беременности и родам для матери и отцовский отпуск по случаю рождения ребенка рассматривается как период фактической уплаты взносов в Систему социального страхования в случае, если в период такого отпуска истекает срок трудового договора или если такой отпуск начинается в период получения пособия по безработице. |
| The only reference to women was in the teaching of sewing and home management to girls, and the provision of midwives and maternity beds. | Женщины единственный раз были упомянуты в разделе, посвященном обучению девочек шитью и ведению домашнего хозяйства, а также обеспечению акушерок и коек для рожениц. |
| Maternity waiting homes in more remote areas and the expansion of national health insurance schemes are among the initiatives receiving support in the Americas. | К числу инициатив, получающих поддержку на американском континенте, относятся создание специальных палат для рожениц в более отдаленных районах и расширение национальных систем медицинского страхования. |
| It shall likewise permit the free passage of all consignments of essential foodstuffs, clothing and tonics intended for children under fifteen, expectant mothers and maternity cases. | Она также разрешит свободный пропуск всех посылок с необходимыми продуктами питания, носильными вещами и укрепляющими средствами, предназначенными для детей до 15 лет, беременных женщин и рожениц . |
| If we look at the problem and review the statistics provided by the maternity ward, we can see that, in 1993, there were 14,909 births, of which 3,429 (23 per cent) were to mothers under 20 years of age. | С учетом существующих проблем и на основе анализа статистики, предоставленной родильными отделениями больниц, можно отметить, что в 1993 году из 14909 рожениц 3429 (23 процента) составляли женщины до 20 лет. |
| As in 2001, half of the women reach a maternity unit in less than 17 minutes. The percentage of childbirths carried out more than 30 minutes away from the home has also remained stable. | Как и в 2001 году, половина женщин могут доехать до родильного дома менее чем за 17 минут; стабильным остается и число рожениц, добиравшихся до родильного дома более 30 минут. |