In this framework, maternity as a social function is neglected. | В этих условиях материнство как социальная функция оставляется без внимания. |
Declaration of willingness to protect maternity, paternity. | Заявление о намерении защищать материнство и отцовство. |
However, some cases of anonymous phone inquiries with inspectors were reported about the legitimacy of employment conditions imposing prohibition of pregnancy or maternity. | Тем не менее было сообщено о нескольких случаях наведения у инспекторов анонимных справок по телефону относительно законности условий найма, предусматривающих запрет на беременность или материнство. |
Maternity is a focus for discrimination for women in most countries. | Одной из основных причин дискриминации женщин во многих странах является материнство. |
B) Maternity and HIV infection | Ь) материнство и ВИЧ-инфекция. |
Hello, can you send a midwife over to the maternity home? | Вы можете отправить акушерку в родильный дом? |
She further indicates that this has seriously affected access to health, with particularly grave consequences for children and pregnant women, especially with the destruction of the maternity hospital in Bangui. | Она также сообщает, что эти действия имели значительные пагубные последствия для системы здравоохранения и особенно негативно сказались на доступе к медицинскому обслуживанию для детей и беременных женщин, особенно после того, как был разрушен родильный дом в Банги. |
To date, 31 of 56 maternity clinics have been certified as child-friendly hospitals, and 47.3 per cent of all births in Kyrgyzstan take place in such certified institutions. | На сегодняшний момент 31 родильный дом из 56 сертифицированы как Больницы Дружелюбного Отношения к Ребенку (БДОР). 47,3 процента всех родов в Кыргызстане проходят в сертифицированных по БДОР учреждениях. |
For example, new hospitals have been built in Kagan in Bukhara province and in Yangibazar district in Khorezm province, and a maternity hospital has been built in Bagar district. | В частности, в городе Кагане Бухарской области и Янгибазарском районе Хорезмской области построены новые больницы, а в Багарском районе - родильный комплекс. |
The complex is spread out over an area of 150,000 m² and incorporates three hospitals: Ichilov General Hospital and Ida Sourasky Rehabilitation Center, Lis Maternity Hospital, and Dana Children's Hospital. | Комплекс занимает территорию в 150 тыс. м² и объединяет больницу общего профиля, реабилитационное подразделение им. Ида Сураски, родильный дом «Лис» и детскую больницу «Дана». |
(e) Protection in maternity, including medical care and income support; | ё) защита матерей, включая медицинский уход и материальную поддержку; |
The Committee noted these changes with interest as they represent progress in relation to the previous legislation as pregnancy and maternity are now explicitly taken into account. | Комитет с интересом отметил эти изменения, охарактеризовав их как прогресс по сравнению с предыдущим законодательством, поскольку они теперь конкретно учитывают интересы беременных женщин и матерей. |
More than 250,000 pregnant women and mothers received information and assistance in connection with pregnancy, maternity, nutrition and childcare. | Более 250000 беременных женщин и матерей получили информацию и помощь в связи с беременностью, материнством, питанием и уходом за детьми. |
The findings from the Audit will help inform development of the NICE guidelines as well as the maternity element of the National Service Framework. | Результаты этого обследования послужат подспорьем при подготовке руководящих указаний НИСК и разработке элемента Национальной программы, касающегося охраны здоровья матерей. |
The Committee recommends that the State party provide mothers with adequate facilities for breastfeeding at work and take necessary steps for working mothers in the private sector to enjoy the same maternity rights as those in the public sector. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить матерей адекватной инфраструктурой для грудного вскармливания на работе и принять необходимые меры к тому, чтобы матери, занятые в частном секторе, пользовались теми же правами по уходу за ребенком, что и матери, работающие в государственном секторе. |
51 percent of respondents reported problems in accessing maternity services | 51 процент ответивших сообщили о проблемах с получением доступа к услугам, связанным с беременностью и родами |
The objective of the fund is to assist subscribers and eligible family members in meeting expenses incurred for certain health services, facilities and supplies arising out of sickness, accident or maternity. | Цель Плана состоит в оказании помощи его участникам и имеющим соответствующие права членам семей в покрытии расходов на некоторые виды медицинских услуг, пребывание в лечебных учреждениях, приобретение лекарств и т.д. в связи с болезнью, несчастным случаем или беременностью и родами. |
Non-citizens, for example, pay 100 per cent more than citizens for maternity services but 1,000 per cent more than citizens for gynaecological services. | Например, иностранные подданные платят за услуги в связи с беременностью и родами на 100 процентов больше, а за гинекологические услуги - на 1000 процентов больше, чем граждане страны. |
The amounts for marriage grant, maternity grant and funeral grant were increased from £C 80, £60 and £80 respectively to £C 299, £149 and £200 respectively. | Размеры единовременных пособий, предоставляемых в связи с заключением брака, беременностью и родами и оплатой похоронных расходов, возросли соответственно с 80, 60 и 80 фунтов до 299,149 и 200 фунтов. |
Many GPs are unable to meet this requirement because of the demands of their non-maternity work, so they are choosing to leaveexit maternity services. | Многие врачи общей практики не в состоянии выполнить это условие из-за характера их работы, не связанной с оказанием помощи в связи с беременностью и родами, и поэтому им приходится отказываться от оказания услуг в этой сфере. |
Article 52 of the same Act stipulates that the amount of maternity grant payable under the previous article should be equal to half of the pay received by the woman worker during the three months which preceded the start of the leave, divided by 90. | В статье 52 этого же закона предусмотрено, что сумма пособия в связи с рождением ребенка, подлежащего выплате согласно предыдущей статье, должна равняться половине заработной платы этой женщины в течение последних трех месяцев до отпуска, разделенной на 90. |
Sickness and maternity social insurance benefits | Пособия по социальному страхованию по болезни и в связи с рождением ребенка |
The right to maternity and parental leave should also be enshrined in legislation. | В законодательстве необходимо также закрепить право на отпуск в связи с рождением ребенка для матерей/отцов. |
Maternity allowances for a viable child, to be paid in three instalments (when the child is born and when the child reaches the ages of six months and one year) | Пособия в связи с рождением ребенка, которые выплачиваются троекратно (при рождении ребенка и по достижении им шести месяцев и одного года) |
Female teachers are entitled to a special birth leave of one to two months with full pay, and a special maternity and family leave from six months to four years; | учителя имеют право на специальный отпуск в связи с рождением ребенка в течение одного-двух месяцев с полным сохранением зарплаты и на специальный отпуск по беременности и родам и отпуск по уходу за ребенком от шести месяцев до четырех лет; |
The Committee also noted that a new law was being drafted and would establish equality between men and women in the granting of medical care benefits in case of maternity, for the woman herself and the members of the family for whom she is responsible. | Комитет также отметил, что в настоящее время разрабатывается новый законопроект, в котором будут закреплены равные права мужчин и женщин на получение льготных медицинских услуг в случае беременности и родов, - такими льготами будут пользоваться сама женщина и члены семьи, за которыми она обеспечивает уход. |
Sickness benefit is due to an employee who is, under a special regulation, acknowledged to be temporarily incapable of performing his/her current employment because of illness or injury, pregnancy or maternity. | Пособие по болезни выплачивается работнику, который в соответствии с некоторыми особыми нормативными актами признается временно неспособным к выполнению своих текущих производственных заданий вследствие болезни или травмы, беременности и родов. |
In 2011, workplace discrimination accounted for the largest number of notifications (42.4%), of which the largest proportion involved cases of pregnancy and/or maternity. | В 2011 году, как и в прошлые годы, больше всего заявлений поступило по вопросам трудовых отношений (42,4%), из которых большая часть касается вопросов беременности и родов. |
Constitutional guarantees of equality notwithstanding, the legal system should serve women's non-discrimination requirements, whereas, according to the report the only specific anti-discrimination legislation pertained to maternity and pregnancy. | Помимо обеспечения конституционных гарантий равенства, правовая система должна ограждать женщин от дискриминации, а согласно представленному докладу единственной сферой существования конкретного анти-дискриминационного законодательства является охрана материнства во время беременности и родов. |
The Committee is concerned at cases of gender discrimination in the workplace, including dismissals related to maternity, and at discriminatory labour practices against women, especially indigenous and migrant women and those of African descent. | Комитет обеспокоен случаями гендерной дискриминации на рабочем месте, включая увольнения по причине беременности и родов, а также дискриминационной трудовой практикой в отношении женщин, особенно женщин из числа коренных народов, женщин-мигрантов и женщин африканского происхождения. |
Because when I saw him there, crouched over the suitcase, I thought, Well, he's packed all of my things for the hospital... my maternity clothes, my toothbrush... | Потому что когда я увидела его там, склонившимся над чемоданом, я подумала, "Хорошо, он складывает все мои вещи для больницы... мою одежду для беременных, мою зубную щетку..." |
This is the maternity tent. | Это палатка для беременных. |
Moreover, Japan has maternity homes for expectant or nursing mothers unable to give birth in a hospital for financial reasons. | Кроме того, в Японии имеются родильные пункты для беременных женщин или кормящих матерей, которые по финансовым причинам не могут позволить себе роды в больнице. |
However, a disadvantage is that this information is intended first and foremost for the clients of the Maternity Clinic and so not all women are reached. | Один из недостатков вышеупомянутых публикаций заключается в том, что они предназначены прежде всего для беременных женщин, в связи с чем степень информирования всех женщин в целом является ограниченной. |
In this cold winter, it would be useful for expectant mothers to look at HELL KLAR - Maternity Wear shops. | В этот холодный зимний период будущим мамам будет полезно заглянуть в магазины HELL KLAR - Одежда для беременных. |
Please also provide information on measures aimed at decreasing the maternity mortality rate. | Просьба также представить информацию о мерах, направленных на снижение коэффициента материнской смертности. |
to reduce maternity mortality by two-thirds | сокращение на две трети коэффициента материнской смертности; |
The contribution of maternity homes, as a community health institution for preventing maternal morbidity and mortality, is a strength of our health care system. | Вклад роддомов как общественных медицинских учреждений в предотвращение материнской заболеваемости и смертности является преимуществом нашей системы здравоохранения. |
Infant, childhood and maternity levels all continue to be high. | По-прежнему сохраняются на высоком уровне коэффициенты младенческой, детской и материнской смертности. |
About 80 per cent of maternal deaths are preventable if women have access to essential maternity and basic health-care services. | Примерно 80 процентов случаев материнской смертности можно предотвращать, если женщины имеют доступ к необходимым услугам по охране материнства и базовым медико-санитарным услугам. |
In accordance with article 10 of the Convention, Morocco's social legislation accords maternity special protection, particularly with respect to leave and nursing time. | В соответствии с положениями статьи 10 Пакта марокканское социальное законодательство предоставляет матерям особую защиту в течение разумного периода до и после родов. |
This flexible tool allows both male and female workers to exercise their right to full employment by providing childcare, maternity and paternity leaves. | Этот гибкий механизм позволяет трудящимся (как мужчинам, так и женщинам) пользоваться их правом на полную занятость посредством предоставления матерям и отцам отпусков по уходу за ребенком. |
As maternity and infant health care are free of charge for all, the actions taken aim at reducing neo-natal and infant mortality. | Поскольку медицинская помощь, оказываемая матерям и младенцам, является бесплатной для всех, то принимаемые меры направлены на снижение неонатальной и детской смертности. |
In Schafer v. Canada, the claimants challenged the section of the Unemployment Insurance Act which provides a maternity or pregnancy benefit to biological mothers for a period of up to 15 weeks. | В деле Шафер против Генерального атторнея Канады) истцы оспорили раздел Закона о страховании на случай безработицы, который предусматривает выплату биологическим матерям пособий по материнству или беременности на период до 15 недель. |
The periods of payment of maternity and maternity (paternity) benefits were not changed by the new Law on Social Insurance for Sickness and Maternity that came into effect on 1 January 2001. | Сроки выплаты пособий в связи с рождением ребенка и пособий матерям (отцам) по уходу за ребенком не были изменены новым Законом о социальном страховании на случай болезни и рождения ребенка, вступившим в силу 1 января 2001 года. |
Approximately 380,000 mothers each year will benefit from the increase in maternity pay; | Ежегодно примерно 380 тыс. матерей смогут воспользоваться преимуществами, вытекающими из увеличения размера материнского пособия; |
Between 2007 and 2012, MH built 46 new maternity and health centres that improve access and the quality of maternal and reproductive health, and rehabilitated a further 41 Health Centres and/ or Posts throughout the 13 districts. | В период 2007 - 2012 годов Министерство здравоохранения построило 46 новых родильных домов и медицинских центров, что обеспечивает повышение доступности и качества услуг по охране материнского и репродуктивного здоровья, а также восстановило на территории всех 13 районов страны 41 медицинский центр и/или пункт. |
To solve the existing challenges in health sector, ANDS, NAPWA, Health Strategy and Maternity Health Strategy have considered specific indicators. | В целях устранения существующих проблем в сфере охраны здоровья НСРА, НПДУПЖА, Национальная стратегия охраны здоровья и Стратегия охраны материнского здоровья предусматривают достижение конкретных показателей. |
A new health-care act in Finland, in force since May 2011, obligates municipalities to organize maternity health services for all pregnant women and their families within the residential area. | Новый закон в области здравоохранения Финляндии, действующий с мая 2011 года, обязует муниципалитеты предоставлять услуги по охране материнского здоровья всем беременным женщинам и их семьям в районе их проживания. |
Introduction in 2011, in 72 RF entities, in addition to federal maternity capital, of regional maternity capital, funded with resources of the budgets of RF entities amounting on average to 100,000-150,000 rubles. | введение с 2011 года в 72 субъектах Российской Федерации в дополнение к федеральному материнскому капиталу регионального материнского капитала, финансируемого за счет средств бюджетов субъектов Российской Федерации. |
Denmark is still an outsider there are only 98 maternity companies with 2000 franchisees. | А в роли аутсайдера выступает Дания - там насчитывается 98 материнских компаний и 2 тысячи франчайзи. |
He asked whether indigenous midwives were taking part in the maternity services referred to in paragraph 75, whether cultural practices such as giving birth vertically were observed and whether indigenous peoples could use their own language in the health-care facilities. | Он задает вопрос, принимают ли участие акушерки коренных народов в оказании материнских услуг, указанных в пункте 75; осуществляется ли наблюдение за некоторыми видами практики, в частности родами при вертикальном положении рожениц и могут ли коренные народы использовать собственные языки в лечебных заведениях. |
education for workers in safe houses, shelters, maternity shelters and related organizations, and social workers at social work centres and related services; | подготовка работников в безопасных домах, убежищах, материнских приютах и других соответствующих заведениях, а также социальных работников в центрах социальной работы и оказания соответствующих услуг; |
Women derived their status and identity from their societal roles, including maternity. | Статус и индивидуальность женщин определяются их ролью в обществе, включая выполнение материнских обязанностей. |
Maternity and family duties is the greatest obstacle for women to retain a job or to seek for another one. | Выполнение материнских и семейных обязанностей являются самыми большими препятствиями на пути сохранения женщинами работы или поисков другой работы. |
After the baby has been born, the parents receive from the National Insurance Institute (NII) a maternity grant, to defray the costs of outfitting their home for the baby. | После рождения ребенка родители получают от Национального института страхования (НИС) материнское пособие для покрытия расходов, связанных с приобретением необходимых для ребенка вещей и мебели. |
Payment of this benefit, just as the maternity salary, is incumbent on the enterprises, which may deduct from their social security contributions. | Выплачивать это пособие, как и материнское пособие, надлежит предприятиям, которые могут производить вычет из их взносов в систему социального страхования. |
The main changes which occurred in the maternity grant since 1954 can be summed up as follows: | Основные изменения, которые материнское пособие претерпело с 1954 года, можно коротко перечислить следующим образом: |
The employer grants maternity compensation to women engaged in labor based on an individual employment contract form the contributions to the social security fund payable to the state social security Budget. | Работодатель выплачивает женщинам, занимающимся трудовой деятельностью по индивидуальным трудовым соглашениям, материнское пособие за счет отчислений в фонд социального страхования, являющийся составной частью государственного бюджета социального страхования. |
She's cast the Maternity Spell. | Они применила Материнское Заклятие. |
Rural women have fewer opportunities for development, which is associated with the absence of sufficiently well-paid work, the insufficient quantity in rural areas of medical institutions, maternity homes, kindergartens, schools, cultural and leisure institutions, and a developed transport network. | У сельских женщин меньше возможностей для развития, что связано с отсутствием достойно оплачиваемой работы, недостаточным количеством в сельской местности медицинских учреждений, учреждений родовспоможения, детских садов, школ, культурно-досуговых учреждений, развитой транспортной сети. |
The introduction of comprehensive programmes to improve women's reproductive health and child health, improve material and technical support for children's and maternity institutions and ensure broad access to various modern contraceptive methods have brought about an improvement in the indicators of maternal and child health. | В результате внедрения комплексных программ по укреплению репродуктивного здоровья женщин и детского здоровья, улучшению материально-технической базы учреждений детства и родовспоможения, широкому доступу к различным видам современных контрацептивных средств достигнуто улучшение показателей материнского и детского здоровья. |
Need to increase the provision of maternity services in the context of primary health care and improve those services by including safe-motherhood education, nutrition programmes, family planning, prenatal and post-natal care and delivery assistance by adequately trained birth attendants. | Необходимость расширения предоставляемых матерям услуг в контексте первичного медико-санитарного обслуживания и необходимость совершенствования этих услуг путем включения в них компонентов образования по вопросам безопасного материнства, программ питания, планирования семьи, пренатального и постнатального ухода и родовспоможения путем адекватной подготовки акушерок. |
Maternity facilities at the New Amsterdam and Georgetown Public hospitals (the majority of the babies are born at these 2 facilities) are being constantly reviewed and measures to improve the safety of labour and delivery include intensified training programmes for health care professionals in obstetrics and neo-natalogy. | Родильные отделения в государственных больницах Нью-Амстердама и Джорджтауна (большинство детей рождаются в этих двух учреждениях) постоянно проверяются и принимаются меры по совершенствованию практики безопасного родовспоможения с помощью программ интенсивной подготовки специалистов в области акушерства и неонатологии. |
Over the last 10 years, 17 separate maternity homes, 14 gynaecological centres, 12 children's hospitals and 14 children's polyclinics have been built, substantially boosting the material resources available in the country's children's and maternity establishments. | В последнее десятилетие было построено 17 отдельно стоящих родильных домов, 14 женских консультаций, 12 детских больниц, 14 детских поликлиник, что дало возможность в определенной степени улучшить материальную базу учреждений детства и родовспоможения. |
If the family is not entitled to State social insurance maternity (paternity) benefit, the allowance is paid from the child's birth until he/she becomes 3. | Если семья не имеет права на получение государственного пособия матери (отцу) ребенка по социальному страхованию, то пособие выплачивается с момента рождения ребенка до достижения им трехлетнего возраста. |
The only exceptions to this are prenatal - child bearing aid and the one-off maternity aid after the birth of the child | Единственными исключениями являются дородовая помощь и помощь по беременности, а также единовременная помощь матери после рождения ребенка. |
This is now established as the Ministerial Action Group on Maternity Services, with a remit to improve the nature and quality of maternity services from pre-pregnancy through to very early infancy. | В настоящее время такая структура создана в форме Министерской целевой группы по оказанию услуг в области охраны материнства, перед которой поставлена задача расширить ассортимент и повысить качество услуг, предоставляемых женщинам с начала беременности до рождения ребенка. |
The periods of payment of maternity and maternity (paternity) benefits were not changed by the new Law on Social Insurance for Sickness and Maternity that came into effect on 1 January 2001. | Сроки выплаты пособий в связи с рождением ребенка и пособий матерям (отцам) по уходу за ребенком не были изменены новым Законом о социальном страховании на случай болезни и рождения ребенка, вступившим в силу 1 января 2001 года. |
Maternity and paternity leave will not be deducted for purposes of the unemployment benefit, and protection of paternity will be included in training contracts. | При расчете пособия по безработице учитывается период нахождения в отпуске по беременности и родам для матери и в отпуске по случаю рождения ребенка для отца. |
He asked whether indigenous midwives were taking part in the maternity services referred to in paragraph 75, whether cultural practices such as giving birth vertically were observed and whether indigenous peoples could use their own language in the health-care facilities. | Он задает вопрос, принимают ли участие акушерки коренных народов в оказании материнских услуг, указанных в пункте 75; осуществляется ли наблюдение за некоторыми видами практики, в частности родами при вертикальном положении рожениц и могут ли коренные народы использовать собственные языки в лечебных заведениях. |
It also ensures emergency transportation of young pregnant women, about to give birth alone in the bush, to the closest maternity facility (Narok hospital); | Ассоциация также занимается вопросами срочной транспортировки молодых рожениц, которые без присмотра рожают в джунглях, в ближайшее родильное отделение (больницу города Нарок). |
If we look at the problem and review the statistics provided by the maternity ward, we can see that, in 1993, there were 14,909 births, of which 3,429 (23 per cent) were to mothers under 20 years of age. | С учетом существующих проблем и на основе анализа статистики, предоставленной родильными отделениями больниц, можно отметить, что в 1993 году из 14909 рожениц 3429 (23 процента) составляли женщины до 20 лет. |
After discussions health officials, the 'Maternity Packs Project' was launched in February 2006 by the Alola Foundation and this has gone some way to alleviating these problems. | После обсуждения данных вопросов с должностными лицами в сфере здравоохранения Фонд "Алола" в феврале 2006 года приступил к реализации проекта по обеспечению наборами необходимых для рожениц предметов, что позволило несколько смягчить остроту этих проблем. |
Out of every five parturients, one gives birth in a CSB maternity ward. | Лишь одна из пяти рожениц производит на свет ребенка в родильных отделениях БСМЦ. |